相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 2023年12月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):婚姻

  • 2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):豆腐

    2024年6月英語四級(jí)考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):豆腐,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):豆腐 豆腐是一種中華傳統(tǒng)食材,不僅美味可口,而且價(jià)格實(shí)惠。豆腐主年要由黃豆制成,原料簡單,含有豐富的優(yōu)質(zhì)蛋白質(zhì)。我國豆腐制作與食用豆腐的歷史相當(dāng)悠久。相傳,北宋著名詩人蘇軾曾親自烹制并品嘗豆腐,名菜“東坡豆腐”傳世至今。另一道美味佳肴“麻婆豆腐”則源自四川,香辣鮮嫩,非常下飯。豆腐口感清雅,入口即化,可與魚、蔬菜等多種食材搭配烹飪,亦可生食。最簡單的享用方式是加入少許蔥、油和少許鹽,即可制作出一道美味佳肴

  • 2024年6月英語六級(jí)翻譯練習(xí):黃帝內(nèi)經(jīng)

    2024年6月英語六級(jí)考試將在6月15日下午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為同學(xué)們準(zhǔn)備了2024年6月英語六級(jí)翻譯練習(xí):黃帝內(nèi)經(jīng),快來看看吧。 2024年6月英語六級(jí)翻譯練習(xí):黃帝內(nèi)經(jīng) 中醫(yī)有4000多年的歷史,其起源可以追溯到遙遠(yuǎn)的古代。在與疾病的長期斗爭中,中醫(yī)逐漸形年成了獨(dú)特而完整的理論體系,成為中國文化的重要的組成部分。早在2000多年前,一些古代智者就完成了《黃帝醫(yī)經(jīng)》的編寫,這是中國現(xiàn)存最早的醫(yī)學(xué)經(jīng)典,該書對(duì)人與自然的關(guān)系、疾病的診斷、治療和預(yù)防等方面作了全面而系統(tǒng)的論述。中醫(yī)把人體看作一個(gè)有機(jī)整體,把人體與周圍環(huán)境作為整體?,F(xiàn)代醫(yī)療中,中醫(yī)起到了越來越重要

  • 2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國菜系

    2024年6月英語四級(jí)考試在即,大家準(zhǔn)備好了嗎?四級(jí)翻譯??嘉幕瘹v史、政治經(jīng)濟(jì)等方面,同學(xué)們可以通過翻譯訓(xùn)練積累不同話題詞匯。今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家整理了2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國菜系,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國菜系 中國一個(gè)幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個(gè)民族都有其獨(dú)特的豐富菜肴。地域菜系在地理環(huán)境、氣候、文化傳統(tǒng)、民族風(fēng)俗和其他因素的影響下經(jīng)過悠久歷史的發(fā)展已經(jīng)成形。最有影響力、最具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系”。中國的“八大菜系”是以多種多樣的烹飪方法區(qū)分的,各有其長處

  • 2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮

    2024年6月英語四級(jí)考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂丁=裉霡滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮 故宮(the Imperial Palace),也稱紫禁城,位于北京市中心,占地面積達(dá)72萬平方米,是中國也是世界現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。故宮于1406年動(dòng)工興建,耗時(shí)14年建成,距今已有590多年的歷史。明清兩代共有24位皇帝曾在這里生活居住。故宮建筑群極好地體現(xiàn)了中國古代建筑藝術(shù)的特點(diǎn)和風(fēng)格,是中國乃至世界建筑史上當(dāng)之無愧的經(jīng)典。 Situated

  • 2016年12月大學(xué)四級(jí)翻譯真題及答案匯總

    四級(jí)翻譯:即漢譯英。測(cè)試學(xué)生把漢語所承載的信息用英語表達(dá)出來的能力;內(nèi)容涉及中國歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)翻譯長度為140-160個(gè)漢字,分值占比15%。 【滬江網(wǎng)校版】 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案及點(diǎn)評(píng)總(滬江網(wǎng)校版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案試卷一:紅色(滬江網(wǎng)校版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案試卷二:白色(滬江網(wǎng)校版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案試卷三:黃色(滬江網(wǎng)校版) 【新東方版】 2016年12月英語四級(jí)翻譯原文&答案(新東方版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案及點(diǎn)評(píng)試卷一(新東方版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案及點(diǎn)評(píng)試卷二(新東方版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案及點(diǎn)評(píng)試卷三(新東方版) 【文都教育版】 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案及點(diǎn)評(píng)試卷一:紅色(文都教育版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案及點(diǎn)評(píng)試卷二:白色(文都教育版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案及點(diǎn)評(píng)試卷二(文都教育版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案及點(diǎn)評(píng)試卷三:黃色(文都教育版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案及點(diǎn)評(píng)試卷三(文都教育版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案試卷三:黃色(有道考神版) 【有道考神版】 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案試卷一:紅色(有道考神版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯答案試卷二:白色(有道考神版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯試卷一(有道考神版) 2016年12月英語四級(jí)翻譯試卷二(有道考神版) 四級(jí)翻譯備考推薦: 四級(jí)翻譯真題之翻譯:即漢譯詞匯篇 英語四級(jí)翻譯方法與技巧 英語四級(jí)翻譯技能提升方法 諺語翻譯的4大方法,你get 到了嗎? 四級(jí)翻譯之句型講解分析 英語四級(jí)翻譯之基本句型 提升英語四級(jí)翻譯的4種方法

  • 2022年12月英語四級(jí)翻譯答案解析(滬江網(wǎng)校)

    2022年12月英語四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)翻譯解析,快來對(duì)答案吧!

  • 每年考10次以上!四級(jí)翻譯必背的5個(gè)高頻表達(dá)!

    2023年6月英語四級(jí)考試將在6月15日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家?guī)淼氖撬募?jí)翻譯必背的5個(gè)高頻表達(dá),希望對(duì)你有所幫助。 1、......之一 one of the + 可數(shù)名詞復(fù)數(shù)/不可數(shù)名詞 例 :鐵觀音是中國最受歡迎的茶之一。 參考譯文:Tieguanyin is one of the most popular tea in China. 2、象征/代表/標(biāo)志 n. symbol v. symbolize adj. symbolic 例 :黃色也是收獲的象征。 參考譯文:Yellow is also the symbol of harvest. 3、蓬勃發(fā)展/興旺/繁榮 n.

  • 2022年12月英語四級(jí)翻譯答案:冬至(滬江網(wǎng)校)

    2022年12月英語四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)翻譯:冬至答案,快來對(duì)答案吧!

  • 2023年12月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):皮影戲

    年可將意思表達(dá)清楚。“用牛皮做的”可譯為過去分詞短語made of...,作figures的后置定語,使句子結(jié)構(gòu)清晰簡潔。在翻譯“由……,并……”時(shí),需補(bǔ)充主語“皮影人形”。其中前半句可處理成方式狀語,用現(xiàn)在分詞短語的被動(dòng)語態(tài)來表達(dá),譯作Being controlled by...;“用光”表方式,可譯為via light。 ③在第3句中,“陜西”和“甘肅”宜補(bǔ)譯性質(zhì)Province(?。?;“經(jīng)常在……等場(chǎng)合演出”為無被動(dòng)標(biāo)識(shí)詞的被動(dòng)句,應(yīng)譯為is performed in...,并可承前省略is。 ④第4句中的“皮影戲是用來驅(qū)邪的”可處理為原因狀語,譯作With the purpose of driving out evil spirits;“皮影戲的演出能給他們帶來好運(yùn)”作“希望"(wish)的賓語,可用that引導(dǎo)的賓語從句來表達(dá),譯為 (that) the performance of shadow play will...。 以上就是關(guān)于“2023年12月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):皮影戲”的全部內(nèi)容啦,預(yù)祝同學(xué)們六級(jí)高分通過。