-
2021年12月四級翻譯預(yù)測四級(7)
本文來源:滬江英語四六級微信公眾號 大家好,2021年12月英語四級考試越來越近了,小編級微信公眾號 大家好,2021年12月英語四級為了幫助廣大考生過級,特帶來翻譯考前預(yù)測系列文章,考前每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。 聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)??季涫浇Y(jié)構(gòu),切勿迷信。 ? 大家四級加油~
-
2021年12月四級翻譯預(yù)測四級(3)
本文來源:滬江英語四六級微信公眾號 大家好,距離2021年12月英語四級考試越來越近啦,小編級微信公眾號 大家好,距離2021年12月英語四級為了幫助廣大考生過級,特帶來翻譯考前預(yù)測系列文章,考前每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。 聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)常考句式結(jié)構(gòu),切勿迷信。 ? 大家四級加油~
-
2021年12月四級翻譯預(yù)測四級|年糕
距離2021年12月四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)硭募壏g預(yù)測。一起來看看吧! 四級翻譯預(yù)測|年糕 過年吃年糕(New Year cake)是中國人的風(fēng)俗之一,年糕是過年必備的食品。年糕在我國已有2000多年的歷史了,至今仍受人們的喜愛。它是用米粉 (riceflour)蒸制而成的食品。年糕分南式、北式兩種。南式以廣東、蘇州年糕為最好,其香味純正,口感細膩,不軟不硬。煮時不融,煎時不化。深受人們喜愛。炒年糕是年糕的特色吃法。它有很多種做法,不同的做法用到不同的原料,每一種都美味可口,營養(yǎng)豐富。 參考譯文 It is one
2021-12-07 -
2023年3月英語四級翻譯預(yù)測四級:清明節(jié)
響著人們的生活。春秋戰(zhàn)國時期,人們開始使用節(jié)氣作為補充歷法 (calendar)。公元前104年,24節(jié)氣最終確立。眾所周知,中國是個有著悠久農(nóng)業(yè)發(fā)展史的國家。農(nóng)業(yè)生產(chǎn)受四級考試只有不到一周的時間啦,大家準(zhǔn)備的如何?四級翻譯自然規(guī)律影響極大。在古代,農(nóng)民根據(jù)太陽的運動安排 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動。24節(jié)氣考慮到了太陽的位置,這就是我們重視它的原因。 參考譯文 The 24 solar terms are the whole name of the system that consists of 12 major solar terms and 12 minor solar terms linked with each other. It reflects climate change, guides agriculture arrangements
2023-03-05 -
英語四級寫作和翻譯四級多少分
題了。推薦你去“零元課”免費下載一些真題MP3以及聽力原文來練習(xí)。一遍聽不懂就拿出原文多聽幾遍,直到聽懂為止,堅持每天聽,你在考場上就會覺得聽力“so easy”。 聽力練習(xí)的過程就是一個多聽多練的過程。 英語四級閱讀分數(shù)占比 閱讀作為客觀題目在英語四級題型中占30%。 閱讀的問題在于聽不懂,因此也成了英語四級題型中失分較多的項。閱讀在練習(xí)時要注重精讀的練習(xí)。如果你基礎(chǔ)不怎么好,沒辦法做到精讀的話,前面說的巨微英語真題書就可以幫到你。書中對真題文章中每一個句子中的生詞難詞以及重點單詞都進行了詳細的注解,句子中所包含的語法以及句子結(jié)構(gòu)也進行了詳細的剖析,用一本書的時間補三本書的內(nèi)容,非常贊,良心推薦! 閱讀在解題時,先看問題,大致了解文章內(nèi)容,再找問四級的時候,寫作和翻譯都是必考的題型,而且兩者的占分比值達到了15%。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z四級寫作和翻譯題中關(guān)鍵詞在文章中定位,從而快速解題的同時提高準(zhǔn)確率。 以上就是為大家整理的英語四級寫作和翻譯多少分,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。在備考四級的時候,一定要了解每個題型的分值,這樣大家才能夠合理安排考試時間,充分發(fā)揮英語四級的時候,寫作和翻譯都是必考的題型,而且兩者的占分比值達到了15%。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z四級寫作和翻譯的分值,僅供大家參閱。 英語四級寫作分數(shù)占比 寫作作為主觀題目在英語四級題型中占15%。 寫作的問題在于,寫作時,你通常會出現(xiàn)明明有話說,卻怎么也寫不到卷子上的情況。造成這種方法的原因很簡單,就是平時不注重積累,不知道怎么用英語來遣詞造句。《四級真題·逐句精解》這個本書大家可以看一下。 首先背誦書中提供的大量真題范文,積累范文中一些好詞佳句,學(xué)習(xí)范文寫作時的行文思路。這就具備了一定的遣詞造句的能力 書中不僅總結(jié)了寫作中常用到的寫作模板,還提供了思路是我將模板進行改造,從而規(guī)避了模板千篇一律的風(fēng)險,進而取得高分。 寫作練習(xí)的過程就是一個多寫多背的過程。 英語四級翻譯分數(shù)占比 翻譯作為主觀題目在英語四級題型中占15%。 翻譯的問題在于翻不了,根本原因在于沒有養(yǎng)成中英轉(zhuǎn)換的思維。翻譯在復(fù)習(xí)時,可以借鑒寫作復(fù)習(xí)方法,多背參考譯文,仔細琢磨譯文的遣詞造句能力,逐漸養(yǎng)成中英轉(zhuǎn)換能力,進而拿下翻譯分。 英語四級聽力分數(shù)占比 聽力作為客觀題目在英語四級題型中占30%。 聽力的問題在于聽不懂,尤其是四級聽力進行改革后加入了新聞部分聽力,使得原本就不簡單的聽力試題更加難了。不過我們在備考時只要掌握了一定的方法和技巧,得分就沒那么難了。 聽力在開始練習(xí)中,注重培養(yǎng)“聽”的能力。真題固然重要,但剛開始練習(xí)時就聽真題往往起不到很好的效果,還會打擊你的信心。 我個人建議,如果你有一臺ios設(shè)備,平時可以在Podcast上訂閱一些英語廣播,每天聽一聽,我個人比較喜歡的英語頻道有“貴旅特”以及“開言英語”,對我很有幫助。如果你是Android黨或者WP黨,建議你在各自平臺對應(yīng)的應(yīng)用商店下載“蜻蜓FM”或者“荔枝FM”,里面同樣有很多優(yōu)秀的英語頻道供你學(xué)習(xí),對你“聽”的能力都很有好處。另外新聞部分的聽力就打開電視,多看看CCTV NEWS就好了。 當(dāng)你覺得自己聽英語不像剛開始那么吃力的時候就可以開始聽聽力真題了。推薦你去“零元課”免費下載一些真題MP3以及聽力原文來練習(xí)。一遍聽不懂就拿出原文多聽幾遍,直到聽懂為止,堅持每天聽,你在考場上就會覺得聽力“so easy”。 聽力練習(xí)的過程就是一個多聽多練的過程。 英語四級閱讀分數(shù)占比 閱讀作為客觀題目在英語四級題型中占30%。 閱讀的問題在于聽不懂,因此也成了英語四級題型中失分較多的項。閱讀在練習(xí)時要注重精讀的練習(xí)。如果你基礎(chǔ)不怎么好,沒辦法做到精讀的話,前面說的巨微英語真題書就可以幫到你。書中對真題文章中每一個句子中的生詞難詞以及重點單詞都進行了詳細的注解,句子中所包含的語法以及句子結(jié)構(gòu)也進行了詳細的剖析,用一本書的時間補三本書的內(nèi)容,非常贊,良心推薦! 閱讀在解題時,先看問題,大致了解文章內(nèi)容,再找問題中關(guān)鍵詞在文章中定位,從而快速解題的同時提高準(zhǔn)確率。 以上就是為大家整理的英語四級寫作和翻譯多少分,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。在備考四級能力?
2021-12-09 -
2021年12月四級翻譯預(yù)測四級|小麥
距離2021年12月四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)硭募壏g預(yù)測。一起來看看吧! 四級翻譯預(yù)測|小麥 小麥作為三大谷物之一,是一種在世界各地廣泛種植的谷類作物。中四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯國是世界較早種植小麥的國家之一,已有5000多年的種植歷史。小麥目前主要產(chǎn)于河南、山東、江蘇等省。根據(jù)小麥播種季節(jié)不同,可以分為春小麥和冬小麥。小麥磨成面粉后可制作饅頭、面條等食物,是我國北方人民的主食。小麥營養(yǎng)價值很高,對人體健康很有益處。 參考譯文 As one of the three major cereals, wheat is a kind of cereal crop widely planted all over the world. China is one of the earliest countries to grow wheat,which has a planting history of more than 5,000 years.At present, the main wheat producing areas are Henan province, Shandong province and Jiangsu province. According to different sowing seasons, wheat can be divided into spring wheat and winter wheat. Wheat flour can be made into steamed bun, noodles and other food, which serve as the staple food for people in northern China.? Wheat has high nutritional value and is highly beneficial to health. 翻譯要點: 1. 谷物cereal,cereal意思是麥片粥時,不可數(shù);表示谷類植物、谷物時,是可數(shù)的。 2. 作為三大谷物之一,譯為As ? ?one of the three major cereals,狀語前置。 3. 已有5000多年的種植歷史,處理為定語從句,which ? ?has a planting history of more than 5,000 years,起修飾作用。 4. ……分為……,譯為……be ? ?divided into…… 5. 面粉,譯為wheat ? ?flour,饅頭,譯為steamed ? ?bun或steamed bread。 6. 主食,譯為staple ? ?food,是我國北方人民的主食,處理為定語從句,which ? ?is the staple food of people in northern China。北方人民此處轉(zhuǎn)換為people ? ?in northern China,也可以用四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)硭募壏g預(yù)測。一起來看看吧! 四級上文的the Northerners。
2021-12-05 -
2022年12月英語四級翻譯模擬真題四級:支付寶
英語四級翻譯??颊挝幕?、經(jīng)濟歷史等內(nèi)容,大家在備考過程中需要熟悉相關(guān)話題詞匯。今天小編為大家準(zhǔn)備了2022年12月英語四級翻譯模擬真題:支付寶,一起來練習(xí)一下吧! 2022年12月英語四級翻譯模擬真題:支付寶 支付寶(Alipay)是中國最大的第三方在線支付平臺,由阿里巴巴集團(Alibaba Group)于2004年創(chuàng)建。截至2012年底,支付寶擁有用戶超過7億。用戶可利用這一平臺支付各種費用,諸如網(wǎng)購、電話費、學(xué)費等等。以網(wǎng)購為例,買家先將錢存到支付寶賬戶,收到商品后,再通過支付寶將錢轉(zhuǎn)給賣家。支付寶為其用戶提供了“簡單、安全、快速”的在線支付方式,保護了買賣雙方的利益。 參考譯
2022-11-19 -
2021年12月四級翻譯預(yù)測|團四級購
距離2021年12月四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)硭募壏g預(yù)測。一起來看看吧! 四級翻譯|團購 團購是一種新型的購物方式,顧名思義就是指很多人一起購買同一產(chǎn)品,旨在加大與賣方的談判能力以獲得優(yōu)惠的購買價格。隨著中國電子商務(wù)的繁榮和發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)團購在中國網(wǎng)民中流行起來,已經(jīng)成為團購的主要形式。它四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯方便、快捷、價格低、不受地域限制。目前中國的很多網(wǎng)站都在嘗試做團購,并迅速發(fā)展起來,如聚劃算(Juhuasuan)、糯米團(Nuomituan)等。據(jù)了解,網(wǎng)絡(luò)團購的主要群體是中國大中城市的年輕人。 參考譯文: Group buying
2021-12-04 -
英語四級翻譯四級模擬題
要在翻譯題中取得高分也不是大家想象中的那么簡單。下面,就以2018年12月的大學(xué)英語四級模擬題幫助大家回顧一下翻譯題的解題思路和答題方式,希望可以幫助同學(xué)們。 英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬:功夫茶 原文:功夫茶(Gongfu tea)不是一種茶葉或茶的名字,而是一種沖泡的手藝。人們叫它功夫茶,足因為這種泡茶方式十分講究:它的操作過程需要一定的技術(shù),以及泡茶和品茶的知識和技能。功夫茶起源于宋朝,在廣東的潮州府(今潮汕地區(qū))一帶最為盛行,后來在全國各地流行。功夫茶以濃度(concentration)高著稱。制作功夫茶主要使用的茶葉足烏龍茶(Oolongtea),因為它能滿足功夫茶色、香、味的要求。 參考譯文:Gongfu tea Gongfu tea is not one kind of tea or the name of tea,but a skill of making tea.People call it Gongfu tea for the reason of its exquisite process. The operational procedures require certain techniques, knowledge and skill of brewing and tasting tea. Gongfu tea originated in the Song Dynasty and prevailed mostly in Chaozhou Guangdong Province(Now: Chaoshan Area). It later became popular around the nation. Gongfu tea is famous for its high concentration. Oolong tea is mainly used in making the Gongfu tea because it can meet the requirements of color, flavor and taste of the Gongfu tea. 英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬:筷子 原文:筷子(chopsticks)是中國古人發(fā)明的一種具有鮮明民族特色的進食工具(tableware),是反映中國飲食文化特色的重要組成部分。中國人使用筷子的歷史可追溯到商代,距今已有三千多年??曜涌芍^是中國國粹,既輕巧又靈活,在世界各國餐具中獨樹一幟,被西方人譽為“東方的文明”。凡是使用過筷子的人,不論中國人或是外國人,都四級翻譯模擬題,準(zhǔn)備參加大學(xué)英語四級考試的同學(xué)對于翻譯因其使用方便、物美價廉而贊嘆不絕。 參考譯文:The Chopsticks Chopsticks, invented by ancient Chinese people, are a kind of tableware with distinct national features, being an important component that reflects the characteristics of Chinese diet culture.The history of using chopsticks in China dates back to the Shang Dynasty, more than3,000 years ago.Chopsticks, the quintessence of Chinese culture, whose lightness and flexibility develop a school of its own among various tableware all over the world, are praised as "Eastern Civilization" by the westerners.All those people who have ever used chopsticks, no matter Chinese or foreigners, marvel at their convenience, excellent quality and reasonable price. 以上就是關(guān)于大學(xué)英語四級翻譯模擬題的相關(guān)例題,如果同學(xué)們需要更多其他關(guān)于英語學(xué)習(xí)方面的內(nèi)容或者資料的,可以關(guān)注滬江網(wǎng),或者聯(lián)系我們的在線四級翻譯模擬題,準(zhǔn)備參加大學(xué)英語四級考試的同學(xué)對于翻譯題都是需要好好準(zhǔn)備的。對于我們國內(nèi)的考生來說,可能覺得筆試翻譯并不算太難,但是想要在翻譯題中取得高分也不是大家想象中的那么簡單。下面,就以2018年12月的大學(xué)英語四級模擬題幫助大家回顧一下翻譯題的解題思路和答題方式,希望可以幫助同學(xué)們。 英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬:功夫茶 原文:功夫茶(Gongfu tea)不是一種茶葉或茶的名字,而是一種沖泡的手藝。人們叫它功夫茶,足因為這種泡茶方式十分講究:它的操作過程需要一定的技術(shù),以及泡茶和品茶的知識和技能。功夫茶起源于宋朝,在廣東的潮州府(今潮汕地區(qū))一帶最為盛行,后來在全國各地流行。功夫茶以濃度(concentration)高著稱。制作功夫茶主要使用的茶葉足烏龍茶(Oolongtea),因為它能滿足功夫茶色、香、味的要求。 參考譯文:Gongfu tea Gongfu tea is not one kind of tea or the name of tea,but a skill of making tea.People call it Gongfu tea for the reason of its exquisite process. The operational procedures require certain techniques, knowledge and skill of brewing and tasting tea. Gongfu tea originated in the Song Dynasty and prevailed mostly in Chaozhou Guangdong Province(Now: Chaoshan Area). It later became popular around the nation. Gongfu tea is famous for its high concentration. Oolong tea is mainly used in making the Gongfu tea because it can meet the requirements of color, flavor and taste of the Gongfu tea. 英語四級翻譯傳統(tǒng)文化模擬:筷子 原文:筷子(chopsticks)是中國古人發(fā)明的一種具有鮮明民族特色的進食工具(tableware),是反映中國飲食文化特色的重要組成部分。中國人使用筷子的歷史可追溯到商代,距今已有三千多年。筷子可謂是中國國粹,既輕巧又靈活,在世界各國餐具中獨樹一幟,被西方人譽為“東方的文明”。凡是使用過筷子的人,不論中國人或是外國人,都因其使用方便、物美價廉而贊嘆不絕。 參考譯文:The Chopsticks Chopsticks, invented by ancient Chinese people, are a kind of tableware with distinct national features, being an important component that reflects the characteristics of Chinese diet culture.The history of using chopsticks in China dates back to the Shang Dynasty, more than3,000 years ago.Chopsticks, the quintessence of Chinese culture, whose lightness and flexibility develop a school of its own among various tableware all over the world, are praised as "Eastern Civilization" by the westerners.All those people who have ever used chopsticks, no matter Chinese or foreigners, marvel at their convenience, excellent quality and reasonable price. 以上就是關(guān)于大學(xué)英語四級老師。
2020-10-19 -
2021年12月四級翻譯預(yù)測四級(2)
本文來源:滬江英語四六級微信公眾號 大家好,距離2021年12月英語四級考試越來越近啦,小編級微信公眾號 大家好,距離2021年12月英語四級為了幫助廣大考生過級,特帶來翻譯考前預(yù)測系列文章,考前每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。 聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)??季涫浇Y(jié)構(gòu),切勿迷信。 結(jié)合今年上半年的熱點事件和四六級翻譯的調(diào)性,農(nóng)作物可能會考到,今天為大家?guī)砣N農(nóng)作物:水稻、小麥、棉花的翻譯練習(xí)。 ? 大家四級加油~