-
2022年6月英語四級翻譯真題:第三套(網(wǎng)友版)
英語四級翻譯是許多同學頭疼的板塊,小編建議各位同學在考前多練習真題,熟記不同話題的詞匯。今天為大家整理了2022年6月英語四級翻譯真題:第三套(網(wǎng)友版),希望對你有所幫助。 2022年6月英語四級翻譯真題:第三套(網(wǎng)友版) 從前,有個農夫正在地里耕作,突然看見一只免子飛奔而過,撞在一棵大樹上死了。農夫毫不費力就吃到了兔肉,心里非常高興。他想,"如果總是這樣該多翻譯是許多同學頭疼的板塊,小編建議各位同學在考前多練習真題好啊!"于是,不再耕作,每天守候在那棵樹旁,等待著能再撿到撞死在樹上的免子。他等呀等,等了一天又一天,田地也荒蕪了,卻再也沒有等到第二只免子。人們因而都嘲笑他把偶然當成必然。 參考譯文 Once upon a time,a farmer
-
歷年英語四級作文真題題目及范文參考
年參加英語四級考試的人都有很多,在備考四級的時候,大家都要注意作文的提升。今天我們?yōu)榇蠹艺砹藲v年
2021-10-27 -
英語四六級歷年真題高效使用方法
重要的是根據(jù)自己的答題情況,進行整理和分析,尤其是自己做錯的題,分析原因,掌握出題模式,總結答題技巧,然后在后面的復習備考中重點練習。另外,針對錯題一定要反復做,看是否還會出錯,直到完全掌握。 3.歷年真題,可作為背誦的材料 大學英語四六級考試,是對考生綜合能力的考察,尤其是改革后,考查的內容更加國際化,要求考生拿出一定的實力。俗話說“腹有詩書氣自華”,只有腹中有貨,才能有施展的資本。歷年真題,就是大家需要總結和積累的經(jīng)典素材,如果大家把真題中的精彩詞組以及優(yōu)秀句式都背下來,再應用到自己的寫作中,一定會為自己的作文添彩不少。 4.復習的重點以最近的真題為主,考前一個月開始著重研究 按照以往考生的經(jīng)驗,真歷年的真題,通過真題題在考試前兩個月就應該開始練習,第一個月以熟悉題型,培養(yǎng)應試技巧為主,另外還要整理和記憶生詞。臨考前那個月進行重點剖析,聽力要精聽,閱讀要精做,不放過任何一個難點和疑點,真正把真題吃透。 最后,有一點很重要,那就是一定要有一個嚴格的復習計劃,有步驟地進行備考,并且階段性進行檢測,這樣才能了解自己的復習效果,并不斷改進復習策略。 以上就是為大家整理的英語四六級歷年真題怎樣用得高分,真題是每個考生備考過程中必須要的資料,也是充分了解四級的一種方式,所以高效使用能夠幫助大家取得不錯的成績。
-
2023年3月英語六級翻譯真題答案:(徐霞客)(滬江網(wǎng)校)
2023年3月英語六級考試已經(jīng)結束,滬江第一時間為大家準備了六級翻譯答案,快來對答案吧!
2023-03-12 -
英語六級歷年真題試卷訓練
對于要參加十二月份的六級考試的同學來說,每個人的備考方法是不同的,但是不管大家采用什么方法,真題都是必不可少的。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z六級歷年真題試卷訓練,希望能夠對大家有所幫助。 Questions 1 to 5 are based on the following passage. A recent BBC documentary, The Town That Never Retired, sought to show the effects of increasing the state pension age by putting retirees back to work.
2021-10-04 -
英語六級口試歷年真題匯總
距離2024年下半年英語六級口試越來越近了,大家準備的如何?為了幫助同學們更好地備考六級口試,@滬江英語四六級微信公眾號給大家整理了英語六級口試歷年真題匯總,一起來看看吧。 以下是2020年11月至2018年11月的部分大學英語六級口語考試題目??: 2020年11月英語六級口語考試題目 網(wǎng)絡視頻分享的普及 The popularization of online video sharing Following the rapid development of social media apps, people no longer need to meet friends face
-
2022年12月英語六級翻譯真題模擬:遙想長安
文中兩個或以上的簡單句,主從復合句或并列復合句等譯成一個單句。 例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結果并未成功。 譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個簡單句合成一個單句). 三、正譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。 例:我們強烈反對公司的新政策 譯: We strongly object the company's new policy. 四、反譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語. 例:酒吧間只有五個顧客還沒有走 譯文:Only five consumers remained in the bar. 五、順序法 順序法翻譯不年改變原文表達語序.不會影明對原文內容的理解. 例:即使在我們關掉床頭燈甜甜地進入夢鄉(xiāng)時,電仍然為我們工作:開動電冰箱,把水加熱或使室內空調機繼續(xù)運轉。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一個讓步狀語從句,后半句的“開動”,“加熱”,“使……運轉”都是“電在為我們工作”的具體內容。因而在譯文中,譯者將這三個并行動作處理成了V-ing形式。 補充說明working的內容。譯文按照原句的語序完全傳達了原文的意思.采用順序法翻譯,達到了“精確,通順”的目的 以上就是關于2022年12月英語六級翻譯模擬真題:遙想長安的全部內容啦,預祝大家六級考試順利通過。
-
2021年英語四級翻譯真題匯總
年
-
歷年英語四級完形填空真題
備考英語四級,很多人都是通過真題來提升自己的。今天我們?yōu)榇蠹艺砹藲v年四級完形填空真題,希望能夠對大家有所幫助。 歷年四級完形填空真題(一) The term e-commerce refers to all commercial transactions conducted over the Internet, including transactions conducted over the Internet, including transactions by consumers and business-to-business transactions. Conceptually
-
2023年12月英語六級翻譯真題里的高頻表達
說中刻畫了近千個人物和無數(shù)的歷史事件。 描繪/描述/刻畫:depict / describe 人物形象/主要人物/次要人物:major character / minor character 采用:adopt 創(chuàng)造:create 這部小說基于歷史人物宋江及其伙伴反抗封建帝王的故事 曹雪芹基于自己痛苦的個人經(jīng)歷,講述了賈寶玉和林黛玉之間的悲劇性愛情故事 這部文學作品以三國時期的歷史為背景,描寫了從公元二世紀下半葉到公元三世紀下半葉的魏、蜀、吳三國之間的戰(zhàn)爭 基于/以…為背景:be based on sth. / against the backdrop of 18年12月 博物館 圖書館 體育館 越來越多的體育館向公眾免費開放 愈來愈多的人將翻譯會去體育館健身 中國越來越多的博物館免費向公眾開放 現(xiàn)在越來越多的人選擇購買新能源汽車,中國政府也采取了一些措施,支持新能源汽車的發(fā)展 越來越多的人也在假日乘高鐵外出旅游 越來越多的人選擇地鐵作為每天上班或上學的主要交通工具 越來越多的中國人包括許多農民和外出務工人員都能乘飛機出行 越來越多的:a growing number of / an increasing
2023-12-11