相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 2022年9月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):中國(guó)菜

    四級(jí)考試就要來了,去年的四級(jí)翻譯走的是中國(guó)風(fēng),今年小編對(duì)四級(jí)翻譯試題做了大膽的預(yù)測(cè),同學(xué)們來練習(xí)

  • 2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):圓明園

    2024年6月英語四級(jí)考試將在6月15日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?為了讓同學(xué)們更好地備考四級(jí),@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)整理了2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):圓明園,快來練習(xí)一下吧。 2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):圓明園 圓明園(Yuanmingyuan Imperial Garden)位于北京西郊,于1708年開始興建。經(jīng)過幾十年的建造、裝飾和改建,圓明園成為當(dāng)時(shí)世界上最出色的園林之一。圓明園繼承了中國(guó)園林建筑的傳統(tǒng),把不同風(fēng)格的園林建筑融為一體,充分體現(xiàn)出和諧與完美。除此之外,圓明園在世界園林建筑史上也占有非常重要的地位。遺憾的是,經(jīng)過幾場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),今天的圓明園只是一片廢墟。 參考譯

  • 2023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):淄博四級(jí)燒烤

    距離2023年6月英語四級(jí)考試只有不到一個(gè)月的時(shí)間了,大家做好準(zhǔn)備了嗎?四級(jí)翻譯常考政治文化、歷史經(jīng)濟(jì)等話題,因此考生需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家整理了2023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):淄博燒烤,快來練習(xí)吧。 2023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):淄博燒烤 淄博燒烤是山東省淄博市最具特色的美食之一,深受當(dāng)?shù)厝撕陀慰偷南矏邸K元?dú)特的烤制方式和口味著稱,每年吸引了無數(shù)食客前來品嘗。淄博燒烤口感獨(dú)特,肉質(zhì)鮮嫩多汁,味道香辣可口,讓人食欲大增。淄博燒烤已成為淄博市的一張名片,也是中國(guó)傳統(tǒng)烤肉 文化的重要組成部分。無論是在家庭聚會(huì)還是商務(wù)宴請(qǐng),淄博燒烤都是一道不可或缺

  • 2023年3月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):數(shù)字四級(jí)經(jīng)濟(jì)

    距離2023年3月英語四級(jí)考試越來越近啦,大家準(zhǔn)備的如何?建議大家在考前多練習(xí)四級(jí)翻譯,掌握不同話題的生詞。今天@滬江英語四六級(jí)微信為大家整理了四級(jí)翻譯干貨,希望對(duì)你有所幫助。 2023年3月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):數(shù)字經(jīng)濟(jì) 新發(fā)布的全球數(shù)字經(jīng)濟(jì)白皮書顯示,中國(guó)數(shù)字經(jīng)濟(jì)規(guī)模連續(xù)多年位居世界第二。發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟(jì)對(duì)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和可持續(xù)發(fā)展至關(guān)重要。國(guó)家出臺(tái)了一系列政策措施來推動(dòng)數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展。作為數(shù)字化發(fā)展最活躍的國(guó)家之一,中國(guó)加速推動(dòng)傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型,在社會(huì)治理、公共服務(wù)、生產(chǎn)生活、民生保障等領(lǐng)域多應(yīng)用場(chǎng)景加速創(chuàng)新,應(yīng)用廣度、深度不斷拓展。中國(guó)電子商會(huì)會(huì)長(zhǎng)王寧指出,各方應(yīng)積極開展核心技術(shù)協(xié)同攻關(guān),充分發(fā)揮

  • 2023年6月四級(jí)考試翻譯四級(jí)真題

    四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,大家都考的如何?@滬江英語四六級(jí)

  • 2023年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):絲綢之路

    大學(xué)英語四級(jí)翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)的段落長(zhǎng)度是140-160個(gè)漢字。翻譯題占四級(jí)總分的15%。答題時(shí)間為30分鐘。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)特意準(zhǔn)備了2023年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):絲綢之路,快來一起練習(xí)吧! 2023年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):絲綢之路 絲綢之路(the Silk Road)是中國(guó)古代最著名的貿(mào)易路線。在這條路上運(yùn)輸?shù)纳唐分?,絲綢占很大部分,因此得名“絲綢之路”。絲綢之路起點(diǎn)始于長(zhǎng)安,終點(diǎn)遠(yuǎn)達(dá)印度、羅馬等國(guó)家。絲綢之路從漢代開始形成,到唐代達(dá)到鼎盛,駱駝曾是絲綢之路上的主要

  • 2018年12月英語四級(jí)翻譯模擬四級(jí):紫禁城

    nearly eight meters high around the whole Forbidden City.Inside the wall,there are 980 buildings,with more than eight thousand rooms.Most of the buildings are made of wood.The roofs are painted yellow,the color of the emperors. 以上就是小編為各位考生總結(jié)的英語四級(jí)翻譯模擬,希望各位考生多多練習(xí),爭(zhēng)取在英語四六級(jí)考試中四級(jí)翻譯真題中得知,四級(jí)翻譯話題多偏向社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化等方面,建議大家要提前儲(chǔ)備一些??荚掝}材料。來看看下面的英語四級(jí)翻譯模擬:紫禁城。 請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文: 紫禁城(the Forbidden City)始建于明朝皇帝明成祖(Emperor Chengzu)統(tǒng)治期間,建期14年。紫禁城是明清時(shí)期24位皇帝的皇宮。它之所以被稱為紫禁城,是因?yàn)闆]有皇帝的許可,任何人都不能進(jìn)出紫禁城。在整個(gè)紫禁城周圍,有一面近八米高的城墻。墻內(nèi)有980座建筑物,附屬的房間超過八千間。大部分建筑物都是用木頭修建的。屋頂被漆成了黃色,代表帝王的顏色。 參考譯文: The Forbidden City was first built throughout 14 years during the reign of Emperor Chengzu in the Ming Dynasty.It was the imperial palace for twenty-four emperors during the Ming and Qing Dynasties.It was called the Forbidden City because nobody could go in or out without the emperor's permission.There's a wall nearly eight meters high around the whole Forbidden City.Inside the wall,there are 980 buildings,with more than eight thousand rooms.Most of the buildings are made of wood.The roofs are painted yellow,the color of the emperors. 以上就是小編為各位考生總結(jié)的英語四級(jí)取得好成績(jī)~

  • 2023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):數(shù)字四級(jí)經(jīng)濟(jì)

    2023年6月英語四級(jí)考試將在6月17日舉行,同學(xué)們準(zhǔn)備的怎么樣?@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家整理了2023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):數(shù)字經(jīng)濟(jì),多來練習(xí)練習(xí)吧。 2023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):數(shù)字經(jīng)濟(jì) 新發(fā)布的全球數(shù)字經(jīng)濟(jì)白皮書顯示,中國(guó)數(shù)字經(jīng)濟(jì)規(guī)模連續(xù)多年位居世界第二。發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟(jì)對(duì)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和可持續(xù)發(fā)展至關(guān)重要。國(guó)家出臺(tái)了一系列政策措施來推動(dòng)數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展。作為數(shù)字化發(fā)展最活躍的國(guó)家之一,中國(guó)加速推動(dòng)傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型,在社會(huì)治理、公共服務(wù)、生產(chǎn)生活、民生保障等領(lǐng)域多應(yīng)用場(chǎng)景加速創(chuàng)新,應(yīng)用廣度、深度不斷拓展。中國(guó)電子商會(huì)會(huì)長(zhǎng)王寧指出,各方應(yīng)積極開展核心技術(shù)協(xié)同攻關(guān),充分發(fā)揮海量數(shù)據(jù)和豐

  • 100個(gè)四級(jí)翻譯和寫作必備黃金四級(jí)詞組

    四級(jí)資料繁多,有沒有精華版?今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家整理了100個(gè)四級(jí)翻譯

  • 2019年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題:廣場(chǎng)四級(jí)舞

    英語翻譯在四六級(jí)考試的重要性不言而喻,為了幫同學(xué)們更好的提高翻譯水平,幫助大家備考,無小編為大家整翻譯在四六級(jí)考試的重要性不言而喻,為了幫同學(xué)們更好的提高翻譯理了《2019年6月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題:廣場(chǎng)舞》一文,希望對(duì)大家備考有所幫助,并預(yù)祝同學(xué)們高分通過考試。 ? ?英語四級(jí)翻譯練習(xí)題:廣場(chǎng)舞 ? ? ? 廣場(chǎng)舞是舞蹈藝術(shù)中最龐大的系統(tǒng),因多在廣場(chǎng)聚集而得名。融自娛性與表演性為一-體,以集體舞為主要表演形式,以娛樂身心為主要目的。廣場(chǎng)舞在公共場(chǎng)所由群眾自發(fā)組織,參與者多為中老年人,其中又以婦女居多。廣場(chǎng)舞是人民群眾創(chuàng)造的舞蹈,是專屬于人民群眾的舞蹈,因?yàn)槊褡宓牟煌?,地域的不?群體的不同所以廣場(chǎng)舞的舞蹈形式也不同。 ? ? ? [譯