-
廣西省關(guān)于2023年6月全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試報(bào)名的通知
今日,廣西省招生考試院發(fā)布《2023年上半年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試和高校英語(yǔ)應(yīng)用能力B級(jí)考試報(bào)名公告》,其中明確了2023年上半年廣西省全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試報(bào)名時(shí)間4月27日至5月4日。 公告的相關(guān)內(nèi)容如下 : 一、考試科目及時(shí)間 (一)筆試考試時(shí)間。 (二)口語(yǔ)考試時(shí)間。 1、英語(yǔ)四級(jí)口語(yǔ)考試(CET-SET4)考試時(shí)間:5月20日(F231次)。 具體場(chǎng)次安排如下: 二、報(bào)名資格 (一)全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試報(bào)名資格。 1、符合下列條件之一即可報(bào)考CET4: (1)取得英語(yǔ)B級(jí)考試合格證書(shū),并修完大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)課程的全日制普通及成人高等院校專(zhuān)科在校生。 (2)修完大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)課程
-
2023年6月四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)(6)
四六級(jí)考試臨近,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為了幫助廣大考生過(guò)級(jí),特開(kāi)始新欄目,考前每天一篇翻譯練習(xí),供大家日常練習(xí)用。本次給大家?guī)?lái)的是有關(guān)“中國(guó)海域”的翻譯練習(xí),一起來(lái)看看吧。 ?抓緊時(shí)間背起來(lái)吧!!加油哦! 不要焦躁, 給自己一點(diǎn)信心! 你必過(guò)級(jí)!
2023-06-10 -
上海市關(guān)于2024年下半年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試報(bào)名通告
全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試報(bào)名即將開(kāi)始 上海市2024年下半年全國(guó)報(bào)名的筆試考點(diǎn)報(bào)考,不接受跨校報(bào)考。 3.考試采用機(jī)考方式進(jìn)行??键c(diǎn)機(jī)位有限,額滿(mǎn)即止。 三、報(bào)名時(shí)間 9月11日8:00至9月25日12:00。逾時(shí)無(wú)補(bǔ)報(bào)名,無(wú)補(bǔ)繳費(fèi)。 四、報(bào)名辦法 1.報(bào)名采用全國(guó)集中網(wǎng)上報(bào)名方式。考生須在所在學(xué)校規(guī)定時(shí)間內(nèi),自行登錄全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試報(bào)名網(wǎng)站(網(wǎng)址:)完成報(bào)名,其中包括注冊(cè)用戶(hù)、檢查確認(rèn)學(xué)籍信息與報(bào)考資格、選擇報(bào)考語(yǔ)言級(jí)別、成績(jī)報(bào)告單/證書(shū)申請(qǐng)及網(wǎng)上繳費(fèi)等操作。報(bào)名期間,如遇考點(diǎn)滿(mǎn)額,考生可在報(bào)名系統(tǒng)內(nèi)選擇“候補(bǔ)”報(bào)名。候補(bǔ)流程詳見(jiàn)報(bào)名網(wǎng)站“報(bào)名流程”欄目。 2.考生報(bào)名前和報(bào)名過(guò)程中須認(rèn)真閱讀并充分了解網(wǎng)站首頁(yè)的考生須知、報(bào)名流程、常見(jiàn)問(wèn)題、特別提示、最新動(dòng)態(tài)及省市通告、學(xué)校通告等信息。 3.考生應(yīng)按需報(bào)考
-
下半年四級(jí)考試時(shí)間已定!全國(guó)報(bào)名時(shí)間匯總!點(diǎn)擊查看詳情>>
嚴(yán)重的現(xiàn)象,越來(lái)越多的高校都作出了「報(bào)名資格規(guī)定」:上次缺考的考生拉入黑名單,本次不予報(bào)名;本次缺考的考生,不予報(bào)名下次四六級(jí)。 所以,缺考一次等于直接錯(cuò)過(guò)一整年的四六級(jí)考試!對(duì)每個(gè)大學(xué)生來(lái)說(shuō)都是只賠不賺的。不要缺考,好好準(zhǔn)備,哪怕只拿到425也是超值的! 2.已經(jīng)畢業(yè)的同學(xué) 從2006年12月開(kāi)始,大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試就不再對(duì)社會(huì)考生開(kāi)放了,畢業(yè)后,沒(méi)有在校學(xué)籍,是沒(méi)有四六級(jí)報(bào)考資格的。 今年大四的同學(xué),可以把這次看作最后一次考試機(jī)會(huì),因?yàn)?4年6月這次與畢業(yè)、答辯、招工作、各類(lèi)考試等等撞車(chē),勝算渺茫。 也提醒了大一、大二、大三的同學(xué):過(guò)級(jí)要趁早,不要拖到畢業(yè)還在考,影響心態(tài)不說(shuō),還耽誤實(shí)習(xí)、考研、考公等各種畢業(yè)相關(guān)的大事! 3.沒(méi)有搶到名額的同學(xué) 四六級(jí)報(bào)名搶座位,競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈了。由于考場(chǎng)位置有限,大多數(shù)學(xué)校都會(huì)限制報(bào)名名額! 有的學(xué)校甚至?xí)伎嘉豢偪荚嚁?shù)量,一般是1k到6k不等,考位數(shù)量固定,常常報(bào)名開(kāi)始沒(méi)幾分鐘就一搶而空。 搶考位也是有技巧的哦,比如瀏覽器,報(bào)名鏈接······,報(bào)名前過(guò)兒會(huì)整理出來(lái)好讓大家順利搶到!
2024-08-26 -
2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯??荚掝}預(yù)測(cè)(2):名樓名建筑名園
考試在即,同學(xué)們要抓緊時(shí)間認(rèn)真復(fù)習(xí)。為了幫助同學(xué)們更好地備考
-
商務(wù)英語(yǔ)翻譯必備的四大原則
含在實(shí)際內(nèi)容中的詞,或者從原字面上減去目標(biāo)語(yǔ)言中不需要的詞。 1. 增詞 根據(jù)具體的語(yǔ)境,可以添加動(dòng)詞、形容詞、名詞或其他詞類(lèi)。但是在長(zhǎng)期的翻譯過(guò)程中需要不斷的練習(xí)和積累,才翻譯能在一定的時(shí)間和范圍內(nèi)準(zhǔn)確的添加什么樣的單詞。 2. 減詞 減詞譯法能使譯文簡(jiǎn)明全面,改變因冗余、拖延或不符合語(yǔ)言習(xí)慣而造成的逐字翻譯,甚至產(chǎn)生歧義。 以上就是商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
-
2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯??荚掝}預(yù)測(cè)(6):中國(guó)農(nóng)作物話題
考試在即,大家準(zhǔn)備好了嗎?四級(jí)翻譯常考
-
2020年口譯考試報(bào)名時(shí)間
根據(jù)國(guó)家人社部網(wǎng)站通知,2020年CATTI翻譯資格考試上半年合并到下半年,考試時(shí)間為11月14日、15日。報(bào)名從9月開(kāi)始,各省報(bào)名時(shí)間不同,以人事網(wǎng)通知為準(zhǔn)。 屆時(shí)可以登陸全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試官網(wǎng)()報(bào)名考試。 考試語(yǔ)種及考試時(shí)間: 考試共分為七個(gè)語(yǔ)種分別是英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯語(yǔ)。全年共有兩個(gè)考期,每個(gè)語(yǔ)種固定在考期內(nèi)舉行。 上半年考試語(yǔ)種為英語(yǔ)、法語(yǔ)、日語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)。 下半年考試語(yǔ)種為英語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)。 考試科目安排: 二、三級(jí)筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目; 二、三級(jí)口譯考試
2020-09-26 -
四級(jí)翻譯中專(zhuān)有名詞處理策略
助你在遇到這類(lèi)問(wèn)題時(shí)能夠有效應(yīng)對(duì)。 一、四級(jí)翻譯中專(zhuān)有名詞處理策略 1. 了解專(zhuān)有名詞的重要性 考試要求:翻譯部分要求準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思,專(zhuān)有名詞的正確處理尤為關(guān)鍵。 文化差異:專(zhuān)有名詞往往承載特定文化信息,正確翻譯有助于讀者理解。 2. 專(zhuān)有名詞的處理方法 音譯:對(duì)于沒(méi)有固定翻譯的專(zhuān)有名詞,可以采用音譯的方式,盡量保持原名的發(fā)音特點(diǎn)。 注釋?zhuān)涸诜g的專(zhuān)有名詞后,可以用括號(hào)附上原文,以便讀者對(duì)照。 3. 考前準(zhǔn)備 積累詞匯:平時(shí)注意積累常見(jiàn)的專(zhuān)有名詞及其翻譯,如國(guó)家名、城市名等。 學(xué)習(xí)技巧:了解并練習(xí)不同的專(zhuān)有名詞翻譯技巧,提高應(yīng)對(duì)能力。 4. 應(yīng)試策略 快速判斷:考試時(shí)快速判斷名詞是否可以翻譯,或者是否需要音譯。 保持一致性:對(duì)于同一專(zhuān)有名詞,全文應(yīng)保持翻譯的一致性。 5. 實(shí)例分析 人名:如“William Shakespeare”,可直接使用英文名,或音譯為“威廉·莎士比亞”。 地名:如“New York”,通常保留英文名,但也可以翻譯為“紐約”。 6. 注意事項(xiàng) 避免直譯:專(zhuān)有名詞不宜直接翻譯成中文,可能會(huì)失去其原有的意義。 文化敏感性:注意專(zhuān)有名詞的文化背景,避免使用不恰當(dāng)?shù)姆g。 二、四六級(jí)翻譯常見(jiàn)名詞 京劇 Peking opera 昆曲 Kunqu opera 中國(guó)畫(huà) traditional Chinese painting 畫(huà)像 portrait 山水 landscape 潑墨 splash-ink 毛筆 writing brush 書(shū)法 calligraphic art 書(shū)法家 calligraphic artist 楷體 formal script/regular script 行書(shū) running script 宋體 Song-dynasty script 手工藝品 handwork/handicrafts 文物 cultural relics/antiques 國(guó)寶 national treasure 孔子 Confucius 孟子 Mencius 老子 Lao Zi 儒學(xué) Confucian School 論語(yǔ) Analects of Confucius 孔廟 Temple of Confucius 故居 Former Residence 少林寺 Shaolin Temple 紙和瓷器 paper and porcelain 火藥 gunpowder 印刷術(shù) printing 科舉制 Imperial Examination for recruiting civil servants 絲綢之路 the Silk Route 長(zhǎng)征 Long March 解放戰(zhàn)爭(zhēng) War of Liberation 煮 poach/boiled 蒸 steamed 火鍋 chafing dish/hot pot 煲;燉;燜 stewed 煎 pan-fried 炒 stir-fried 炸 deep-fried 烘 baked 熏 smoked 泡辣菜 pickled hot vegetables 北京烤鴨 roast Beijing duck 炒飯 stir-fried rice 油條 deep fried twisted dough stick 餃子 jiaozi 湯圓 tangyuan 餛飩 hundun 燒麥 shaomai 月餅 moon cake 燒餅 sesame seed cake 小籠包 steamed dumpling with pork 紅茶 black tea 綠茶 green tea 花茶 jasmine tea 茶道 sado/ tea ceremony 功夫茶 Gongfu tea 陳酒 old wine/aged wine 燒酒 arrack 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 專(zhuān)有名詞的翻譯是四級(jí)翻譯部分的一個(gè)難點(diǎn),靈活運(yùn)用翻譯技巧,結(jié)合文化背景,可以幫考試的翻譯部分,考生有時(shí)會(huì)遇到不會(huì)翻譯助你更好地處理專(zhuān)有名詞。
2024-07-01 -
成人考英語(yǔ)翻譯怎么考
翻譯既是一種藝術(shù),也是一種實(shí)踐;是一個(gè)綜合英語(yǔ)能力的測(cè)試,沒(méi)有一定的英語(yǔ)基礎(chǔ),這部分是不可能得到高分的。 一、翻譯出在段落中劃線的句子與其他句子之間的關(guān)系,特別是代詞it, they,them,this等所指的單詞或短語(yǔ)。這些單詞和短語(yǔ)有時(shí)出現(xiàn)在劃線部分,有時(shí)出現(xiàn)在前面的句子中。 2. 分析劃線句子結(jié)構(gòu) 在翻譯時(shí),應(yīng)該運(yùn)用語(yǔ)法知識(shí)。在翻譯中,劃線部分一般是比較復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)。如果復(fù)合句的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不清楚,就很難正確完整地理解原文的要求。 分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時(shí),首先要找出句子的主謂賓,從而了解句子的主干結(jié)構(gòu)。在分析一個(gè)句子的主干結(jié)構(gòu)時(shí),還應(yīng)該注意句子成分的省略,主句和從句之間的關(guān)系是否清晰等等。 3. 理解并分析意思 不僅要弄清楚句子中所有的實(shí)義詞和虛詞的詞義,還要理解整個(gè)句子的意思。理解一個(gè)句子的基礎(chǔ)不僅是句子本身,而且是它所處的特定語(yǔ)言環(huán)境。 這一階段需要明確的問(wèn)題有:(1)句子中是否有代詞等指稱(chēng)詞,如果有,根據(jù)上下文所指的是什么;(2)句子中的短語(yǔ)和一些常用單詞往往有不止一種意思和用法。(3)根據(jù)理解,這部分的意思和整篇文章的內(nèi)容是否一致,是否有矛盾。 無(wú)論如何,在開(kāi)始翻譯之前,首先讀原文,避免這個(gè)話題即將完成翻譯,突然發(fā)現(xiàn)理解錯(cuò)誤,急于修改,很容易犯錯(cuò)誤。 以上就是小編給大家分享的英語(yǔ)翻譯備考方法,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。
2022-01-12