-
2023年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):茶馬古道
2023年12月英語(yǔ)四級(jí)考試在即,大家準(zhǔn)備好了嗎?四級(jí)翻譯??嘉幕瘹v史、政治經(jīng)濟(jì)等方面,同學(xué)們可以通過(guò)翻譯訓(xùn)練積累不同話題詞匯。今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家整理了2023年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):茶馬古道,希望對(duì)你有所幫助。 2023年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):茶馬古道 茶馬古道(the Ancient Tea HorseRoad)是中國(guó)西南地區(qū)一條重要的商貿(mào)通道,興起于唐宋時(shí)期,興盛于明清時(shí)期。它源起于云南茶葉主產(chǎn)區(qū)普洱市,中間經(jīng)過(guò)今天的大理、麗江、西藏,最后通到尼泊爾(Nepal)和印度?!安桉R古道”之所以得名是由于頻繁的貿(mào)易,用四川、云南的茶葉換取西藏的馬匹。它是中國(guó)
-
2024年6月四級(jí)翻譯【保姆級(jí)提分攻略】
化為自己的知識(shí),也都是白搭。 一般來(lái)說(shuō),翻譯和答案不同的原因有以下幾個(gè): ① 句子結(jié)構(gòu)完全錯(cuò)誤; ② 句意理解錯(cuò)誤; ③ 不熟悉固定搭配和詞組; ④ 語(yǔ)法錯(cuò)誤; 你還可以總結(jié)屬于自己的專屬錯(cuò)誤原因(在此不考慮粗心大意而犯下的蠢萌錯(cuò)誤)。 針對(duì)這些問(wèn)題,一一對(duì)號(hào)入座后,解決方式無(wú)非就是: ① 不知道的知識(shí)點(diǎn)→ 背誦記憶并靈活掌握, ② 知道但運(yùn)用錯(cuò)誤的知識(shí)點(diǎn)→ 對(duì)腦中的記憶進(jìn)行更正鞏固加深印象。 圖片 如果你對(duì)于某篇翻譯的體會(huì)很深,那么就可以在翻譯后做一個(gè)小小的總結(jié),畢竟好翻譯題總是涌現(xiàn)出一大批段子手…… 究其原因→大家都在戰(zhàn)略上忽視了翻譯記性不如爛筆頭??! 3 最后7天:模擬考場(chǎng);合理安排做題時(shí)間 最后7天沖刺復(fù)習(xí)要點(diǎn):在確保正確率的情況下,要合理安排做題的流程和做題時(shí)間。 四級(jí)考試時(shí),試卷分為2部分,先考作文和聽(tīng)力,聽(tīng)力錄音放完,一起收作文和聽(tīng)力試卷;接下來(lái)就是閱讀和翻譯部分,閱讀在前(閱讀試卷題型按考卷順序:1篇選詞填空 --- 1篇長(zhǎng)篇閱讀 --- 2篇仔細(xì)閱讀),最后一題是翻譯。 考場(chǎng)上閱讀和翻譯是放在一起收卷的,但如果按照試卷流程來(lái)做題,時(shí)間根本不夠用。 @滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)推薦的做題順序如下: 仔細(xì)閱讀→ 翻譯 → 長(zhǎng)篇閱讀 → 選詞填空(畢竟翻譯分值不低,15分,相對(duì)于閱讀匹配和選詞填空,更好拿分) 考前最后1周,做整卷練習(xí)時(shí),快速,保持這個(gè)做題順序和手感。 最后幾天,訓(xùn)練速度和正確率。 反復(fù)出錯(cuò)的考點(diǎn),和你積累的高分表達(dá)請(qǐng)務(wù)必記在小本本上,反復(fù)鞏固記憶。 以上就是今天的內(nèi)容啦,希望大家一次高分過(guò)級(jí)~ 加油!
2024-05-20考試熱門(mén) 四級(jí)翻譯 四六級(jí) 英語(yǔ)四級(jí) 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 四級(jí)翻譯備考
-
2019年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題點(diǎn)評(píng)試卷一:家庭觀念(滬江網(wǎng)校)
卷一?家庭觀念 中國(guó)的家庭觀念與其文化傳統(tǒng)有關(guān)。和睦的大家庭曾非常令人羨慕。過(guò)去四代同堂并不少見(jiàn)。由于這個(gè)傳統(tǒng),許多年輕人婚后繼續(xù)與父母同住。今天,這個(gè)傳統(tǒng)正在改變。隨著住房條件的改善,越來(lái)越多年輕夫婦選擇與父母分開(kāi)住。但他們之間的聯(lián)系仍然很密切。許多老年人仍然幫著照看孫輩。年輕夫婦也抽時(shí)間探望父母,特別是在春節(jié)和中秋節(jié)等重要節(jié)日。(159字/8句話) ? Family values in China are related to its cultural traditions. A big harmonious family used to be quite enviable
-
2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國(guó)的教育事業(yè)
翻譯國(guó)有計(jì)劃分階段地普及。高等教育、職業(yè)教育、各種形式的成人教育和少數(shù)民族教育迅速發(fā)展。中國(guó)已經(jīng)形成了多層次、多元化、多學(xué)科的教育體系。 Since the People's Republic of China was founded in 1949, Chinese government has always attached great importance to education. It has issued a series of codes to protect the education rights of its citizens of different groups, especially that of ethnic minority groups
2024-06-12 -
2023年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):和合文化
英語(yǔ)六級(jí)翻譯
-
2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):黃梅戲
將其著作是句子的狀語(yǔ),譯為together with Beijing Opera, Yue Opera, Ping Opera and Yu Opera。 ②它翻譯題,以段落漢譯最初是以一種簡(jiǎn)單的載歌載舞的戲劇形式出現(xiàn)的:“簡(jiǎn)單的載歌載舞的戲劇形式”可譯為a simple drama of song and dance。 san后來(lái),隨著飽受洪水災(zāi)害的災(zāi)民,黃梅戲傳到了安徽省安慶市:該句可譯為被動(dòng)句,其中主干則是it was spread to...by immigrating victims of floods。
-
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):5G
年理了2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):5G,供同學(xué)們練習(xí)。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):5G 5G指的是第五代無(wú)線技術(shù),可實(shí)現(xiàn)更高的速度、更低的成本和更強(qiáng)大的連接功能。中國(guó)的三大電信運(yùn)營(yíng)商似乎正準(zhǔn)備迎接5G競(jìng)賽,因?yàn)?G測(cè)試的頻段(frequency band)已經(jīng)分配。基于這一技術(shù),物聯(lián)網(wǎng)、增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)(augmented reality)和虛擬現(xiàn)實(shí)應(yīng)用、智能社區(qū)、無(wú)人駕駛汽車等,將充分發(fā)揮其潛力,對(duì)人們的生活產(chǎn)生巨大影響。專家認(rèn)為,建設(shè)5G基站的成本至少是4G基站的1.5倍,這將給電信運(yùn)營(yíng)商帶來(lái)壓力;但在各行各業(yè)中進(jìn)行5G創(chuàng)新和應(yīng)用的趨勢(shì)將促使他們快速行動(dòng)。 5G refers to the fifth generation of wireless technology that enables higher speeds, lower costs and more powerful connectivity. China’s three major telecom operators seem to be preparing for the 5G competition because the frequency bands for 5G
-
2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):賽龍舟
為了幫助同學(xué)們更好地備考2024年6月英語(yǔ)四級(jí),@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進(jìn)行預(yù)測(cè),建議各位考生先動(dòng)筆寫(xiě),后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語(yǔ)口語(yǔ)朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出! 2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):賽龍舟 賽龍舟(Dragon boat racing)是端午節(jié)的一項(xiàng)重要活動(dòng),在中國(guó)南方尤為流行。關(guān)于這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的由來(lái),有一種說(shuō)法是為了紀(jì)念中國(guó)古代的著名愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原。龍舟的大小和樣式多種多樣,但一般都帶有裝飾性的龍頭和龍尾。賽龍舟不僅是一種體育和娛樂(lè)活動(dòng),它更能體現(xiàn)人們心中的集體主義和愛(ài)國(guó)主義精神。賽龍舟現(xiàn)已被列入國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄(National
2024-05-27 -
2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯??荚掝}預(yù)測(cè)(1):時(shí)事熱點(diǎn)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯??颊谓?jīng)濟(jì)、歷史文化等話題,大家在考前需要掌握不同話題翻譯詞匯。今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯??荚掝}預(yù)測(cè)(1):時(shí)事熱點(diǎn),希望對(duì)你有所幫助。 時(shí)事熱點(diǎn):一帶一路、中國(guó)減貧 預(yù)測(cè)一 幾千年來(lái),絲綢之路精神薪火相傳,推進(jìn)了人類文明的進(jìn)步,是促進(jìn)沿線各國(guó)繁榮發(fā)展的重要紐帶。“一帶一路”(the Belt and Road)指“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”。“一帶一路”貫穿亞歐非大陸,一頭是活躍的東亞經(jīng)濟(jì)圈,一頭是發(fā)達(dá)的歐洲經(jīng)濟(jì)圈,中間廣大腹地國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展?jié)摿薮?。加快“一帶一路”建設(shè),有利于促進(jìn)沿線各國(guó)經(jīng)濟(jì)繁榮與區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作,加強(qiáng)
-
2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):四合院
英語(yǔ)四級(jí)翻譯??颊挝幕⒔?jīng)濟(jì)歷史等內(nèi)容,大家在備考過(guò)程中需要熟悉相關(guān)話題詞匯。今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家準(zhǔn)備2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):四合院,一起來(lái)練習(xí)一下吧! 2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):四合院 四合院(Beijing Quadrangles)的建筑形式可以追溯到中國(guó)古代,是中國(guó)傳統(tǒng)建筑文化的重要代表之一。在四合院的圍合之內(nèi),有著獨(dú)立的院落、房間和花園,形成了獨(dú)立的小社區(qū),這翻譯也是中國(guó)文化中尊重家庭、家族和鄰里關(guān)系的一種體現(xiàn)。除了其實(shí)用價(jià)值,北京四合院也是中國(guó)建筑藝術(shù)中的重要組成部分,其建筑形式、構(gòu)造和裝飾都體現(xiàn)了中國(guó)古代建筑的精髓和特色。它是中華文化的重要象征之一
2024-06-06