-
2021年12月英語四級(jí)翻譯真題點(diǎn)評(píng)(滬江網(wǎng)校)
化為help you get some rest等。 再如,較長的句子使用分解的方法來進(jìn)行翻譯。比如,都江堰翻譯的首句,翻譯的過程中,可以把“坐落在都平原西部的岷江上”和“距成都市約50公里”這兩部分使用兩個(gè)插入語來翻譯:located on the Minjiang River in the west of Chengdu Plain, and about 50km away from Chengdu City;又如,末句的“仍在使用、無壩控水”部分使用一個(gè)定語從句來翻譯:which is still in use and has no dike to control water。 總之,只要課上所翻譯難度適中,處理方式在上課時(shí)均有講解: 比如,難度較大的詞匯可以用解釋的方法來進(jìn)行翻譯講到的技巧大家都熟練掌握了,翻譯部分得到12分左右應(yīng)該是完全沒有問題的。而要追求近乎滿分的話,則對(duì)考生的中英文功底都會(huì)有較大的挑戰(zhàn)。
-
英語四級(jí)翻譯真題及答案
真題來提升自己的答題能力的。不同的題型答題方法是不同的。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z四級(jí)翻譯真題
2021-09-17 -
英語六級(jí)翻譯真題題目匯總
翻譯
2021-11-30 -
歷年英語四級(jí)真題解析
備考英語四級(jí),真題是非常重要的一個(gè)部分,包括寫作、聽力、閱讀、翻譯等國家英語四級(jí)考試包含所真題是非常重要的一個(gè)部分,包括寫作、聽力、閱讀、翻譯有的題型,有利于鍛煉學(xué)生。今天我們?yōu)榇蠹艺砹藲v年英語四級(jí)真題解析,一起來看一下吧。 2014年6月英語四級(jí)真題試卷 Part I Writing (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the following topic. You should write at least 120 words but no more than 180 words.
2021-09-19 -
歷年英語六級(jí)作文真題范文
每一年都有兩次英語六級(jí)考試,而六級(jí)考試離不開一些常見題型,比如作文,但是很多人都不知道如何寫出好的文章。今天我們?yōu)榇蠹艺砹藲v年英語六級(jí)作文真題范文,一起來看一下吧。 篇一:There is no royal road to learning The comic is an ironical illustration that it is unadvisable to search for a shortcut to learning. The student tries to find a book about how to do well in school without
2021-10-13 -
2022年9月英語六級(jí)翻譯真題:第三套(滬江網(wǎng)校)
來自礦山。 Both of the substances do not dissolve in water。 不是兩種物質(zhì)都溶于水。 五、漢譯的重復(fù)技巧 重復(fù)技巧是英譯漢中的一種必不可少的翻譯技巧。 由于英譯漢時(shí)往往需要重復(fù)原文中的某些詞才年能使譯文表達(dá)明確具體;又由于英漢語言結(jié)構(gòu)不同,重復(fù)的手段和作用也往往不盡相同,大致可分為三種。 1、為了明確 I had experienced oxygen and /or engine trouble。 我曾碰到過,不是氧氣設(shè)備了故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障(重復(fù)名詞) Under ordinary conditions of pressure ,water
2022-11-19 -
2017年12月英語四級(jí)翻譯真題點(diǎn)評(píng)(新東方版)
以其泉水,就是這泉水,用which表達(dá)。 ??? 自上世紀(jì)90年代安裝纜車以來,參觀人數(shù)大大增加。纜車是自己安裝的嗎?不是,是被安裝的的,要注意這里一定要是被動(dòng)語態(tài)。上世紀(jì)90年代,20世紀(jì)80年代,1980s就可以了。 ??? 最后再說幾句。第一,單詞不會(huì)寫不是你寫不出來翻譯的理由。比如說有好幾種方法,第一種叫由難到簡(jiǎn)。第二,主題真的不重要。例如:中國文化博大精深,這人很當(dāng)人心馳神往。再有中國股市忽高忽低,讓人怎怎么樣,這完全是一個(gè)考點(diǎn),句式記住比什么都強(qiáng)。不要糾結(jié)主題。今天考不考共享單車,考不考一帶一路?都沒有關(guān)系的。第三,你差?大家都差不多的。你不要覺得自己差,只要上過課的同學(xué)句式寫的都差不多。 ??? 這是我今天給大家?guī)矸g的解析希望,能夠給各位同學(xué)帶來一點(diǎn)幫助,非常感謝同學(xué)們的關(guān)注,謝謝!
-
英語六級(jí)翻譯真題及答案匯總
利用教育資源,這樣農(nóng)村和欠發(fā)達(dá)地區(qū)將獲得更多的支持。 教育部還決定改善欠發(fā)達(dá)地區(qū)學(xué)生的營養(yǎng),并為外來務(wù)工人員的子女提翻譯,但是也有很多人因?yàn)榉g供在城市接受教育的同等機(jī)會(huì)。 翻譯: China will strive to ensure that employees should received an average of 13.3 years of education by 2015. If this goal can be achieved, the majority of people who enter the labor market will be required to obtain a college degree in the future. Over the next few years, China will focus on increasing college enrollment: apart from attaching importance to the higher education system, China will also seek new breakthroughs to pursue a fairer educational system. China is making efforts to optimize the use of educational resources so that rural and less developed areas will receive more support. The Ministry of Education also decides to improve student nutrition in underdeveloped regions, and to offer equal education opportunities for children of migrant workers in the city. 以上就是為大家整理的英語六級(jí)翻譯真題及答案匯總,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。真題很多,大家在做真題的時(shí)候一定要吸取精華,并為自己所用,這樣在考試的時(shí)候才能夠做好,并取得好的成績。
2021-08-10 -
2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):筷子
英語四級(jí)翻譯常考?xì)v史政治、經(jīng)濟(jì)文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)淼氖?024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):筷子,希望對(duì)你有所幫助。 2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):筷子 筷子由兩根長短相同的棍子組成,是中國的傳統(tǒng)餐具(eating utensil)。筷子出現(xiàn)在3 000多年前,它的出現(xiàn)不僅開啟了中國烹飪文化的變革,也是人類文明的標(biāo)志。此外,筷子對(duì)烹飪技巧的發(fā)展也起著推動(dòng)作用。如今,筷子不僅是一種餐具,還成為一種獨(dú)特的文化形式,對(duì)于我們來說,筷子可以作為藝術(shù)品來欣賞、研究和收藏??曜与m小,但仍受到世界上許多人的推崇。一項(xiàng)有趣的實(shí)驗(yàn)表明
2024-12-09 -
英語六級(jí)翻譯真題及答案匯總
許是中國文學(xué)四大經(jīng)典小說中最具影響力的一部,當(dāng)然也是在國外最廣為人知的一部小說。這部小說描繪了著名僧侶玄奘在蘭個(gè)隨從的陪同下穿越中國西部地區(qū)前往印度取經(jīng)( Buddhist scripture)的艱難歷程。雖然故事的主題基于佛教,但這部小說采用了大量中國民間故事和神話的素材,創(chuàng)造了各種栩栩如生的人物和動(dòng)物形象。其中最著名的是孫悟空,他與各種各樣妖魔作斗爭(zhēng)的故事幾乎為每個(gè)中國孩子所熟知。 參考譯文: Journey to the Westis perhaps the most influential novel of the four great classics of Chinese literature, and certainly it is also the most widely known novel abroad. The novel depicts the arduous journey of Xuanzang, a famous monk accompanied by three followers, traveling to India through western China for Buddhist scriptures. Although the theme of the story is based on Buddhism, the novel draws heavily on Chinese folk stories and myths, creating a variety of lifelike characters and animal images. The most famous character is Sun Wukong, whose battles against various demons are familiar to almost every Chinese child. 以上就是為大家整理的英語六級(jí)翻譯真題及答案匯總,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。六?jí)翻譯部分想要做好,就必須要多看一些真題,多翻譯是最簡(jiǎn)單的一個(gè)題型,因?yàn)橹灰~匯量達(dá)到了,總是能夠翻譯出來,但是事實(shí)是翻譯做題,掌握翻譯的技巧,這樣才能夠在六級(jí)考試中取得好的成績。
2021-09-07