相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 全國英語四六級(jí)考試怎么備考

    思來,寫出影視劇的臺(tái)詞來。   真題仍舊是最為重要的練習(xí)材料。建議將歷年的真題反復(fù)聽,仔細(xì)聽,連續(xù)聽至少三輪,將沒聽清楚,不能確定,沒及時(shí)反應(yīng)出來的地方標(biāo)出來反復(fù)聽,對(duì)照參考答案認(rèn)真分析。將聽力中的短對(duì)話研究一下,認(rèn)真把短對(duì)話默寫一遍,如果你能認(rèn)真做,并把短對(duì)話能默寫出來,你的聽力水平已經(jīng)上了很大一個(gè)臺(tái)階。有時(shí)間的還可以背誦聽力材料,對(duì)培養(yǎng)語感和記憶聽力中的口語也有好處。   三、閱讀方面   詞匯是閱讀的基礎(chǔ),因此,先期一定要積累足夠量的詞匯,才能流暢的看完文章并有所一定程度的理解。建議定一個(gè)詳細(xì)的計(jì)劃,先進(jìn)行模擬閱讀,調(diào)整狀態(tài),鞏固詞匯的記憶。開頭已經(jīng)說了,真題是寶貝,在閱讀上體現(xiàn)得最為明顯。閱讀練習(xí)應(yīng)把重點(diǎn)放在真題上,比如2000年到2010年的真題閱讀需要全部細(xì)讀琢磨幾輪。直到每一篇文章的單詞都認(rèn)識(shí),所有的答案解析全都理解。還可以抽時(shí)間將真題朗讀一遍以培養(yǎng)語感。在練習(xí)真題閱讀時(shí)最好限制時(shí)間以便能掌握自己的做題速度,感受考試時(shí)的壓力。只有在模擬考試的氛圍中,你才能準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)到自己的真實(shí)水平,自己的優(yōu)勢(shì)和不足,以便在今后的學(xué)習(xí)中有針對(duì)性地提高。   以上就是小編為大家分享的“全國英語四六級(jí)考試怎么備考”,希望可以給大家在學(xué)習(xí)英語過程中帶來幫助,如果需要了解更多的四六級(jí)英語學(xué)習(xí)資訊,可以登錄滬江網(wǎng)。

  • 2023年3月英語六級(jí)翻譯答案預(yù)告

    考試于2023年6月17日15:00開考

  • 翻譯專業(yè)資格考試

    翻譯專業(yè)資格考試分為7個(gè)語種,包括英、日、法、阿拉伯、俄、德等等;四個(gè)等級(jí),包括資深翻譯,一級(jí)口譯、筆譯翻譯平和能力,同時(shí)進(jìn)一步規(guī)范翻譯市場(chǎng),加強(qiáng)對(duì)翻譯行業(yè)的管理,使之更好地與國際接軌,從而為我國的對(duì)外開放服務(wù)。 考試語種 考試分7個(gè)語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種; 四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評(píng)審方式取得,一級(jí)口筆譯翻譯通過考試與評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式取得,二、三級(jí)口筆譯翻譯通過考試方式取得。 兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。 考試方式 二、三級(jí)《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進(jìn)行;二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”以及三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。 二、三級(jí)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。 考試時(shí)間 二、三級(jí)《口譯綜合能力》科目、二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”考試時(shí)間均為60分鐘;三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘。 二、三級(jí)《筆譯綜合能力》科目考試時(shí)間均為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間均為180分鐘。 報(bào)名辦法

    2019-12-29

    百度問答

  • CATTI考試的相關(guān)注意事項(xiàng)

    何不堅(jiān)持走完呢?今天就來和大家說說catti 翻譯專業(yè)資格考試的注意事項(xiàng)吧! 01 物品的準(zhǔn)備 身份證、準(zhǔn)考證、健康承諾書(if needed)、英漢漢英字典、筆紙、水杯、口罩等。 02 出行注意事項(xiàng) 仔細(xì)閱讀準(zhǔn)考證上的信息,規(guī)劃好出行路線,提前踩點(diǎn),如果可以進(jìn)入考試場(chǎng)所,可以找到自己所在考場(chǎng)的教室及座位號(hào)。 03 考試注意事項(xiàng) 無論是綜合還是實(shí)務(wù),一定要完成。 堅(jiān)決避免漏譯、錯(cuò)譯,失分會(huì)很嚴(yán)重 注意時(shí)態(tài)以及數(shù)字、專有名詞的翻譯 中文全角,英文半角 中譯英縮進(jìn):1)不縮進(jìn),但是段與段之間空一行;2)半角狀態(tài)下,縮進(jìn)四個(gè)空格,或直接點(diǎn)Tab鍵。 英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)都需要空格,中文則不用 書名中文記得加書名號(hào),英文用斜體 省略號(hào):1)中文...... 2)英文... 破折號(hào):1)中文—— 2)英文— (英文的破折號(hào)是中文的一半) 英譯中人名中間的點(diǎn):中文狀態(tài)下(全角),直翻譯專業(yè)資格考試接點(diǎn)~可以打出· 也可以嘗試直接用中文打出“點(diǎn)”,一般也會(huì)出現(xiàn)“·”這個(gè)符號(hào)。 大家都了解清楚了嗎?如果對(duì)這項(xiàng)考試還有疑惑的話,可以來網(wǎng)校系統(tǒng)學(xué)習(xí),加油吧!如果您對(duì)英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。

  • 商務(wù)英語翻譯備考方法

    商務(wù)英語翻譯備考過程中,由于漢語和英語在語法和表達(dá)習(xí)慣上存在一些差異,所以我們?cè)诜g

  • 山東華宇工學(xué)院關(guān)于2024年下半年全國大學(xué)英語四六級(jí)考試報(bào)名通告

    按時(shí)參加考試。對(duì)于連續(xù)兩次無故曠考者,學(xué)校將限制下一年度的報(bào)考資格。 五、工作要求 (一)各二級(jí)學(xué)院要全國大學(xué)英語四、六級(jí)筆試高度重視、精心組織,做好全國大學(xué)英語四六級(jí)考試報(bào)名政策宣傳,鼓勵(lì)符合報(bào)名條件的學(xué)生積極報(bào)考。 (二)各位考生務(wù)必仔細(xì)閱讀報(bào)名通知,嚴(yán)格按照考試規(guī)定時(shí)間進(jìn)行信息核對(duì)、考試報(bào)名、繳費(fèi)及準(zhǔn)考證打印等工作,以免逾期無法進(jìn)行相關(guān)操作,影響考試。 通識(shí)教育學(xué)院聯(lián)系人:亢新月、盧富蕊、朱丹陽 聯(lián)系電話:7023213(內(nèi)線8213) 教務(wù)處聯(lián)系人:周全、孫云芳 聯(lián)系電話:7023081(內(nèi)線8081) 附件1:全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試(CET)報(bào)名流程 教務(wù)處 2024年9月9日

  • 筆譯考試報(bào)名條件

    考試的種類有很多,不同的考試,報(bào)名的條件是不同的,所以大家要針對(duì)性的了解。今天我們?yōu)榇蠹艺砹斯P譯考試

  • 英語中級(jí)口譯考試內(nèi)容

    應(yīng)有較深的造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。 筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三) 口語能力和水平 1.具有口頭交際手段的能力。 2.具有良好的口語能力,可譯的同學(xué)來說,是需要通過一層一層的考試,等級(jí)越高,證書的含金量也就越高。那么對(duì)于中級(jí)口譯的同學(xué)來說,都考從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會(huì)翻譯 以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。 四) 口譯能力和水平 1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會(huì)

  • 第四屆“普譯獎(jiǎng)”全國大學(xué)生翻譯比賽試題及標(biāo)準(zhǔn)

    正確、得體。句子組織與安排符合漢語規(guī)范 拘泥于英文的句式,行文不夠順達(dá),但沒有重大的選詞和句式錯(cuò)誤 語句不夠連貫,行文灰色。有個(gè)別重大的選詞和句式錯(cuò)誤 用詞不當(dāng),行文不

  • 備考英語四級(jí)翻譯題有什么技巧

    翻譯被動(dòng)語態(tài)的使用頻率較高。因此,在翻譯時(shí)有語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。 5. 詞序轉(zhuǎn)換:為了適應(yīng)英語修辭,避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的詞序進(jìn)行調(diào)整。 6. 分譯與合譯:對(duì)于長句或復(fù)雜句,可以考慮將其翻譯成不同的部分,使翻譯簡(jiǎn)單易懂。也可以把兩個(gè)短的中文句子翻譯成一個(gè)中間有連接詞的句子。 以上就是小編給大家分享的英語四級(jí)翻譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對(duì)英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡