-
四川:全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試報名-2010下
新版catti最新教材特價購買>>? 下半年考試的報名時間統(tǒng)一定于2010年7月1日至7月31日。 (二)筆譯考試報名 筆譯考試報名采取網(wǎng)上報名方式進(jìn)行。 1.選擇級別。報考者登錄四川人事考試網(wǎng)(),認(rèn)真閱讀有關(guān)文件,了解有關(guān)政策規(guī)定和注意事項等內(nèi)容,然后根據(jù)本人的實際情況選擇級別進(jìn)行報名。 2.填報信息。報考者按網(wǎng)絡(luò)提示要求通過注冊,如實、準(zhǔn)確填寫《全國二級、三級英語翻譯專業(yè)資格(水平)考試(筆譯)報名信息表》的各項內(nèi)容。報考者如隱瞞有關(guān)情況或者提供虛假材料,所造成的一切后果由報考者本人承擔(dān)。 3.上傳相片。報考者按網(wǎng)絡(luò)提示上傳相片,相片為報考者近期的免冠照片,文件格式為JPG格式,大小應(yīng)在16K至30K之間。省人力資源和社會保障廳考試中心根據(jù)報考者所傳相片的質(zhì)量在網(wǎng)上進(jìn)行審核,并在報考者上傳相片后的2個工作日內(nèi)提出審查意見。對相片質(zhì)量審查不合格的,應(yīng)說明理由并要求重新上傳。 4.網(wǎng)上繳費(fèi)。上傳相片審查合格的考生,參加上半年考試的須于2010年2月28日—3月28日,參加下半年考試的須于2010年7月5日—8月5 日登錄到四川人事考試網(wǎng)按網(wǎng)絡(luò)提示進(jìn)行網(wǎng)上繳費(fèi)。網(wǎng)絡(luò)報名成功且上傳相片質(zhì)量合格的考生未在規(guī)定時間內(nèi)進(jìn)行網(wǎng)上繳費(fèi),視為自動放棄。 考試收費(fèi)按國家發(fā)展和改革委員會、財政部發(fā)改價格〔2009〕1586號和省物價局川價費(fèi)〔2003〕237號文件規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行,即:二級口譯530元,二級筆譯460元,三級口譯460元,三級筆譯400元。 我省二、三級英語翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯(交替?zhèn)髯g)考點設(shè)置在四川大學(xué)出國留學(xué)人員培訓(xùn)部考試中心(地址:成都市一環(huán)路南一段24號,聯(lián)系電話:028-85407413,聯(lián)系人:張曉峰),有關(guān)報名、考試考務(wù)工作等事宜,請考生直接與考點聯(lián)系。 四川省口譯報名9月26日-30日 報名時考生需攜帶 ①居民身份證原件(或護(hù)照、或軍警證件,僅限上述三類證件,其它證件該項考試均不認(rèn)可。請確保二代身份證在報名和考試前能通過電子讀取檢測。) ②一寸照片三張(請用淺底背景標(biāo)考試的報名時間統(tǒng)一定于2010年7月1日至7月31日。 (二)筆譯考試準(zhǔn)照、勿用紅底背景照片。) ③圓珠筆和鉛筆(填報名表用) ④考試費(fèi) 英語二級口譯¥530元 英語三級口譯¥460元 報名時間:9月26日-9月30日 上午09:00-11:00;下午15:00-17:00 接受報名。(公休日不報名) 點擊查看其他地區(qū)報名信息 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試—英語三級套餐?
-
北京:全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試報名-2011上
全國CATTI考試報名信息匯總>> 北京口、筆譯報名2月24日-3月9日 報名時間 上半年考試
-
四六級翻譯怎么練?滿分學(xué)姐60天詳細(xì)備考攻略
自己前兩個月積累在本子上的筆記和錯誤認(rèn)真復(fù)習(xí)并鞏固記憶。 這并不是無用功,而是對于前兩個月復(fù)習(xí)的總結(jié)。 綜合來看,整個翻譯的復(fù)習(xí)重點應(yīng)該放在11月,也就是備考前期,這樣,12月才有足夠的時間和精力,去做整套真題的訓(xùn)練。 12月上旬:計時模擬,注意卷面 時間和卷面也是最后一段時間需要解決的問題, 到了12月上旬,我們就不能單純地刷題了, 要通過計時合理安排翻譯用時,下面是四六級考試的題型、分值比例以及時間分配大全,和@滬江英語四六級微信公眾號一起來做功課,合理安排做題時間~ 并且我們在模擬過程中盡量起筆下筆一步到位,不考試越來越近啦,@滬江英語四六級微信公眾號請來翻譯要有多余的涂改, 干凈整潔的卷面會讓閱卷老師賞心悅目,說不定這就是你過級的關(guān)鍵! 以上就是@滬江英語四六級微信公眾號為大家整理的四六級翻譯備考指南~ 祝大家一戰(zhàn)上岸!?
-
英語專業(yè)八級翻譯考試模擬練習(xí)題
立著一座現(xiàn)代化小型別墅座,表面粉刷了一層灰泥。還有一座鋪滿鵝卵石的花園,園里石砌水池中有幾尾金魚慵懶地游動。靠墻的地方有一尊守獵女神及其獵犬的雕像。 但是使這小園生輝的是一顆巨大的玫瑰樹。樹已長過屋頂,幾乎完全遮住了窗戶??諝庵袧M是玫瑰的芳香。 這株玫瑰的`確不錯,聽了客人夸獎,伯爵得意地說。他還表示非常樂意把樹的來歷講給夫人聽。 于是他們坐在那里,一邊飲酒,一邊聽他以老年人滿不在乎神情,愉快地提及他的那一段往日愛情,仿佛他相信他們對此一定早有耳聞。 參考譯文: The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was soon effected by the friendly waiter; and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which were just outside the walls of the town. So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit. It was not much of a place, a small, modernized, stucco villa, with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall. But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness. Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it. And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it already. part 2 那位小姐住在山后峽谷的對面.那是好多年以前了,當(dāng)時我還年輕,常常騎馬去考試中,每個題型的難度都是比較大的,所以大家要認(rèn)真對待每一個題型,尤其是翻譯看她.路雖然很長,但是我騎得很快.夫人一定知道,年輕人都沒有耐心.而且,那位小姐非常不友好,總是讓我等,一等就是好幾個小時。有一天,等了很久她也沒來,我非常生氣,在我們約定見面的花園里走來走去.一氣之下便折了她的一棵玫瑰,只是從上面折了一根枝條下來.當(dāng)我意識到自己做的事情之后,立馬把它藏在了外套里.在回家之后,我便把它栽了起來.夫人都已看到了,它長成了現(xiàn)在這個樣子.如果夫人喜歡,我一定送你一枝栽在花園里.我聽說英國的花園非常漂亮,總是綠幽幽的,不像我們這里的園子,都快被太陽烤焦了。 參考譯文: "The lady lived across the valley there beyond that hill. I was a young man then, for it was many years ago. I used to ride over to see her; it was a long way, but I rode fast, for young men, as no doubt the Signora knows, are impatient. But the lady was not kind, she would keep me waiting, oh, for hours; and one day when I had waited very long I grew very angry, and as I walked up and down in the garden where she had told me she would see me, I broke one of her roses, broke a branch from it ; and when I saw what I had done, I hid it inside my coat so ; and when I came home I planted it, and the Signora sees how it has grown. If the Signora admires it, I must give her a cutting to plant also in her garden; I am told the English have beautiful gardens that are green, and not burnt with the sun like ours." 以上就是為大家整理的英語專業(yè)八級翻譯考試模擬練習(xí)題,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭7g雖然是最簡單的一個題型,但是想要取得好的翻譯成績,還是要多加練習(xí)。
2021-09-16 -
江西:全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試報名-2011下
作為考生的登錄標(biāo)識,必須牢記)。 ?。ǘ┚W(wǎng)上繳費(fèi)。注冊成功考生可使用身份證號及報名序號登錄進(jìn)入繳費(fèi)頁面進(jìn)行繳費(fèi),已繳費(fèi)考生應(yīng)查看繳費(fèi)是否成功。未在網(wǎng)上繳費(fèi)的考生,報名無效。 ?。ㄈ┚W(wǎng)上打印準(zhǔn)考證。繳費(fèi)成功考生可考試報名信息持續(xù)更新中>> 更多CATTI考試信息、資料>> 根據(jù)《江西2011年度二三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試按時登錄江西人事考試網(wǎng)打印準(zhǔn)考證。具體準(zhǔn)考證打印時間請考生密切關(guān)注本站。(點擊收藏) 三、考試收費(fèi) 按國家發(fā)展改革委、財政部《關(guān)于重新核定翻譯專業(yè)資格(水平)考試收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)及有關(guān)問題的通知》(發(fā)改價格[2006]2308號)及江西省發(fā)改委、江西省財政廳《關(guān)于核定我省人事部分考試收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的復(fù)函》(贛發(fā)改收費(fèi)字[2008]580號)文件執(zhí)行。具體標(biāo)準(zhǔn)為:二級筆譯550元/人、三級筆譯460元/人(其中二級筆譯上繳490元/人、三級筆譯上繳400元/人)。 溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!
-
官方首次披露CATTI翻譯考試通過率!
方從2019年上半年才開始提供參考書。每次考試成績不能保留,必須同時通過綜合能力和實務(wù)才能拿到證書。 雖然考場上可以攜帶兩本字典,但是二戰(zhàn)三戰(zhàn)的也大有人在。非在校大學(xué)生沒有系統(tǒng)的學(xué)習(xí)/練習(xí),備考難度也很大!選擇一門合適的課程能考試報名已經(jīng)結(jié)束了,官方首次披露啦考試通過率!快來看看吧~ 重磅消息 CATTI考試2019上半年翻譯有效地節(jié)省備考時間,提高通過率! 滬江網(wǎng)校的CATTI英語翻譯課程由前新聞司新聞發(fā)言人同傳韓剛老師,新東方高口金牌講師張曦老師出品,為你的翻譯學(xué)習(xí)保駕護(hù)航! CATTI三級課程精選: 大學(xué)水平直達(dá)CATTI三級(筆譯+口譯)?? 適合:大學(xué)六級水平,或大學(xué)四級550分以上者;立減1199.8 名師主講+翻譯批改+考前直播,3大妙招助你“譯”路暢通!前新聞司新聞發(fā)言人
-
英語專業(yè)八級翻譯考試模擬練習(xí)題
立著一座現(xiàn)代化小型別墅座,表面粉刷了一層灰泥。還有一座鋪滿鵝卵石的花園,園里石砌水池中有幾尾金魚慵懶地游動。靠墻的地方有一尊守獵女神及其獵犬的雕像。 但是使這小園生輝的是一顆巨大的玫瑰樹。樹已長過屋頂,幾乎完全遮住了窗戶??諝庵袧M是玫瑰的芳香。 這株玫瑰的確不錯,聽了客人夸獎,伯爵得意地說。他還表示非常樂意把樹的來歷講給夫人聽。 于是他們坐在那里,一邊飲酒,一邊聽他以老年人滿不在乎神情,愉快地提及他的那一段往日愛情,仿佛他相信他們對此一定早有耳聞。 參考譯文: The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was soon effected by the friendly waiter; and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which were just outside the walls of the town. So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit. It was not much of a place, a small, modernized, stucco villa, with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall. But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness. Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it. And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it already. part 2 那位小姐住在山后峽谷的對面.那是好多年以前了,當(dāng)時我還年輕,常常騎馬去考試的難度很大,想要順利的通過考試,就必須要針對每個題型來進(jìn)行提升。翻譯看她.路雖然很長,但是我騎得很快.夫人一定知道,年輕人都沒有耐心.而且,那位小姐非常不友好,總是讓我等,一等就是好幾個小時。有一天,等了很久她也沒來,我非常生氣,在我們約定見面的花園里走來走去.一氣之下便折了她的一棵玫瑰,只是從上面折了一根枝條下來.當(dāng)我意識到自己做的事情之后,立馬把它藏在了外套里.在回家之后,我便把它栽了起來.夫人都已看到了,它長成了現(xiàn)在這個樣子.如果夫人喜歡,我一定送你一枝栽在花園里.我聽說英國的花園非常漂亮,總是綠幽幽的,不像我們這里的園子,都快被太陽烤焦了。 參考譯文: "The lady lived across the valley there beyond that hill. I was a young man then, for it was many years ago. I used to ride over to see her; it was a long way, but I rode fast, for young men, as no doubt the Signora knows, are impatient. But the lady was not kind, she would keep me waiting, oh, for hours; and one day when I had waited very long I grew very angry, and as I walked up and down in the garden where she had told me she would see me, I broke one of her roses, broke a branch from it ; and when I saw what I had done, I hid it inside my coat so ; and when I came home I planted it, and the Signora sees how it has grown. If the Signora admires it, I must give her a cutting to plant also in her garden; I am told the English have beautiful gardens that are green, and not burnt with the sun like ours." 以上就是為大家整理的英語專業(yè)八級翻譯考試模擬練習(xí)題,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。翻譯并不難,但是大家也不應(yīng)該忽略他,只有多做多練習(xí),才能夠在考試中取得好的成績。
2021-10-11 -
英語四級考試翻譯真題解析
常指“怪獸”,所以獸中之王中的獸譯為animal即可;“熟練配合”可譯為“work together skillfully”,也可譯為“cooperate very well”;“商店開業(yè)和結(jié)婚典禮”譯為“the opening ceremony of a shop and wedding ceremonies”,至少通過這次的翻譯,應(yīng)徹底記住“典禮”這個詞用英文表達(dá)就是“ceremony”。 二、(一) 試題原文: 燈籠起源于東漢,最初主要用于照明。在唐代,人們用紅燈籠來慶祝安定的生活。從那時起,燈籠在中國的許多地方流行起來。燈籠通常用色彩鮮艷的薄紙制作,形狀和尺寸各異。在中國傳統(tǒng)文化中,紅燈籠象征生活美滿和生意興隆,通常在春節(jié)、元宵節(jié)和國慶等節(jié)日期間懸掛。如今,世界上許多其他地方也能考英語四級的過程中,應(yīng)對翻譯看到紅燈籠。 (二) 技巧點撥: 1. 測試內(nèi)容:中國文化。眾所周知,自2013年12月考試起,全國大學(xué)英語四、六級考試委員會對四級考試的試卷結(jié)構(gòu)和測試題型作局部調(diào)整,其中翻譯部分的調(diào)整比較大,原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展等。段落長度為140~160個漢字。而本次的測試,也正是按照試題要求進(jìn)行命制的。 2. 翻譯要點: 詞匯: 燈籠:lantern 東漢:the East Han 起源于:originate from 唐代:the Tang Dynasty 安定的生活:peaceful life 用…制成:be made of 生活美滿:happy life 生意興?。簆rosperous business 春節(jié):the Spring Festival 元宵節(jié): the Lantern Festival 國慶: the National Day 3. 常用句式: 定語從句;被動語態(tài);非謂語動詞 4. 參考譯文: Lanterns, which originated from the East Han Dynasty, was first used for lighting. In the Tang Dynasty, they were used to celebrate the peaceful life. From then on, lanterns have become popular in various parts of China. A lantern is usually made of thin paper, in various colours, shapes and sizes. Red lanterns symbolize happy life and prosperous business, traditional Chinese culture and thus are hung up in holidays and festivals such as the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many places of the world. 5. 復(fù)習(xí)指導(dǎo): 基于以上分析,雖然新大綱改革后雖然題型發(fā)生了變化,但課堂上反復(fù)強(qiáng)調(diào)的基本訓(xùn)練還是必需的,比如核心詞匯背誦、常用術(shù)語積累、語法句型有效訓(xùn)練、閱讀理解能力訓(xùn)練等。為取得理想成績,盡早啟動復(fù)習(xí)規(guī)劃,制定針對自己學(xué)習(xí)情況的有效計劃,按照計劃,有的放矢,持之以恒,堅持復(fù)習(xí);同時,在最后沖刺階段,為了全面應(yīng)對短文翻譯,考生還要有意識地積累和背誦一些和中國傳統(tǒng)文化、節(jié)日、經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展相關(guān)的術(shù)語詞匯。本模塊重點講解這些詞匯。 以上就是小編給大家整理整理的英語四級考試翻譯真題解析,希望可以給大家在備考的時候帶來幫助。
-
英語四六級翻譯考試可能會考的題目與內(nèi)容
考試即將拉開戰(zhàn)幕,不知道大家準(zhǔn)備情況如何?其中翻譯
2021-12-15 -
二合一了?2023年度CATTI翻譯專業(yè)資格考試調(diào)整到11月!
人事考試機(jī)構(gòu)就開始逐步發(fā)放證書,時間因各地不一,請大家關(guān)注翻譯考試官網(wǎng)或各地人事考試網(wǎng)。 證書在報考所在地人事考試部門領(lǐng)取。二、三級是達(dá)到合格線就可以領(lǐng)取證書。一級只發(fā)放成績通知單。 5 翻譯資格證書有有效期嗎? 翻譯資格證書長期有效,證書不需要注冊登記。但部分單位或評委會可能在高一級評審或晉升時要求繼續(xù)教育學(xué)時。 考生領(lǐng)取證書后,應(yīng)將證書復(fù)印件、專業(yè)技術(shù)資格登記表(部分省市在發(fā)放證書的同時會發(fā)放)交到檔案部門存檔,作為未來證明自己專業(yè)技術(shù)等級的材料。 機(jī)關(guān)事業(yè)單位、國企等體制內(nèi)的考生務(wù)必要咨詢?nèi)耸虏块T,將相關(guān)材料存入個人檔案。 6 拿到CATTI證書,含金量到底有多高呢? 從就業(yè)的角度來看,CATTI證書是一個敲門磚。 CATTI即“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),目前已考試時間統(tǒng)一調(diào)整為11月4、5日,考試納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在全國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證。 擁有這個證書,就意味著: ? 擁有國家認(rèn)定的翻譯專業(yè)資格 ? 滿足北京、上海等熱門城市人才引進(jìn)、戶口申請的資格條件之一 ? 擁有國企、事業(yè)單位、大型翻譯公司招聘翻譯人員的敲門磚 在求職時,尤其是翻譯相關(guān)的崗位,很多單位會將持有CATTI證書作為一個硬性要求,CATTI等級與職稱直接相關(guān)。 2023年假如你有想要參加CATTI考試的計劃,趁著春節(jié)假期可以提前準(zhǔn)備起來了哦! ▼▼▼ 滬江陪你過CATTI,想學(xué)習(xí)筆譯口譯的同學(xué)看這里! 名師為你的翻譯學(xué)習(xí) 保駕護(hù)航 咨詢還可領(lǐng)取大額券抵現(xiàn)哦 趕緊點擊下面鏈接了解詳情↓↓↓ ??2023年11月CATTI口譯三級【韓剛簽約班】 ??2023年11月CATTI筆譯二級【韓剛簽約班】 ??大學(xué)水平直達(dá)CATTI筆譯(三級+二級)【學(xué)霸班】
2023-01-20考試熱門 2023CATTI考試 CATTI 英語考試時間 2023CATTI考試時間 CATTI考試常見問答 CATTI考試時間 CATTI考試