-
【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯翻譯答案、解析(漢譯英)
身臨其境的感覺,原文詞藻優(yōu)美,詩意盎然;但是,英文的行文強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),提倡清晰明了的結(jié)構(gòu)脈絡(luò),這對(duì)于譯者的挑戰(zhàn)就比較大了。 本文譯者在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,用了很多十分地道的英文表達(dá)方式,比如說boasts …以及ignites…,這些用詞不僅能夠恰當(dāng)?shù)貙⒃牡囊馑急磉_(dá)清楚,而且能夠讓這些畫面躍然紙上,彌補(bǔ)了在漢譯英過程中所丟失的中文意境;此外,譯者在翻譯某些中文句子時(shí)進(jìn)行了句式轉(zhuǎn)換,比如說“在這個(gè)寧靜的水鎮(zhèn)里”,譯者將其處理成了in this tranquility,這樣就比較符合英文的表達(dá)方式了。 總而言之,在處理這類文意比較優(yōu)美的中文時(shí),首先應(yīng)當(dāng)注意先將原文意思正確地用英文表達(dá)出來;在此基礎(chǔ)上,再去推敲是否可以用一些更為地道的英文來表達(dá)。當(dāng)然,這也需要大家平常在學(xué)習(xí)的過程中有意識(shí)地去積累一些句式的常用表達(dá)法,這樣,才能夠在時(shí)間有限的考場(chǎng)上正常的發(fā)揮出來。
2011-09-18 -
【滬江網(wǎng)?!?012年3月高級(jí)口譯漢譯英答案+解析
原文: 傳統(tǒng)的中國(guó)畫,不模仿自然,是以表現(xiàn)自然,是以表現(xiàn)心靈舒發(fā)性情為主體的意象主義藝術(shù),畫中意象與書法中的文字一樣,是一種適于書寫的極度概括抽象的象征符號(hào),伴隨著意象符號(hào)的是傳統(tǒng)的程式表現(xiàn)技巧。古代的大師們創(chuàng)造著獨(dú)自心中的意象及其程式,風(fēng)格迥異,生機(jī)勃勃。 后來,多數(shù)人慣于對(duì)古人程式的模仿,所作之畫千人一面。這樣的畫作一泛濫,雅的不再雅,俗的則更俗。近代中國(guó)畫仍然在庸俗沒落的模式漩渦中進(jìn)退兩難,阿文與當(dāng)今的有識(shí)同行一樣,有志標(biāo)新立異,尋找自我,建立起現(xiàn)代的屬于自己的新意象、新格局,且一直背靠著高雅的傳統(tǒng)。 譯文: Traditional Chinese paintings
2012-03-18 -
【滬江網(wǎng)?!?012年3月高級(jí)口譯英譯漢答案+解析
也是下面一點(diǎn)要提到的,詞語的翻譯。第三段段首的Growth, jobs, expansion, excitement — and, yes, possibility也是可以翻譯出彩的地方,翻譯成名詞還是偏正短語,視個(gè)人水平而定,但是意思一定不要出錯(cuò)。 第三點(diǎn)就是生詞的翻譯,第一段出現(xiàn)了Sancerre,法國(guó)白葡萄酒,這種詞語雖然在考試中出現(xiàn)的幾率不大,翻譯時(shí)稍微注意一下即可。其他難詞,比如第一段的abort, morph into,最后一段unscathed ,architects,chasing shadows;這些詞語在經(jīng)濟(jì)類話題中出現(xiàn),注意平時(shí)的積累,或者考生根據(jù)上下文判斷出大意進(jìn)行翻譯。
2012-03-18 -
2012年3月高級(jí)口譯漢譯英答案+解析
意象、新格局,//且一直背靠著高雅的傳統(tǒng)。 評(píng)析:這一句長(zhǎng)度過長(zhǎng),必須進(jìn)行合理的斷句(已在原文中用“//”標(biāo)出),然后逐句譯出即可。 第一句中的漩渦沒有必要直譯,原文只是通過這一形象突出近代中國(guó)畫的庸俗沒落。所以譯文可以做得相對(duì)自由。 參考譯文:Modern Chinese painting is still caught in a downward spiral, a dilemma at best. 第二句可以把阿文做的三件事“有志于”“尋找自我”和“建立起”再次進(jìn)行斷句,或者選擇利用to挑明原文中隱含的邏輯關(guān)系。這樣就可以避免很多同學(xué)不假思索選用and做并列結(jié)構(gòu)的情況?!皹?biāo)新立異”,“尋找自我”和“屬于自己的新意象新格局”其實(shí)都是在講有自己的特色,并沒有太大
2012-03-18 -
2011年9月中高級(jí)口譯真題、答案、解析
2011年秋季上海高級(jí)口譯考試將于9月18日開考,為了幫助考生朋友第一時(shí)間得知自己的考試情況,滬江英語將會(huì)在考后第一時(shí)間為您發(fā)布9月18日上海中高級(jí)口譯考試真題及答案,敬請(qǐng)關(guān)注! 2011年秋季中高級(jí)口譯考試 考后交流貼>> ???????????????????? (2011年9月高級(jí)口譯上半場(chǎng)聽力音頻) ????????????????????? (2011年9月高級(jí)口譯下半場(chǎng)聽力音頻) 高級(jí)口譯真題和答案: 【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯聽力部分真題(spot dictation) 【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯聽力部分真題(Listening Comprehension
2011-09-18 -
2011年秋季中、高級(jí)口譯考試今日開考!
2011年9月中、高級(jí)口譯考試今日(9月18日)開考。本次考試為中、高級(jí)口譯考試的筆試,筆試過關(guān)后考生將會(huì)獲得2年內(nèi)共4次的口試考試機(jī)會(huì)。 考后滬江英語將會(huì)第一時(shí)間發(fā)布考試真題和答案,敬請(qǐng)關(guān)注。 本次中、高級(jí)口譯考試筆試時(shí)間安排如下: 高口 (8:30-11:45) 上半場(chǎng) 開始時(shí)間 結(jié)束時(shí)間 ?內(nèi)容 ? 8:30? 9:00 聽力 30 min 9:00??? 9:30 閱讀理解 30 min 9:30 10:00 英譯漢 30 min 中間休息十分鐘 下半場(chǎng) 10:15 10:45 聽力 30 min 10:45 11:15 閱讀 30 min 11:15 11:45 漢譯英 30
-
2010年9月中高級(jí)口譯考試今日舉行
2010年9月中高級(jí)口譯考試今日舉行,考后滬江英語將第一時(shí)間發(fā)布真題和答案,敬請(qǐng)關(guān)注。希望各位考生一切順利,考出理想的成績(jī)! 考試時(shí)間: 8:30 - 11:45 AM 高級(jí)口譯 14:00 - 16:30 PM 中級(jí)口譯
2010-09-12 -
【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯翻譯答案、解析(英譯漢)
句話采用了全部倒裝,主語many of the logistical and intelligence assets needed to project military force on distant battlefields,many of the logistical and intelligence assets是主語的主干部分,needed to project military force on distant battlefields過去分詞短語作后置定語修飾needed
2011-09-18 -
2013年3月高級(jí)口譯閱讀真題:下半場(chǎng)閱讀第一篇來源
2013年春季上海中高級(jí)口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月高級(jí)口譯閱讀真題的下半場(chǎng)第一篇來源。 原文標(biāo)題:?City watchdog blames bonus culture for corrupting bank services 來源選自: The City watchdog has ordered banks to put an end to their bonus culture, in a report that blames staff incentives for corrupting
2013-03-17 -
2012春季上海中高級(jí)口譯考試今日開考!
2012年春季上海中高級(jí)口譯考試將于今日3月18日開考。本次考試為中、高級(jí)口譯考試的筆試,筆試過關(guān)后考生將會(huì)獲得2年內(nèi)共4次的口試考試機(jī)會(huì)。 滬江英語將在考后第一時(shí)間發(fā)布考試相關(guān)信息,請(qǐng)廣大考生關(guān)注。 本次中、高級(jí)口譯考試筆試時(shí)間安排如下: 高口 (8:30-11:45) 上半場(chǎng) 開始時(shí)間 結(jié)束時(shí)間 ?內(nèi)容 ? 8:30? 9:00 聽力 30 min 9:00??? 9:30 閱讀理解 30 min 9:30 10:00 英譯漢 30 min 中間休息十分鐘 下半場(chǎng) 10:15 10:45 聽力 30 min 10:45 11:15 閱讀 30 min 11:15 11:45 漢譯英 30