-
2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題模擬:中國(guó)動(dòng)漫業(yè)
文中兩個(gè)或以上的簡(jiǎn)單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個(gè)單句。 例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。 譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個(gè)簡(jiǎn)單句合成一個(gè)單句). 三、正譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相反的表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。 例:我們強(qiáng)烈反對(duì)公司的新政策 譯: We strongly object the company's new policy. 四、反譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相反的表達(dá)方式譯成英語(yǔ). 例:酒吧間只有五個(gè)顧客還沒(méi)有走 譯文:Only five consumers remained in the bar. 五、順序法 順序法翻譯不翻譯部分的比重和難度,對(duì)學(xué)生的翻譯水平有了更高的要求。為了提高大家的翻譯改變?cè)谋磉_(dá)語(yǔ)序.不會(huì)影明對(duì)原文內(nèi)容的理解. 例:即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)時(shí),電仍然為我們工作:開(kāi)動(dòng)電冰箱,把水加熱或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,后半句的“開(kāi)動(dòng)”,“加熱”,“使……運(yùn)轉(zhuǎn)”都是“電在為我們工作”的具體內(nèi)容。因而在譯文中,譯者將這三個(gè)并行動(dòng)作處理成了V-ing形式。 補(bǔ)充說(shuō)明working的內(nèi)容。譯文按照原句的語(yǔ)序完全傳達(dá)了原文的意思.采用順序法翻譯,達(dá)到了“精確,通順”的目的 以上就是關(guān)于2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬真題:中國(guó)動(dòng)漫業(yè)的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝大家六級(jí)考試順利通過(guò)。
2022-12-06 -
2019年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題(文都教育)
表達(dá)深刻的含義。成語(yǔ)大多數(shù)來(lái)源于中國(guó)古代的文學(xué)作品,通常與某些神話(huà)、傳說(shuō)或者歷史事件有關(guān)。如果不知道某個(gè)成語(yǔ)的出處,就很難理解其確切含義。因?yàn)椋瑢W(xué)習(xí)成語(yǔ)有助于人們更好地理解中國(guó)傳統(tǒng)文化。成語(yǔ)在日常會(huì)話(huà)和文學(xué)創(chuàng)作中廣泛使用。恰當(dāng)使用成語(yǔ)可以使一個(gè)人的語(yǔ)言更具表現(xiàn)力,交流更有效。 ? 漢語(yǔ)現(xiàn)在是世界上用作本族語(yǔ)人數(shù)最多的語(yǔ)言。漢語(yǔ)與西方語(yǔ)言的一個(gè)重要區(qū)別在于它是以方塊字(character)而不年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)真題:3套翻譯是以字母構(gòu)成的。目前仍在使用的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)中,漢語(yǔ)是最古老的。在中國(guó),來(lái)自不同地區(qū)的人可能聽(tīng)不懂對(duì)方的方言,但由于漢子有統(tǒng)一的書(shū)寫(xiě)形式,他們交流起來(lái)幾乎沒(méi)有任何困難。漢語(yǔ)歷史上對(duì)團(tuán)結(jié)中華民族發(fā)揮了重要作用。今天,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng)和全球影響力的增強(qiáng),越來(lái)越多其他國(guó)家的人也開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。? ? 中國(guó)幅員遼闊,人口眾多,很多地方人們都說(shuō)自己的方言。方言在發(fā)音上差別很大,詞匯和語(yǔ)法差別較小。有些方言,特別是北方和南方的方言,差異很大,以致于說(shuō)不同方言的人常常很難聽(tīng)懂彼此的講話(huà)。方言被認(rèn)為是當(dāng)?shù)匚幕囊粋€(gè)組成部分,但近年來(lái)能說(shuō)方言的人數(shù)不斷減少。為了鼓勵(lì)人們更多說(shuō)本地語(yǔ)言,一些地方政府已經(jīng)采取措施,如在學(xué)校開(kāi)設(shè)方言課,在廣播和電視上播放方言節(jié)目,以期保存本地的文化遺產(chǎn)。 ?
-
超級(jí)福利!最新四六級(jí)歷年真題免費(fèi)領(lǐng)!
話(huà)不多說(shuō),這就給大家送福利:74套四六級(jí)考試歷年真題(2016.6-2021.12),每次考試3套題(說(shuō)明:2020.7只考了1套題),四級(jí)+六級(jí)共74套題目。 額外福利:并附上聽(tīng)力音頻(每次考試2套聽(tīng)力,四級(jí)+六級(jí)共40套聽(tīng)力),目前聽(tīng)力音頻更新到21.12,最新音頻已更新。正在備考的你一定用得到。 領(lǐng)取方式: 第一步:在滬江英語(yǔ)訂閱號(hào)后臺(tái)回復(fù)【真題】(不含框)。 ??掃碼回復(fù)【真題】領(lǐng)取?? 是電子版哦! 活動(dòng)時(shí)間:5月18日-5月31日 你將會(huì)收到這樣一張海報(bào),如下圖↓(溫馨提示:若有好友取關(guān)可能會(huì)導(dǎo)致助攻失敗哦~) 第二步:將帶有自己頭像的海報(bào)發(fā)送給你的小伙伴們,邀請(qǐng)好友助力并回復(fù)海歷年真題報(bào)上的邀請(qǐng)碼,助力成功即可獲得。 特別提醒:每個(gè)人的邀請(qǐng)碼都是不一樣的,切忌別回復(fù)錯(cuò)誤,一定要讓好友回復(fù)你的邀請(qǐng)碼,好友支持成功后會(huì)有系統(tǒng)提醒,隨時(shí)查看任務(wù)進(jìn)度! 建議各位在做題的時(shí)候嚴(yán)格按照正式考試的時(shí)間分配來(lái)實(shí)行: 四級(jí)總時(shí)長(zhǎng)125分鐘。寫(xiě)作30分鐘、聽(tīng)力25分鐘,閱讀理解40分鐘、翻譯30分鐘。 六級(jí)總時(shí)長(zhǎng)130分鐘。寫(xiě)作30分鐘、聽(tīng)力30分鐘,閱讀理解40分鐘、翻譯30分鐘。 真題文件一覽 四級(jí)歷年真題(2016.6-2021.12) 六級(jí)歷年真題(2016.6-2021.12) 配套聽(tīng)力音頻 請(qǐng)關(guān)注滬江英語(yǔ)四六級(jí)公眾號(hào) 菜單【真題資料】--- 四級(jí)聽(tīng)力音頻&六級(jí)聽(tīng)力音頻,即可隨時(shí)隨地聽(tīng)真題聽(tīng)力: 如下圖所示: ? 目前聽(tīng)力音頻更新到21.12,最新聽(tīng)力音頻都有,大家可以結(jié)合我們之前發(fā)的《聽(tīng)力真題特訓(xùn)》系列欄目,好好練起來(lái)。 獲取方式 掃碼回復(fù)【 真題】馬上0元領(lǐng)取 數(shù)量有限,先到先得! ?????? 活動(dòng)時(shí)間:5月18日-5月31日 ——本活動(dòng)最終解釋權(quán)歸滬江所有——
-
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻表達(dá)
掌握高頻表達(dá)可以說(shuō)是應(yīng)對(duì)六級(jí)翻譯考試的必備法寶之一! 所以特為大家總結(jié)了歷年真題中考頻 10 次及以上的翻譯高頻表達(dá),希望使大家的翻譯備考事半功倍。 1、......之一 one of the + 可數(shù)名詞復(fù)數(shù)/不可數(shù)名詞 例 :鐵觀音是中國(guó)最受歡迎的茶之一。 參考譯文:Tieguanyin is one of the most popular tea in China. 2、象征/代表/標(biāo)志 n. symbol v. symbolize adj. symbolic 例 :黃色也是收獲的象征。 參考譯文:Yellow is also the symbol of harvest. 3、蓬勃發(fā)展
2024-05-28 -
歷年專(zhuān)四完形填空真題解題技巧
系為考生做出正確選擇提供了各種線(xiàn)索,比如語(yǔ)義邏輯、語(yǔ)法框架、詞匯搭配及詞義的應(yīng)用和概念,還有些是非語(yǔ)言性的一些知識(shí)等。 1. 語(yǔ)義線(xiàn)索: 在完形填空中,某些項(xiàng)的選擇可以根據(jù)“語(yǔ)義”來(lái)決定,既已有的詞或句子的語(yǔ)義決定著必須選擇某個(gè)選項(xiàng),否則整個(gè)文章的語(yǔ)義邏輯就不通,內(nèi)容就與作者的'原意不一致。 2. 語(yǔ)法線(xiàn)索: 指所填入的詞與上下文可能發(fā)生的語(yǔ)法方面的聯(lián)系。 3. 詞匯線(xiàn)索: 有些完形填空要填入的詞與上下文其他詞有各種聯(lián)系,文中的詞往往在詞義上或搭配上決定了應(yīng)填入的詞。 4. 概念線(xiàn)索: 在完形填空題的上下文中,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)一些詞與空格內(nèi)需要填的詞同指一個(gè)人或事物,甚至可以在上下文中找到應(yīng)填的同一個(gè)詞。 5. 語(yǔ)篇線(xiàn)索: 有時(shí)完形填空的各選項(xiàng)同為表示一定邏輯關(guān)系或承接關(guān)系的詞或詞組。選項(xiàng)同為單詞時(shí)首先看四個(gè)選項(xiàng)是否詞性相同。若連詞、副詞混雜,先分析原句成分是否完整,可參考標(biāo)點(diǎn)符號(hào)或其他連詞的存在。確定所需的詞性后,再判斷邏輯題在原文中所涉及的范圍。有時(shí)只是幾個(gè)詞之間的關(guān)系。常出現(xiàn)在完形填空部分的邏輯關(guān)系表示方式有連詞、副詞、語(yǔ)氣詞及插入語(yǔ)、詞組(介詞詞組)等。 6. 超語(yǔ)言線(xiàn)索: 在完形填空考題中,有時(shí)不是利用以上幾種線(xiàn)索便可以決定選項(xiàng),這時(shí)往往要根據(jù)自己對(duì)試題內(nèi)容的有關(guān)背景知識(shí)的了解來(lái)決定填入的選項(xiàng)。 以上就是為大家整理的歷年專(zhuān)四完形填空真題解題技巧,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。不同的題型,解題技巧是不同的,掌握了技巧,還要在備年的專(zhuān)四考試都有人沒(méi)有通過(guò),有的是因?yàn)殚喿x沒(méi)有做好,有的是作文跑題,但是也有人是因?yàn)橥晷翁羁粘隽藛?wèn)題。今天我們?yōu)榇蠹艺砹藲v年考中多應(yīng)用,這樣在考試中才能夠取得好的成績(jī)。
2021-07-14 -
2023年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬真題:阿里巴巴
譯為動(dòng)詞短語(yǔ)aimed at。 2.在第四句“阿里巴巴希望…難題”中,“通過(guò)網(wǎng)上交易”可年使用介詞短語(yǔ)through online transaction表達(dá),定語(yǔ)“采購(gòu)、銷(xiāo)售、管理和融資的”較長(zhǎng),處理為后置定語(yǔ),用介詞短語(yǔ)of purchase...表達(dá),置于problems后。 3.倒數(shù)第二句的主干結(jié)構(gòu)是“它被選為全球最佳的電子商務(wù)網(wǎng)站之一”,可以套用It was selected as one ofthe world's best...句型來(lái)表達(dá)。 4.最后一句中,主語(yǔ)部分一共有五個(gè)名詞詞組,如果逐字對(duì)譯,則主語(yǔ)部分太長(zhǎng),譯出來(lái)的句子會(huì)顯得頭重腳輕,仔細(xì)觀察可發(fā)現(xiàn),主語(yǔ)部分其實(shí)是“阿里巴巴成為互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的一個(gè)奇跡”的原因,故不妨將其處理為 dueto引導(dǎo)的原因狀語(yǔ),將“阿里巴巴成為互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的一個(gè)奇跡”處理為主句。 以上就是關(guān)于“2023年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬真題:阿里巴巴”的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝同學(xué)們六級(jí)順利通過(guò)。
2023-06-13 -
2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題模擬:中國(guó)制造
文中兩個(gè)或以上的簡(jiǎn)單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個(gè)單句。 例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。 譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個(gè)簡(jiǎn)單句合成一個(gè)單句). 三、正譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相反的表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。 例:我們強(qiáng)烈反對(duì)公司的新政策 譯: We strongly object the company's new policy. 四、反譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相反的表達(dá)方式譯成英語(yǔ). 例:酒吧間只有五個(gè)顧客還沒(méi)有走 譯文:Only five consumers remained in the bar. 五、順序法 順序法翻譯不翻譯部分的比重和難度,對(duì)學(xué)生的翻譯水平有了更高的要求。為了提高大家的翻譯改變?cè)谋磉_(dá)語(yǔ)序.不會(huì)影明對(duì)原文內(nèi)容的理解. 例:即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)時(shí),電仍然為我們工作:開(kāi)動(dòng)電冰箱,把水加熱或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,后半句的“開(kāi)動(dòng)”,“加熱”,“使……運(yùn)轉(zhuǎn)”都是“電在為我們工作”的具體內(nèi)容。因而在譯文中,譯者將這三個(gè)并行動(dòng)作處理成了V-ing形式。 補(bǔ)充說(shuō)明working的內(nèi)容。譯文按照原句的語(yǔ)序完全傳達(dá)了原文的意思.采用順序法翻譯,達(dá)到了“精確,通順”的目的 以上就是關(guān)于2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬真題:中國(guó)制造的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝大家六級(jí)考試順利通過(guò)。
2022-12-01 -
歷年雅思考試真題及答案
如今市場(chǎng)當(dāng)中雅思閱讀的題目還是非常多的,如今網(wǎng)上大部分就只是給我們一個(gè)題目和原文罷了,根本就沒(méi)有什么答案,要么就是有了答案,根本就沒(méi)有什么解析,所以為了讓大家更好的去學(xué)習(xí)雅思,今天就為大家介紹雅思閱讀真題及答案。 雅思閱讀真題及答案: Talc Powder A Peter Brigg discovers how talc from Luzenac's Trimouns in France find its way into food and agricultural products - from chewing gum to olive oil. High
2021-01-01 -
2023年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯真題
年
-
2021年英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案
2021年12月英語(yǔ)六級(jí)考試馬上就要開(kāi)始了,大家都知道,英語(yǔ)六級(jí)翻譯在詞匯、短語(yǔ)和句型上有一定難度。為此,只有多多練習(xí),積累更多的詞匯、短語(yǔ)和句式技巧,才能提高翻譯部分的分?jǐn)?shù)。小編為大家準(zhǔn)備了今年上半年的英語(yǔ)六級(jí)真題及參考譯文,大家一起練習(xí)找找感覺(jué)吧。 ? 卷一 翻譯原文: 海南是僅次于臺(tái)灣的中國(guó)第二大島,是位于中國(guó)最南端的省份。海南島風(fēng)景秀麗,氣候宜人,陽(yáng)光充足,生物多樣,溫泉密布,海水清澈,大部分海灘幾乎全年都是游泳和日光浴的理想場(chǎng)所,因而被譽(yù)為中國(guó)的四季花園和度假勝地,每年都吸引了大批中外游客。 海南1988年建省以來(lái),旅游業(yè)、服務(wù)業(yè)、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)飛速發(fā)展,是中國(guó)唯一的省級(jí)經(jīng)濟(jì)特區(qū)
2021-12-10