相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 2012春季中高級(jí)口譯考前答疑會(huì)精華問題匯總

    年有什么新的變化?難度會(huì)提升么? A:這次考試基本還是采用第三版的教材,第四版教材將在下次高口考試中全面啟用。本次春季口譯考試并沒有新題型出現(xiàn)哦,同學(xué)不用擔(dān)心~這次考試會(huì)以第三版教程為主。這次的口譯考試與往年基本一致,教材也沒有變化,難度也不會(huì)有太大的變化。 真題應(yīng)該如何處理 Q:如何處理真題?做完了看一遍錯(cuò)的就好了嗎?真題里的詞匯需要記憶嗎?我覺得之前都沒怎么練習(xí)閱讀,一下子做六篇感覺好吃力啊,而且錯(cuò)誤率好高,如何是好? A:真題里做錯(cuò)的題目一定要自己認(rèn)認(rèn)真真回顧一遍,聽力原文、閱讀和翻譯中,不認(rèn)識(shí)的生詞要注意積累下??谧g閱讀的篇幅還是比較多的,建議同學(xué)做完前三篇閱讀之后開 始 做翻譯題,保證翻譯時(shí)間,之后 再高級(jí)口譯答疑會(huì)問題) 2012年春季中高級(jí)口譯回過頭來做剩下的閱讀題,這樣就不會(huì)感覺很吃力了~中口閱讀大部分都能從原文中直接找到答案,所以同學(xué)做題時(shí)還是要集中精神,找準(zhǔn)中心段落和關(guān)鍵詞以提高正確率。 關(guān)于時(shí)間分配和

  • 上海最年輕高級(jí)口譯通過者:學(xué)外語有秘訣

    加了上海市高級(jí)口譯考試,在緊張而有效的復(fù)習(xí)后,以其扎實(shí)的英語基本功和豐富的知識(shí)面順利攀登上令大學(xué)生都望而生畏的口譯高峰。 【專家點(diǎn)評(píng)】 學(xué)外語興趣是根本 葛煜庭及其家長(zhǎng)的這一套學(xué)習(xí)和培養(yǎng)方法是否有科學(xué)依據(jù)呢?上海外國語大學(xué)英語學(xué)院院長(zhǎng)、英語中高級(jí)口譯專家梅德明教授對(duì)此有極高的評(píng)價(jià)。 梅教授說,學(xué)好外語有興趣是根本,研究顯示,學(xué)習(xí)語言一共有三大“關(guān)鍵期”。第一關(guān)鍵期是1至5歲,第二關(guān)鍵期是6至13歲,第三關(guān)鍵期是12至19歲。其中,1至13歲是重要的母語形成期,12至19歲則是學(xué)習(xí)外語的重要時(shí)期。 之所以這樣劃分是因?yàn)?至13歲時(shí),小孩學(xué)習(xí)語言的方式是從環(huán)境中獲取的無意識(shí)行為,而12、13歲后,孩子的直覺能力開始退化,但是由于此時(shí)已經(jīng)具備了強(qiáng)大的認(rèn)知能力、歸納能力和推導(dǎo)能力,這些能力對(duì)孩子學(xué)習(xí)第二種語言很有用。 將小孩培養(yǎng)成“完高級(jí)口譯詞匯量相當(dāng)于英語專業(yè)八級(jí)水平。日前,由上海外教社主辦的“最年輕英語高級(jí)口譯美的雙語者”理論上是可能培養(yǎng)出來的,但是它對(duì)孩子的生活環(huán)境要求非常高:如孩子生活在一個(gè)雙語家庭中;擁有一個(gè)雙語社區(qū)環(huán)境;確保孩子1至12、13歲生活環(huán)境不發(fā)生變化等。正因?yàn)檫@些條件對(duì)中國家庭來說很難實(shí)現(xiàn),因此,建議家長(zhǎng)可以把關(guān)注點(diǎn)聚焦在培養(yǎng)孩子的學(xué)習(xí)興趣上。

  • 【昂立】2011年秋季高級(jí)口譯閱讀部分SAQ第二篇原文

    2011秋季高級(jí)口譯筆試考試剛剛結(jié)束,昂立王思超老師在第一時(shí)間分享了高級(jí)口譯閱讀部分SAQ單元第二篇的來源出處及原文。

  • 高級(jí)口譯考前十五天強(qiáng)化訓(xùn)練:第1天

    小編:本題為昂立口譯名師針對(duì)中高級(jí)口譯考前考生備考特點(diǎn)而設(shè)計(jì),從即日起,每日提供音頻講座和文本講解,希望大家及時(shí)跟進(jìn),堅(jiān)持到底,備戰(zhàn)口譯!

  • 高級(jí)口譯考試之口語攻略

    先把自己支持thesis statement的論點(diǎn)一一列出。在5分鐘的準(zhǔn)備時(shí)間里應(yīng)好好構(gòu)思論點(diǎn),一般3個(gè)即可。第一個(gè)論點(diǎn)是重點(diǎn),一般考官會(huì)在聽完你的第一個(gè)論點(diǎn)后就喊停,而你在introduction里面如果完整地羅列出你準(zhǔn)備的三個(gè)論點(diǎn),即不浪費(fèi)自己的成果,有也體現(xiàn)自己表達(dá)的邏輯性。   在語言方面,不求書面表達(dá)那樣復(fù)雜,可以借助短句和具體的事例來表達(dá)自己的想法。語音語調(diào)力求清晰飽滿,句型結(jié)構(gòu)張弛有度,內(nèi)容上言之有物,要樹立一個(gè)“well-trained and full of confidence”的形象。   下面是2005年5月的考題:Should we legalize euthanasia。列舉一個(gè)理想的introduction:   Euthanasia, or mercy killing can hasten the death of hopelessly ill

  • 高級(jí)口譯考前十五天強(qiáng)化訓(xùn)練:第5天

    今日主講:昂立外語學(xué)院院長(zhǎng) 鄭峻華 主講內(nèi)容:高級(jí)口譯聽力中對(duì)話部分的技巧 點(diǎn)擊下載音頻>> 點(diǎn)擊下載本次講座講義>> 今日作業(yè): 1、根據(jù)pdf文檔中的題型要求,聽音頻,完成聽力部分練習(xí) 下載今天的練習(xí)作業(yè)>>

  • 商務(wù)英語口譯技巧

    能在商務(wù)英語的口譯中得心應(yīng)手。 4、要注意將視聽結(jié)合 我們?cè)诰毩?xí)的時(shí)候,不僅要注重對(duì)聽力的練習(xí),還要進(jìn)行視覺方面的練習(xí),因?yàn)?,用眼睛看能夠更加幫助我們吸收,而聽覺的吸收非常有限,所以,二者結(jié)合是非常好的效果。 5、注重抓住關(guān)鍵詞匯 每句話都有關(guān)鍵詞,對(duì)于這些關(guān)鍵詞,當(dāng)然應(yīng)該全力以赴的準(zhǔn)備,然后根據(jù)關(guān)鍵詞就可以分析出來講話者的具體想要表達(dá)的意思,通過圍繞關(guān)鍵詞讓口譯表達(dá)更加準(zhǔn)確。 6、有選擇性進(jìn)行記錄 在口譯的過程中,很多人都口譯可能遇到一個(gè)問題,講話者中間不間斷,口譯者就非常麻煩,如何解決呢?那就是要平時(shí)學(xué)會(huì)速記的本領(lǐng),這種速記能夠讓我們對(duì)聽到的內(nèi)容進(jìn)行選擇性記錄要點(diǎn)。 7、要學(xué)會(huì)提前進(jìn)行預(yù)判 在口譯的過程中

  • 新東方3.18高級(jí)口譯聽力原文+權(quán)威解析

    >> 下載 新東方3.18高級(jí)口譯聽力原文+權(quán)威解析

  • catti三級(jí)口譯真題及答案

    起了對(duì)愛爾蘭乳制品的追求狂潮,尤其是中國新生父母,他們對(duì)嬰兒奶粉需求很大。愛爾蘭乳制品品質(zhì)高,安全性好,中國成愛爾蘭第二大乳制品出口市場(chǎng)。 近些年來,很多中國公司對(duì)愛爾蘭進(jìn)行了投資,投資數(shù)額有很大變化(具體的數(shù)字,兩年的對(duì)比沒記太清楚)。他們主要投資兩個(gè)領(lǐng)域:一是信息通信技術(shù)(ICT)領(lǐng)域,全球前10的信息和通信技術(shù)公司有9家在愛爾蘭投資,因此吸引了大量的中國投資者。另一方面是金融業(yè),中國希望能與愛爾蘭方面在金融領(lǐng)域深化合作。 三、漢譯英:聯(lián)合國人權(quán)發(fā)言,殘疾人人權(quán)保障 我非常榮幸能夠參加此次聯(lián)合國人權(quán)理事會(huì)社會(huì)論壇。來到這里與大家進(jìn)行交流,我感到特別有意義。中國有8500萬殘疾人,對(duì)于殘疾人的人權(quán)保障,我有很多想法與大家分享。 我是一個(gè)殘疾人,5歲時(shí)喪失了行走能力,一直沒能站起來。但是我下定決心要自學(xué)成才,我學(xué)會(huì)了很多東西,后來我又得到了一份工作,這些都要得益于當(dāng)時(shí)的國內(nèi)環(huán)境和社會(huì)支持。 因?yàn)槟菚r(shí)的“國際殘疾人年”促進(jìn)了人們對(duì)殘疾人的認(rèn)知。中國郵局還發(fā)行了國際殘疾人年的特種郵票。 2008年至今,我一直擔(dān)任中國殘疾人聯(lián)合會(huì)的主席,期間也做了很多重要工作,我去過中國的很多鄉(xiāng)村和城市,對(duì)殘疾人的生活狀況進(jìn)行了調(diào)查。2015年,我和同事們開展了一項(xiàng)大的收據(jù)收集項(xiàng)目,收口譯的人,而想要從事口譯這個(gè)行業(yè),必須要拿到有效的證書,也就是口譯集了2600萬中國殘疾人的數(shù)據(jù),為中國政府提供了建議,這些數(shù)據(jù)有利于政府的政策制定和相關(guān)研究。 catti三級(jí)口譯綜合能力真題 1 填空部分:英語發(fā)展歷程; 2 聽力綜述:優(yōu)化簡(jiǎn)歷的十條建議。 以上就是為大家整理的catti三級(jí)口譯真題及答案,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭H?jí)口譯的難度比較大,但是含金量也比較高,所以在備考的時(shí)候一定要認(rèn)真的對(duì)待真題。