相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 六級備考:翻譯技巧小結(jié)

    翻譯一直以來都是考生難以突破的一道關(guān)口。考試當前,如何在考前的最后時間快速地突破六級翻譯到過,不是氧氣設(shè)備了故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障(重復名詞) Under ordinary conditions of pressure, water becomes ice at 0℃ and steam at 100℃. 在常壓下,水在攝氏零度時變成冰,在攝氏一百度時變成蒸汽。(重復動詞) A locality has its own over-all interest, a nation has another and the earth get another. 一個地方有一個地方的全局利益,一個國家有一個國家的全局利益,地球有地球的全局利益(重復謂語部分) 2、為了強調(diào) He wandered along the street, thinking and thinking brooding and brooding. 他在街頭游來蕩去,想了又想,盤算了又盤算。 3、為了生動 While stars and nebulae look like specks or small patches of light.

  • 考研英語閱讀主旨句技巧

    解題技巧,我們除了把文章的主題、脈絡(luò)、段落中心句弄明白之外,還要注意總結(jié)分析選項的特點,從題目角度入手,再次總結(jié)規(guī)律。 首段獨立型 如果一篇文章的首段是一句話,且該句獨立成段,那么這個句子很有可能就是本文的核心論點,即文章主旨,起到高屋建瓴、提綱挈領(lǐng)的作用。同學們在見到這樣的文章時要注意首句的作用。 提問型 如果文章第一段的首句、末句或者第二段第一句是一個疑問句,那么本文的通篇內(nèi)容就很可能是對該問題的一個解答,主旨就隱藏在其中。同學們在閱讀文章的時候要記得留意與提出問題相關(guān)的內(nèi)容。 不過要注意,如果文章中有并列的兩個或多個提問句,那就另當別論。同學們要靈活分析情況。 轉(zhuǎn)折型 如果文章第一段先描述一件事情,然后在本段或第二段首句出現(xiàn)轉(zhuǎn)折詞,進而表述另一件事情,那么本文主旨就是轉(zhuǎn)折詞之后的另一件事。這是經(jīng)常出現(xiàn)的一種主旨表現(xiàn)形式。 舉例型 如果文章第一段出現(xiàn)了舉例引用,如敘述個人經(jīng)歷、講述故事、描寫一起事故等,其目的顯然是要通過舉例的方法引出文章主題。通常情況下,這類文章的主旨句就在這一段的最后一句或第二段的首句。 類比型 如果一篇文章開頭或第一段涉及某考研閱讀的命題規(guī)律和解題技巧事件A,隨后或者第二段開頭用到類似"Now the samething is happening to..."的類比句式來引出某事件B。出現(xiàn)這種情況時,很有可能文章的主旨就是后出現(xiàn)的事件B。 拋磚引玉型 還有

  • 考研英語新題型做題技巧

    對于考研英語新題型,我們可以根據(jù)試卷上的線索進行分析和思考,最終得到正確的選項。下面是小編給大家分享的考研英語做題方法,大家可以作為參考。 1.從每個空白句或段落首句中找出邏輯關(guān)系詞。準確地說,如果是選句填空,你應(yīng)該在空格后的句子和選項的第一個句子中尋找;如果是排序題,應(yīng)該在選項的第一個句子中尋找。而且要注意的是,我們要找的一定是第一句中的第一個單詞。 因為邏輯詞只有當它是第一個單詞時才具有上下文關(guān)系;如果一個邏輯詞關(guān)聯(lián)在一個句子中,則表示它與句內(nèi)考研英語新題型,我們可以根據(jù)試卷上的線索進行分析和思考,最終得到正確的選項。下面是小編給大家分享的考研關(guān)系相關(guān)。找到邏輯關(guān)系詞后,就可以根據(jù)邏輯關(guān)系的相關(guān)知識點來解決問題。以邏輯關(guān)系詞開頭的選項都是正確答案。 2.找出空格后的句子和選項第一句中出現(xiàn)的數(shù)字。為什么要看數(shù)字?由于數(shù)量具有以下特征:①同類數(shù)字的連續(xù)性,同類數(shù)字會呈現(xiàn)增加或減少的趨勢;②高級形式的單詞后面一定會出現(xiàn)數(shù)字。這都可以作為我們解題的依據(jù)。 3.找出空格后的句子和選項第一句中出現(xiàn)的代詞。代詞,我們知道是具有指代意義的詞,我們在做題的時候可以按照如下方式:①空格后句的代詞,到選項末句找指代對象。②空格首句的代詞,可到空格前句或其余選項末句找指代對象。 4.其余的問題應(yīng)按照語境中閱讀理解的正常步驟來解決,找出上下文之間的語義關(guān)系就可以了。 綜上所述,對于考研英語的新題型可以根據(jù)試卷上的線索進行分析和思考,最終得到正確的選項。換句話說,試卷上其實不缺少答案,缺少的是尋找答案的眼睛。只要認真分析,就一定能找到做題的突破口。 以上就是考研英語做題方法的分享,希望可以給大家備考帶來幫助。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領(lǐng)200暢學卡

  • 英語翻譯技巧:英漢文化的常見差異

    人為客人夾菜為禮。   西方人會對此大惑不解:明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實事求是的行為。而他們請客吃飯,菜肴特別簡單,經(jīng)翻譯人員,就要具備良好的心理素質(zhì)和過人的翻譯常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。   可見在學習語言的過程中,不可忽視語言交際中的文化傾向,要適時導入相關(guān)的文化背景知識,以充實學習者的知識結(jié)構(gòu),提高認知能力。   在快速發(fā)展的現(xiàn)代社會,跨文化的言語交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個特點。交際中的文化差異隨處可見,言語環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。上面英漢文化中十大常見差異,需要各位對翻譯感興趣的人士去了解。

    2019-09-19

    翻譯技巧

  • 大學英語四級翻譯做題三大技巧

    會寫的話可以找詞組代替,減少出錯。   第二,我們在保證翻譯正確的基礎(chǔ)上,要想讓閱卷老師覺得我們翻譯的水平不錯也是有技巧的??梢允褂靡恍碗s句式,這就考到你的語法知識了。在保證正確的前提下才能使用,如果沒有百分之百的把握建議還是使用簡單句子保守一些得分。除了使用語法之外,我們也可以使用連詞,巧妙的使用連詞將兩個單詞或者詞組連起來,會讓閱卷老師眼前一亮,為自己的翻譯水平拉高檔次。   最后,保證正確。不論是詞匯還是語法知識還是連接詞,都要保證正確。翻譯完之后通讀,檢查有沒有錯誤。如果時間允許的話可以先在草稿紙上面進行翻譯,修改好之后在謄寫到答題卡上,保持了卷面的整潔。切記一點,不考試的時候,最苦惱的就是英語翻譯題型。英語四級翻譯題型也叫漢譯要有單詞錯誤,拿不準就用簡單詞匯代替,不要有明顯的語法錯誤。   英語的學習在于長期的技巧和運用,在學習的過程中遇到不懂的問題一定要及時尋求老師的幫助。對于自己弱勢的地方,一定要反復練習加強訓練。以上就是小編給大家分享的關(guān)于英語四級翻譯題型的做題技巧,希望可以給大家?guī)韼椭?

    2019-06-08

    翻譯技巧

  • 大學英語六級考試翻譯技巧

    翻譯要做到“信,達,雅”,即文章翻譯準確,通順,有韻味。我們做六級翻譯有的詞類,以使譯文符合英語語法的要求。增詞譯法在漢譯英中實際上是添加原文為了語言簡潔而省去的成分,增補的詞多為冠詞(英語所特有)、代詞或名詞(充當句子的主語、賓語、定語等成分)、連詞和介詞等。 (2)文化背景解釋的需要 中西文化差異的存在使得英語和漢語包含著許多文化色彩濃厚且不易為譯文讀者所理解的詞語。因此,在翻譯過程中需要使用增詞譯法,把棚關(guān)文化背景知識翻譯出來。 以上就是小編給大家分享的英語六級翻譯技巧,希望可以給大家在學習的時候帶來幫助。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領(lǐng)200暢學卡

  • 考研英語作文有什么技巧

    考研寫作要拿好分數(shù),一要速度,保證在考注意積累常用的短語或者詞組,以備寫作之用。 另外,關(guān)于寫作素材不僅僅指寫作常用的詞匯,句型或者語法結(jié)構(gòu),還要包括所用的事例,大家要多關(guān)注一些時事的英文表達方式,寫作時要大局意識,不能只關(guān)注自己的一點生活,要拔高寫作的格調(diào)。 三、端正心態(tài),保持認真的態(tài)度,強化英語基本功 作為一個考生,首先應(yīng)該有端正的考試心態(tài),答題一定要非常認真仔細,那么對于寫作來說,就應(yīng)該盡量避免我們常說的“低級錯誤”,比如:拼寫錯誤,單詞使用錯誤。只有在平時注意積累,注意改正自己的錯誤,才會避免低級錯誤,才會運用正確的語法結(jié)構(gòu)。 四、重視日常練習中的作文批改 考生在備考寫作時,大多的忽視了寫作訓練,因而不能發(fā)現(xiàn)自己經(jīng)常犯的語法錯誤,更不能克服提筆不知寫什么的情況。雖然有部分同學意識到了作文訓練的重要作用,但是面對自已“難產(chǎn)出來”的文章,怎么看怎么滿意,卻不知里面充滿了基本的語法錯誤,已經(jīng)和考研英語寫作格格不入的內(nèi)容。所以建議大家一定要重視寫作練習后的批改。 以上就是小編給大家分享的考研英語寫作技巧,希望可以給大家學習帶來幫助。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領(lǐng)200暢學卡

  • 英文翻譯的相關(guān)方法和技巧

    來自礦山。 Both of the substances do not dissolve in water。 不是兩種物質(zhì)都溶于水。 五、漢譯的重復技巧 重復技巧是英譯漢中的一種必不可少的翻譯技巧。由于英譯漢時往往需要重復原文中的某些詞才考試中還是平時運用的時候,英語中的相關(guān)翻譯能使譯文表達明確具體;又由于英漢語言結(jié)構(gòu)不同,重復的手段和作用也往往不盡相同,大致可分為三種。 1、為了明確 I had experienced oxygen and /or engine trouble。 我曾碰到過,不是氧氣設(shè)備了故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障(重復名詞) Under ordinary conditions of pressure

  • 考研英語翻譯復習三大注意事項

    文中的時態(tài),在翻譯到中文時也要注意,添加一些表示時間的詞就可以?,F(xiàn)在大家最根本的問題在于,對于句子結(jié)構(gòu)的認識不清楚和對于詞義把握的不到位,甚至有些習慣用法都不知道,是英語基礎(chǔ)的問題,不是英語技巧的問題。所以一定要認清自己的shortcomings,然后有的放矢地復習。 二、考研英語翻譯答題技巧 (1)、只分析劃線部分 考場上時間不充裕時,在整體理解全文意思的基礎(chǔ)上,重點分析劃線部分的結(jié)構(gòu)和意義。首先,劃線部分的句子結(jié)構(gòu)一般來說都翻譯相對于考研英語試卷中的其他部分,難度較大。因此很多同學不知道如何準備。下面小編為大家整理了考研英語翻譯比較復雜,如果搞不清楚它的語法結(jié)構(gòu),代詞和所指代的意義。另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結(jié)構(gòu),因為這往往是考點。要在平時鍛煉自己很難正確翻譯。在分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點的能力,只認真翻譯考點即可,其余單詞的翻譯不用苛求意思的精準。 (2)、時間來不及就直譯 翻譯的技巧是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區(qū)別。不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學翻譯中才會出現(xiàn)。所以呢,在應(yīng)試翻譯中,能直譯出來的就直譯,有能力的就再調(diào)整下語序,沒有能力的直譯出來如果翻譯對了考點的話,還是給分的。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。 翻譯的能力是一種綜合的動手動腦能力,不是簡單的記憶和背誦能力,只有考生在長期的聯(lián)系過程中,才能體會到翻譯技巧實際的意義,如果大家閱讀,寫作的復習還沒有到位,就不要去看翻譯理論知識的書籍,而應(yīng)該扎扎實實把自己的英語基礎(chǔ)復習好。

  • 商務(wù)英語翻譯技巧

    堅持用詞準確、精細,概念無誤傳達等要求。另一方面,在堅持忠實原文的基礎(chǔ)上,還需將原文的內(nèi)容完整地表述清楚,做到信息的不漏譯、不錯譯。只有堅持這項原則,譯者才能忠于原文并準確無誤地翻譯可謂是一門博大精深的學問。與普通翻譯相比,商務(wù)英語翻譯更要求譯表達出原文的意思內(nèi)容。 ②是統(tǒng)一規(guī)范原則。在翻譯中,使用的語言和行文必須按照一定的規(guī)范,使其滿足商務(wù)文件的語言和行文規(guī)范,并堅持使用專業(yè)概念、術(shù)語等。不允許隨意更改概念或術(shù)語,以免產(chǎn)生歧義或錯義,導致談判失敗等損失。同時,在遇到生僻或少見的術(shù)語時,切忌望文生義,需要查閱相關(guān)專業(yè)詞典書籍,亦或向?qū)I(yè)人士咨詢。 ③是語體得當原則。這是商務(wù)英語翻譯中的最高原則及標準,即要求文字格式、措辭、語氣等要保持原文特色。因為在實際工作中,譯者對原文翻譯過程中往往會帶有自身的特色,而忽略了原文本來的語境及特色。因此堅持語體得當,避免由于上述原因產(chǎn)生理解上的差異。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語