相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 英語(yǔ)四級(jí)常用的翻譯技巧總結(jié)

    就是現(xiàn)在的自己與將來(lái)的自己,或者說(shuō)過(guò)去的自己與現(xiàn)在的自己的沖突。(在關(guān)聯(lián)詞處合譯) 譯文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is. 例7:對(duì)我來(lái)說(shuō),我的水族箱就像我自己的一個(gè)小考四級(jí)的學(xué)生都覺(jué)得翻譯很簡(jiǎn)單,所以就忽略了翻譯的備考,但是實(shí)際在四級(jí)翻譯王國(guó)。我就是里面的國(guó)王。(從主語(yǔ)變換處合譯) 譯文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king. 例8:第二天,我又接到一個(gè)電報(bào)。這個(gè)電報(bào)有34個(gè)字,比前一個(gè)電報(bào)說(shuō)得更詳細(xì)。(按內(nèi)容連貫合譯) 譯文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details. 以上就是為大家整理的英語(yǔ)四級(jí)常用的翻譯技巧總結(jié),希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭K募?jí)翻譯是有難度的,掌握了技巧,做的時(shí)候才會(huì)容易。

  • 英語(yǔ)翻譯技巧:外國(guó)人很愛(ài)用的中國(guó)諺語(yǔ)

      中國(guó)的諺語(yǔ)是幾千年來(lái)流傳下來(lái)的文化經(jīng)典,其蘊(yùn)含著無(wú)數(shù)的人生哲理與生活學(xué)問(wèn),即使到了現(xiàn)代社會(huì)依然備受推崇。如今中國(guó)的諺語(yǔ)已經(jīng)走向世界,很多老外也非常喜歡。那么這些諺語(yǔ)該怎么翻譯呢?我們現(xiàn)在就一起來(lái)看看吧。   1   No shame in asking questions, even to people of lower status.   不恥下問(wèn)   2   No one knows a son better than the father.   知子莫若父   3   Three humble shoemakers brainstorming will make a great statesman.   三個(gè)臭皮匠,賽過(guò)諸葛亮   4   Kill a chicken before a monkey.   殺雞儆猴   5   Too many cooks spoil the broth   人多反誤事   6   No wind, no waves.   無(wú)風(fēng)不起浪   7   Lift a stone only to drop on your own feet.   搬起石頭砸自己的腳   8   A camel standing amidst a flock of sheep.   鶴立雞群   9   An inch of time is an inch of gold but you can t buy that inch of time with an inch of gold.   一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰。   10   Only when all contribute their firewood can they build up a strong fire.   眾人拾柴火焰高   11   An ant may well destroy a whole dam.   千里之堤毀于蟻穴   12   Clear conscience never fears midnight knocking.   不做虧心事,不怕鬼敲門(mén)   13   One cannot refuse to eat just because there is a chance of being choked.   因噎廢食   14   If a son is uneducated, his dad is to blame.   子不教,父之過(guò)   15   A closed mind is like a closed book; just a block of wood.   呆若木雞   16   When you are poor, neighbors close by will not come; once you become rich, you ll be surprised by visits from (alleged) relatives afar.   窮在鬧市無(wú)人問(wèn),富在深山有遠(yuǎn)親。   17   Bad things never walk alone.   禍不單行   18   A fall into a ditch makes you wiser.   吃一塹長(zhǎng)一智   19   A smile will gain you ten more years of life.   笑一笑十年少   20   one picture is worth ten thousand words.   百聞不如一見(jiàn)   21   Once bitten by a snake, he/she is scared all his/her life at the mere sight of a rope.   一朝被蛇咬,十年怕井繩   22   Things of today, accomplished today.   今日事今日畢   23   seize every minute and every second   爭(zhēng)分奪秒   24   If you are patient in one moment of anger, you will escape a hundred days of sorrow.   忍一時(shí)風(fēng)平浪靜,退一步海闊天空 / 忍一時(shí)之氣,免百日之憂   25   Give a man a fish, and you feed him for a day. Teach a man to fish, and you feed him for a lifetime.   授人以魚(yú),不如授人以漁   26   To talk much and arrive nowhere is the same as climbing a tree to catch a fish.   緣木求魚(yú)   27   If you don t want anyone to know it,don t do it   若要人不知,除非己莫為   28   There are many paths to the top of the mountain,but the view is always the same.   殊途同歸   29   Tell me and I forget; Show me and I remember. Involve me and I understand   不聞不若聞之,聞之不若見(jiàn)之;見(jiàn)之不若知之,知之不若行之;學(xué)至于行而止矣。   30   While the green hills last, there’ll be wood to burn.   留得青山在,不怕沒(méi)柴燒   31   Flowers may bloom again, but a person never has the chance to be young again.   花有重開(kāi)時(shí),人無(wú)再少年   32   The journey of a thousand miles starts with a single step.   千里之行,始于足下   33   When you drink from the stream remember the spring.   飲水思源   34   Your teacher can open the door but you must enter by yourself.   師傅領(lǐng)進(jìn)門(mén),修行靠個(gè)人   35   The friendship of a gentleman is insipid as water.   君子之交淡如水   這些諺語(yǔ)的英文翻譯都很到位,大家都學(xué)會(huì)了嗎?   上面的內(nèi)容你了解了嗎?如果你想?yún)⒓佑⒄Z(yǔ)的翻譯考試,那么上面的內(nèi)容也可以成為你平時(shí)積累的一部分。畢竟英語(yǔ)翻譯考試也不僅僅考察書(shū)本知識(shí),這些常識(shí)也是很重要的。想了解更多英語(yǔ)知識(shí),大家也可以來(lái)滬江網(wǎng)學(xué)習(xí)交流。

    2019-12-11

    翻譯技巧

  • 考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)培訓(xùn):正義反譯

    出席,沒(méi)來(lái)   far from 遠(yuǎn)非;完全不   final 終的→不可改變的   idly 漫不經(jīng)心地,無(wú)所事事地   be at a loss 不知所措   rather than/instead of 而不是   absent-minded 心不在焉的   but for 要不是;如果沒(méi)有   The scientists made a solemn pledge at the conference, saying, “We’ll forever live up to what our Party expects of us.”   譯文:科學(xué)家在會(huì)上莊嚴(yán)宣誓:“我們絕不辜負(fù)黨對(duì)我們的期望。”   (2) 需要反義正譯的詞匯是含有no或not的一些短語(yǔ),如:   no less than 實(shí)在是;正如;不少于   no less…than 和……一樣;不亞于   no other than 只有;正是   none other than (用以加強(qiáng)語(yǔ)氣) 正是,恰恰是,不是別人,正是……   nothing but 只有(是);只不過(guò)   no choice but 別無(wú)選擇,只(好)得   以及一些帶有否定詞綴的詞,如:   unfold 展開(kāi),呈現(xiàn)   disappear 消失,失蹤   carelessly 馬馬虎虎地,粗心地   From the passage we learn that an invention will not benefit the inventor unless it is reduced to commercial practice.   譯文:從這篇文章中我們可以知道:除譯它主要指在翻譯實(shí)踐中,為了使譯文忠實(shí)而合乎語(yǔ)言習(xí)慣地傳達(dá)原文的意思,有時(shí)必須把原文中的肯定說(shuō)法變成譯非將發(fā)明轉(zhuǎn)化為商業(yè)行為,否則發(fā)明者也沒(méi)有收益。   你以為看到的內(nèi)容只要直譯出來(lái)就是正確的嗎?英漢互譯中很多時(shí)候不能直譯。上面和大家分享一個(gè)考研翻譯技巧正義反譯,反義正譯,希望能對(duì)大家的學(xué)習(xí)有所幫助。如果還不清楚的話,可以來(lái)滬江網(wǎng),這里有專業(yè)的輔導(dǎo)課程幫你解答各種難題。

  • 英語(yǔ)四六級(jí)翻譯考試答題技巧

    以使譯文更符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。例: 人們常用剪紙美化居家環(huán)境。譯: People often beautify their homes with paper cuttings.析:英語(yǔ)中翻譯占整套試題的15%,翻譯段落內(nèi)容涉及中國(guó)文化、歷史及社會(huì)發(fā)展。要求在30分鐘之內(nèi)將漢語(yǔ)段落翻譯有些介詞本身是由動(dòng)詞演變而來(lái)的,具有動(dòng)詞的特征。例句中,將動(dòng)詞“用”譯成了介詞with。 3、注意詞的增補(bǔ) 由于漢英兩種語(yǔ)言的差異,漢譯英時(shí)往往需要補(bǔ)充漢語(yǔ)原文為了語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而省去的詞語(yǔ)或沒(méi)有的詞類,以使譯文符合英語(yǔ)語(yǔ)法的要求。增補(bǔ)的詞多為冠詞(英語(yǔ)所特有)、代詞或名詞、連詞和介詞等。例:農(nóng)業(yè)社會(huì)的人比工業(yè)社會(huì)的人享受差得多,因此欲望也小得多。譯

  • 考研英語(yǔ)高分備考技巧

    提前一年時(shí)間開(kāi)始積累單詞量,一般英語(yǔ)六級(jí)需要掌握的詞匯量是6000-8000個(gè),在單詞的復(fù)習(xí)過(guò)程中需要特別注意介詞的應(yīng)用。 3.進(jìn)行試題訓(xùn)練。歷年考研試題的訓(xùn)練是復(fù)習(xí)中非常重要的一環(huán),對(duì)英語(yǔ)來(lái)說(shuō)最重要的是弄清楚試題中的每個(gè)知識(shí)點(diǎn),尤其是試題中的閱讀部分和寫(xiě)作部分。 三.考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)計(jì)劃 1.第一階段:重在基礎(chǔ) 對(duì)于備考時(shí)間充裕且基礎(chǔ)薄弱的同學(xué),在3月-6月這段時(shí)間,首先要過(guò)詞匯關(guān),背單詞的方法大概就是四個(gè)字“大量反復(fù)”。不要一個(gè)一個(gè)背,也不要求拼寫(xiě),只要看見(jiàn)單詞能考研英語(yǔ)要想考知道意思即可。在背單詞的同時(shí),少量做一些閱讀來(lái)找感覺(jué),每天一篇,并且總結(jié)生詞進(jìn)行記憶。 2.第二階段:重在實(shí)戰(zhàn) 考研英語(yǔ)的復(fù)習(xí)方法中第二個(gè)階段,是很重要的階段。自控力強(qiáng)的考生可以通過(guò)此階段有量變到質(zhì)變的飛躍。此時(shí)詞匯基礎(chǔ)也有

  • 考研英語(yǔ)大作文寫(xiě)作技巧

    好好復(fù)習(xí)爭(zhēng)取提分。下面是小編給大家分享的關(guān)于怎么提高考研英語(yǔ)作文能力的方法,大家可以作為參考。 小作文寫(xiě)作技巧 小作文一般以書(shū)信居多,因此,在寫(xiě)作時(shí)要注意一下兩點(diǎn)。 第一,既然是書(shū)信,一定要按照書(shū)信的格式寫(xiě)作。 閱卷老師較先注意到的就是格式,其次才通過(guò)閱讀看看內(nèi)容是否符合要求。不注意格式,肯定被扣分。還不熟悉書(shū)信格式的同學(xué)趕緊多多練習(xí)。 第二,要仔細(xì)審題。 這個(gè)問(wèn)題年年在強(qiáng)調(diào),但是年年有人不注意,寫(xiě)作時(shí)往往會(huì)跑題。這樣怎么能得高分?考試時(shí)時(shí)間很緊張,怎樣快速審題?筆者建議大家首先要腦子里要迅速構(gòu)建一副寫(xiě)作場(chǎng)景,接下來(lái)要抓住關(guān)鍵詞,然后圍繞場(chǎng)景和關(guān)鍵詞進(jìn)行擴(kuò)展。這一點(diǎn)不是說(shuō)一說(shuō)看一看就能掌握,需要同學(xué)們現(xiàn)在多做強(qiáng)化訓(xùn)練。 具體寫(xiě)作就按照題目要求一個(gè)點(diǎn)寫(xiě)一段,總共分三段。這樣給人的印考研沖刺階段的殺手锏,考生一定得好好復(fù)習(xí)爭(zhēng)取提分。下面是小編給大家分享的關(guān)于怎么提高考研象是重點(diǎn)突出、條理清晰。 大作文寫(xiě)作技巧 大作文寫(xiě)作近幾年都是圖表類作文。 一般是給出1-2副圖表,要求描述、分析原因和總結(jié)建議。其實(shí)也是三段式,每一段寫(xiě)一層意思即可。如果有兩幅圖,一般是進(jìn)行對(duì)比,這就需要在寫(xiě)作中加入一些對(duì)比性的詞語(yǔ)。 第一段是作文關(guān)鍵,據(jù)說(shuō)閱卷老師只看第一段,第一段也是最能體現(xiàn)水平的。 同學(xué)們可以積累總結(jié)一些提套話,針對(duì)不同類型的圖改變相應(yīng)的對(duì)象即可。 第二段是原因分析,針對(duì)圖表所顯示的現(xiàn)象、問(wèn)題等給出自己的原因分析。 事實(shí)上,這么多年下來(lái),基本

  • 四六級(jí)寫(xiě)作翻譯做題技巧

    時(shí)間順序或前因后果的邏輯關(guān)系排列,呈鏈狀;而英語(yǔ)的句子按照主次從屬關(guān)系排列,在句子主體上添加修飾語(yǔ)以及限定語(yǔ),形成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉?shù)狀結(jié)構(gòu)。因此,同學(xué)們需要根據(jù)意群劃分原文,理順句子之間的邏輯關(guān)系,搭建句子框架,才可以靈活處理好譯文。 3.卷面整潔 翻譯的時(shí)候可能來(lái)不及打草稿,很多同學(xué)也沒(méi)時(shí)間多思考就下筆寫(xiě)了,寫(xiě)到后面發(fā)現(xiàn),前面的時(shí)態(tài)或者詞語(yǔ)用錯(cuò)了,又來(lái)回反復(fù)涂改。這樣的考卷肯定不會(huì)受到的歡迎!所以,同學(xué)們下筆前要多思考一下,即使做不到寫(xiě)得漂亮,也一定要寫(xiě)得干凈喲! 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 提高英語(yǔ)翻譯和寫(xiě)作的最直接的方法就是,在做題前,不去看答案;自己先試著寫(xiě)一遍,等自己寫(xiě)翻譯和寫(xiě)作各占15%,換成分值是106.5,總分710分,這兩種題型合計(jì)213分,所以四六級(jí)要拿高分必須拿下翻譯完了,然后再去看答案,通過(guò)答案發(fā)現(xiàn)自己的問(wèn)題,這更加有利于提高自己的英語(yǔ)翻譯和寫(xiě)作能力;還有一個(gè)地方需要注意,那就是需要把你不會(huì)翻譯和不會(huì)寫(xiě)作的單詞找出來(lái),對(duì)這些單詞,你重點(diǎn)記憶,兩種方法配合使用,對(duì)于你英語(yǔ)實(shí)力的提升更有幫助。

  • 英語(yǔ)四六級(jí)翻譯備考技巧

    考試是同學(xué)們?cè)诖髮W(xué)里面最關(guān)心的一項(xiàng)考試,要想順利通過(guò)考常常需要增補(bǔ)連詞。英語(yǔ)句子離不開(kāi)介詞和冠詞。另外,在漢譯英時(shí)還要注意增補(bǔ)一些原文中暗含而沒(méi)有明言的詞語(yǔ)和一些概括性、注釋性的詞語(yǔ),以確保譯文意思的完整。總之,通過(guò)增譯,一是保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。 以上就是英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧的分享,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制專屬課程

  • 典籍詞匯翻譯技巧--音譯法

    譯為T(mén)herefore, ancient emperor created lihism and Chinese ancient music restraining people。 其中的核心詞“禮”可譯為L(zhǎng)ihism。從構(gòu)詞角度來(lái)看,Lihism符合英語(yǔ)的拼寫(xiě)規(guī)則,具有典型的英語(yǔ)詞語(yǔ)拼寫(xiě)形式,易于英語(yǔ)讀者的視覺(jué)接受。 此外,“禮”在中國(guó)文化中不單單是表面上“禮節(jié)”的意思,而是具有深厚的文化內(nèi)容?!岸Y”的本義是舉行儀禮,而后衍生出眾多含義,其中包括“符合統(tǒng)治階級(jí)整體利益的行為準(zhǔn)則”、“社會(huì)生活中,由于道德觀念和風(fēng)俗習(xí)慣形成的儀節(jié)”、“表示尊敬的態(tài)度和動(dòng)作”等,因此可見(jiàn),“禮”具有一套自己的體系和內(nèi)容。 而Lihism的詞尾-ism,在英語(yǔ)中有“制度”、“原則”、“意識(shí)形態(tài)”、“主義”或“學(xué)說(shuō)”之意,便于英語(yǔ)讀者識(shí)記與聯(lián)想其含義,從而更能了解“禮”的基本概念和內(nèi)容。 將“禮”譯為L(zhǎng)ihism,英語(yǔ)讀者熟悉這一拼寫(xiě)形式,同時(shí)又對(duì)Lihism的具體意義感到陌生,這一特點(diǎn)無(wú)疑也會(huì)激起英語(yǔ)讀者的好奇心,激發(fā)起他們的閱讀欲望。 不僅如此,將“禮”譯為L(zhǎng)ihism,還可以充分利用其各種語(yǔ)法變體,可按照英語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)則做相應(yīng)變形,以適應(yīng)不同的語(yǔ)境和上下文。比如Lihist, Lihistic, Lihistically等,都與Lihism享有共同的詞根。 如此,可以最大限度地再現(xiàn)“禮”在中國(guó)文化中的系統(tǒng)性和統(tǒng)攝力,可以更有力地為中國(guó)文化正名,更譯好古代典籍核心詞匯,我們應(yīng)當(dāng)提高文化自覺(jué)意識(shí),可以以異化翻譯策略為指導(dǎo),以音譯法為主要翻譯有效地保證中國(guó)文化在世界文化交流中不失語(yǔ),不走樣,不變形。 ? ?

  • 考研英語(yǔ)背誦單詞的技巧

    隨著考研熱的持續(xù)升溫,想要成功考研的第一步是在初試中取得足夠高的分?jǐn)?shù)。尤其是一些本科學(xué)校不是很好,甚至沒(méi)有任何優(yōu)勢(shì),想要逆襲的同學(xué)來(lái)說(shuō),高分是考研成功的關(guān)鍵。 即使你的本科學(xué)校不是很好,老師也會(huì)因?yàn)槟愕母叻咒浫∧恪H绾潍@得高分?答案當(dāng)然是不用質(zhì)疑,努力。只有付出比別人多,我們才能得到高分。 選擇自己喜歡的單詞書(shū) 當(dāng)我們決定參加考研時(shí),第一件事就是給自己買一本復(fù)習(xí)參考書(shū)。對(duì)于考研英語(yǔ)學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō),單詞書(shū)是必須要有的。很多同學(xué)都很困惑,我們能見(jiàn)到的單詞書(shū)版本太考研熱的持續(xù)升溫,想要成功考研多了,到底選擇哪個(gè)版本呢? 這里提醒一下,所有版本的單詞書(shū)讀大同小異,建議選擇一本自己喜歡的版本,這樣做的原因是當(dāng)你讀這本書(shū)的時(shí)候你就不會(huì)覺(jué)得