相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 2021年12月四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí)(4)

    本文來(lái)源:滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào) 大家好,2021年12月英語(yǔ)四級(jí)考試馬上就要到了,小編級(jí)微信公眾號(hào) 大家好,2021年12月英語(yǔ)四級(jí)為了幫助廣大考生過(guò)級(jí),特帶來(lái)翻譯考前預(yù)測(cè)系列文章,考前每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。 聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)??季涫浇Y(jié)構(gòu),切勿迷信。 ? 大家四級(jí)加油~

  • 2021年12月四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí)|毛筆

    距離2021年12月四級(jí)考試越來(lái)越近啦,各位小伙伴嘗試過(guò)??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)?lái)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)。一起來(lái)看看吧! 四級(jí)翻譯|毛筆 毛筆(Chinese brush)是一種源于中國(guó)的傳統(tǒng)書寫工具,與墨、紙、硯(ink stone)并稱為“文房四寶”。毛筆有著悠久的歷史,相傳為秦始皇的大將蒙恬所創(chuàng)。毛筆筆尖最初用兔毛,后來(lái)也用羊、狼、雞、鼠等動(dòng)物毛,筆管用竹或其他材料制成。在古代,毛筆不僅是一種基本的書寫工具,還被廣泛用于書法(calligraphy)和繪畫創(chuàng)作。幾千年來(lái),它為創(chuàng)造中華民族光輝燦爛的文化做出了卓越的貢獻(xiàn)。 參考譯文: Chinese brush

  • 2021年12月四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí)(8)

    本文來(lái)源:滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào) 大家好,2021年12月英語(yǔ)四級(jí)考試越來(lái)越近了,小編級(jí)微信公眾號(hào) 大家好,2021年12月英語(yǔ)四級(jí)為了幫助廣大考生過(guò)級(jí),特帶來(lái)翻譯考前預(yù)測(cè)系列文章,考前每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。 聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)常考句式結(jié)構(gòu),切勿迷信。 ? 大家四級(jí)加油~

  • 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯備考四級(jí)指南

    四級(jí)考試基本題型設(shè)定,翻譯

  • 英語(yǔ)四級(jí)翻譯的做題四級(jí)秘訣

    要對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。 英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧5、增詞法 在翻譯段落時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語(yǔ)來(lái)使英文的表達(dá)更加順暢。 [例] 虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。 譯文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更四級(jí)考試當(dāng)中,翻譯部分占了半壁江山。想要得到四級(jí)高分,做好準(zhǔn)備很重要。下面是小編給大家分享的四級(jí)加有邏輯性。 英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧6、減詞法 英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語(yǔ)修辭方法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣。為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,漢語(yǔ)中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句??忌诜g這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。 [例] 這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧! 譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批注:如遇到重復(fù)的漢語(yǔ)排比句,漢譯英時(shí)記得遵守英語(yǔ)的邏輯表達(dá),用定語(yǔ)從句來(lái)翻譯,使英文句子讀起來(lái)也朗朗上口。 以上就是小編給大家分享的英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧,希望可以給大家在學(xué)習(xí)的時(shí)候帶來(lái)四級(jí)考試當(dāng)中,翻譯部分占了半壁江山。想要得到四級(jí)高分,做好準(zhǔn)備很重要。下面是小編給大家分享的四級(jí)翻譯技巧,大家可以作為參考。 英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧1、詞類轉(zhuǎn)換 英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。 [例] 她的書給我們的印象很深。 譯文:Her book impressed us deeply. 批注:在這里漢語(yǔ)中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語(yǔ)中的動(dòng)詞"impress"。 英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧2、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換 語(yǔ)態(tài)分為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時(shí),要注意語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。 [例] 這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。 譯文:The little girl was hurt on her way to school. 批注:這里,“受了傷”的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。 英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧3、正反表達(dá) 正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況: 1.漢語(yǔ)從正面表達(dá)時(shí),英語(yǔ)從反面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱為“漢正英反”。 2.漢語(yǔ)從反面表達(dá)時(shí),譯文從正面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱為“漢反英正”。 [例] 他的演講不充實(shí)。 譯文:His speech is pretty thin. 批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。 英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧4、語(yǔ)序變換 為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。 英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧5、增詞法 在翻譯段落時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語(yǔ)來(lái)使英文的表達(dá)更加順暢。 [例] 虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。 譯文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更加有邏輯性。 英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧6、減詞法 英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語(yǔ)修辭方法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣。為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,漢語(yǔ)中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句??忌诜g這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。 [例] 這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧! 譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批注:如遇到重復(fù)的漢語(yǔ)排比句,漢譯英時(shí)記得遵守英語(yǔ)的邏輯表達(dá),用定語(yǔ)從句來(lái)翻譯,使英文句子讀起來(lái)也朗朗上口。 以上就是小編給大家分享的英語(yǔ)四級(jí)幫助。

  • 英語(yǔ)四級(jí)翻譯四級(jí)技巧

    四級(jí)的時(shí)候,都忽略了翻譯理了英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧:教你征服翻譯失分點(diǎn),希望可以幫助到大家。 漢譯英這部分不難,考生只要把握以下三步就可以: 第一步,判斷句與句之間的關(guān)系。漢譯英句子之間一般存在以下五種關(guān)系: 第一種關(guān)系是并列,顯著詞是“和”,對(duì)應(yīng)英文是and, or, as well as etc。 第二種關(guān)系是轉(zhuǎn)折,顯著詞是“然而”,對(duì)應(yīng)英文是but, yet, however, while etc。 第三種關(guān)系是讓步,顯著詞是“盡管”,對(duì)應(yīng)英文是although, though, even though, even if etc。 第四種關(guān)系是因果,顯著詞是“因?yàn)椤薄叭绱?--以至于---”, 對(duì)應(yīng)英文because, so---that--- etc。 第五種關(guān)系是目的,顯著詞是“為了”,對(duì)應(yīng)英文是in order that--- 第二步,以動(dòng)詞為切入點(diǎn),名詞輔之。也就是說(shuō),判斷完句與句之間關(guān)系,下一步要先翻譯句子中的動(dòng)詞,然后翻譯名詞。 那么一個(gè)句子主謂賓也就相對(duì)完整了。注意動(dòng)詞要注意時(shí)態(tài),名詞要注意單復(fù)數(shù)。 第三步,補(bǔ)全成分——定、狀、補(bǔ)。 例如: 1.這位藝術(shù)家聚精會(huì)神于(自己的)工作,以至于沒(méi)有聽(tīng)到來(lái)訪者進(jìn)了房間。 (1)由連接詞“以至于” 判斷前后句子之間屬于

  • 2021年12月四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí)(5)

    本文來(lái)源:滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào) 大家好,2021年12月英語(yǔ)四級(jí)考試馬上就要到了,小編級(jí)微信公眾號(hào) 大家好,2021年12月英語(yǔ)四級(jí)為了幫助廣大考生過(guò)級(jí),特帶來(lái)翻譯考前預(yù)測(cè)系列文章,考前每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。 聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)??季涫浇Y(jié)構(gòu),切勿迷信。 ? 大家四級(jí)加油~

  • 英語(yǔ)四級(jí)翻譯備考四級(jí)技巧

    英語(yǔ)四級(jí)翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。下面是小編給大家分享的四

  • 2023年3月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):京滬四級(jí)高速鐵路

    四級(jí)

  • 2021年12月四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí)|笛子

    距離2021年12月四級(jí)考試越來(lái)越近啦,各位小伙伴嘗試過(guò)模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)?lái)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)。一起來(lái)看看吧! 四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)|笛子 笛子是一種來(lái)自中國(guó)古代的樂(lè)器,也是中國(guó)樂(lè)器中最具代表性的吹奏樂(lè)器(wind instrument)之一。中國(guó)竹笛(the Chinese bamboo flute)是中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)中常用的樂(lè)器之一,也常在西洋交響樂(lè)團(tuán)(the Western symphony orchestra)和現(xiàn)代音樂(lè)中得以運(yùn)用。笛子在中國(guó)古人的觀念中早四級(jí)考試越來(lái)越近啦,各位小伙伴嘗試過(guò)??剂寺铮亢芏嘈』锇楸硎咀约悍g已被賦予了“文化”的含義,有著不可替代的深遠(yuǎn)影響。詩(shī)人們過(guò)去常常以聽(tīng)到笛聲后的感受作詩(shī)。在樂(lè)隊(duì)中,笛子作為