-
翻譯專業(yè)資格考試答題技巧
譯專業(yè)資格考試是評估翻譯人才水平的重要途徑,想要通過考試,除了具備扎實的翻譯順和符合語法規(guī)范等問題。 二、英語翻譯資格考試答題方法 1、詞匯選擇題 詞匯選擇題中的單詞和句子一般都是最基本的內(nèi)容,做詞匯選擇題時,先簡單看一下四個答案選項,掌握四個選項的基本信息,并以此來推測題目類型。然后讀題,根據(jù)整句的含義,逐一對比各個答案選項,然后選出最佳答案。 2、詞語替換題 詞語替換題中的單詞和句子多數(shù)是比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臅嬗谜Z,是考試大綱中較難的單詞。做題的時候,將重點集中在劃線的單詞上。首先確定劃線單詞在句子中的大致意思,再找出與劃線單詞意思相同或相近的詞。如果劃線單詞是陌生的詞,這時就需要分析整個句子的語境,在四個答案選項中選出最恰當(dāng)?shù)倪x項。 3、改錯題 改錯題要求考生從四個答案選項中選出最佳答案,將短文補(bǔ)充完整,使得短文邏輯通順,上下連貫,結(jié)構(gòu)自然。做改錯題的時候要首先找出短文劃線部分的不恰當(dāng)之處,然后再從四個
-
bec商務(wù)英語考試怎么拿高分
目的順序和聽力材料的順序是一致的,可以邊聽邊做題。 聽時適當(dāng)做聽力記錄,還要積極利用已有的知識對聽力內(nèi)容進(jìn)行預(yù)測,邏輯和推理能力也是很重要。 心理素質(zhì)很重要,不要過于緊張,如果太緊張可以用深呼吸等方式來調(diào)節(jié)。 各個題目的相關(guān)度也不大,所以千萬不要因為一二道題沒聽懂就放棄后面的題。聽到不會的單詞時,可以嘗試猜測,如果不能馬上猜到,就要學(xué)會迅速放棄。不要執(zhí)著思考某個單詞的意思,因為這會影響下面的答題。我們要灑脫一點,學(xué)會放棄,要舍得,有舍才有得。你苦思冥想的單詞在很多時候都是不重要的單詞。所以,考試時有點阿Q時的樂觀精神還是比較有幫助的,要堅信你沒語聽力考試聽到的單詞和你沒聽懂的單詞大多是不重要的單詞,不會影響總體成績。 以上就是小編給大家分享的商務(wù)英語聽力應(yīng)試技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
2024-01-03 -
雅思口語考試高分5大訣竅
要想雅思口語考試拿高分,平時一定要多練習(xí),首先要進(jìn)行大量的口語練習(xí)。要一直地說,各種不同的話題都要涉及---比如:關(guān)于你自己、你的國家、你的思想和觀點等話題都可以用來練習(xí)口語。 1. Listen to yourself. 如果你聽不到自己的發(fā)音問題,要糾正就很難了。試著把你將的話錄下來并和英語為母語人士將的對比一下。應(yīng)對雅思口語非常有效。 2. Slow down! 很多英語學(xué)習(xí)者常說語速太快容易養(yǎng)成他們的壞習(xí)慣。由于太快而模糊不清是口語考試的大忌。所以我們要accuracy 然后才是fluency,每天操練一些基本語言以單音節(jié)開始,然后單詞,把幾個詞連在一起,組成句子。這樣你就能慢慢開始
2024-03-10 -
CATTI考試英語一級口譯考試大綱
?? ? ? ?全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語一級口譯(交替?zhèn)髯g)考試大綱 一、總論 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語一級口譯(交替?zhèn)髯g)考試設(shè)“口譯(交替?zhèn)髯g)實務(wù)”一個科目。 二、考試目的 1、檢驗應(yīng)試者的口譯實踐能力是否達(dá)到高級翻譯水平。 2、檢驗應(yīng)試者的聽力、理解、記憶、信息處理及語言表達(dá)等能力。 三、考試基本要求 1、知識面寬廣,熟悉中國和相關(guān)語言國家的文化背景,中外文語言功底扎實。 2、能夠承擔(dān)重要場合、具有實質(zhì)性內(nèi)容的口譯工作。 3、熟練運(yùn)用口譯技巧,準(zhǔn)確、完整地譯出原話內(nèi)容,無錯譯、漏譯。 4、發(fā)音正確、吐字清晰。 5、語言規(guī)范,語流流暢,語速適中,表達(dá)自然。 英語一級口譯(交替?zhèn)髯g)考試模塊設(shè)置一覽表 口譯實務(wù)(交替?zhèn)髯g)
-
加強(qiáng)英語口譯的方法
語口譯有的譯員都有自己的筆記方法。 我們在訓(xùn)練中要求他們使用自己的本子;盡可能用目的語,但也可以使用雙語做筆記;記憶一些筆記中常用的符號、標(biāo)識,強(qiáng)調(diào)他們不要完全依賴于筆記,而主要要靠腦子,要記住源語的順序。 筆記用于緩解和加強(qiáng)記憶,而且能促使目標(biāo)語對原語意義的再現(xiàn)。數(shù)字在口譯中是至關(guān)重要的,因為一個簡單的數(shù)字對商務(wù)談判的成功和談判各方的利益有直接的、相當(dāng)大的影響。一個口譯員能否熟練地掌握數(shù)字翻譯是評判其是否合格的重要標(biāo)準(zhǔn)。 3、小組傳話。 一般在口譯訓(xùn)練中都首先要求學(xué)生進(jìn)行復(fù)述訓(xùn)練,“但在實際口譯實踐中很少會遇到‘一字不漏地進(jìn)行復(fù)述’的情況” 。 所以在實踐中可以讓口譯人員以 3 - 4人,繼而以 6
2022-09-05 -
英語口譯考試前的注意事項
要是參考英文原文,不是英文的譯法。主要看看自己哪里沒有聽出來,譯的時候可以很自由,不要太糾纏具體的措辭。英譯漢口譯,像考政治大答題,大體的幾個點出來,就拿分了。 漢譯英時,主要是看不會的詞怎么說,句子結(jié)構(gòu)不可學(xué)習(xí)答案的復(fù)雜結(jié)果。漢譯英口譯,一般都會把句子拆碎,多說碎句子,主謂清楚,主謂一致即可,一定不要大句子套小句子,小句子又套上孫子輩兒的句子,自己說著說著就把自己繞進(jìn)去了,聽你說話那位老師的心里一定也非常郁悶。 8.多根據(jù)口譯題型找復(fù)習(xí)材料,少漫無邊際練習(xí) 口譯的出題是有范圍的。英譯漢多是演講體,但講的是嚴(yán)肅的話和事,措詞不會太口語化,速度不會很快,所以聽電影,聽語速稍快的CNN、BBC、VOA新聞就不會幫助你提高口譯的聽力水平。 又因為是入門級考試,內(nèi)容不會很專業(yè),不會很專題,多是泛泛而談的東西,所以很政治經(jīng)濟(jì)類的,如領(lǐng)導(dǎo)人新聞發(fā)布會,很科技類,介紹航天飛機(jī)技術(shù)的都不會考。漢譯英也是泛泛的講話,內(nèi)容淺,多是介紹中國情況、中國特色和中國政策的。但因為不專業(yè),所以唐詩宋詞、四大名著、瘧疾傷寒都不會考。 題材特點二是比較追逐最新關(guān)注話題,例如一帶一路、5G還有無人車等都會成為考點,建議同學(xué)們可以去整理過去一年中國十件大事,熟悉相關(guān)詞匯。 題材特點三是多半會結(jié)合一些數(shù)字。市場上和這類考試的專門教材,大家可以結(jié)合上面提到的三個特點選擇一些重點內(nèi)容來練習(xí)。千萬別什么都練,草木皆兵。 口譯學(xué)習(xí)沒有速成的方法,但有科學(xué)的方法。不語口譯考試管你今天是什么水平,只要你按照這些科學(xué)的辦法學(xué)習(xí),就有可能通過考試。你今后的口譯工作會比你現(xiàn)在的考試容易,請你堅持住。如果你對翻譯考試沒有信心,來滬江網(wǎng)充實自己吧!
2018-11-14 -
2024年CATTI翻譯考試報名時間(匯總)
譯專業(yè)資格(水平)考試
-
中級口譯報名時間
2020年下半年中級口譯報名時間為2020年6月22日14:00起至2020年7月6日15:00;考生在此時間段內(nèi)完成網(wǎng)上注冊、報名以及繳費。在上海外語口譯證書考試網(wǎng)進(jìn)行報名。 報名網(wǎng)址:上海外語口譯證書考試網(wǎng) 。 進(jìn)入頁面后,請點擊“考生登錄”進(jìn)入“上海外語口譯證書考試系統(tǒng)”,選擇“報名管理”—“考生報名” 已注冊考生請直接輸入賬號密碼登錄報名,未注冊考生請先注冊賬號(建議考生使用常用電子郵箱進(jìn)行注冊) 考生必須在此時間段內(nèi)完成網(wǎng)上注冊、報名以及繳費。
2020-09-23 -
上海外語口譯(SIA)2009年春季考試報名公告
上海外語口譯(SIA)2009年春季考試網(wǎng)上報名有關(guān)事項? 一、考試時間: ??? (一) 2009年3月15日(星期日) ????? 上午:英語
-
CATTI翻譯考試口譯備考的建議
主要方向,對于其他方面不用花太多時間,但是基本的詞匯還是要掌握,可以買一本新東方的中高級口譯詞匯。 27.考試只是一次考試,基本功都是積累在平時。多聽聽力,訓(xùn)練自己的口譯筆記能力,形成自己的一套筆記習(xí)慣,迅速反應(yīng)。在聽和說的能力中,更重要的是聽,其次才是說。如果聽是軟肋,口譯無論如何都學(xué)不好。 28.口譯時不要糾結(jié),開口利落。錯了也不要回頭改,直接重新說就好。mouth filler 一定不口譯考試的朋友們,大家復(fù)習(xí)準(zhǔn)備得如何了呢?下面這些建議希望對大家有所益處,當(dāng)然不管你是打算今年考能有。 29.聽句子時,在紙上標(biāo)注 1、2、3、4 ··· ,分別記錄每句重點。 30. 教材難度大,要硬著頭皮看,第一遍教材都是視譯,遇到?jīng)]見過的表達(dá)和一些比自己想的更好的表達(dá)都會記在筆記本上。 希望這些建議能夠伴隨大家的口譯備考之路,畢竟想要通過英語口譯考試也不是一件容易的事情。當(dāng)然勤奮努力是第一要務(wù),想要獲得翻譯資格證,想要像電視中翻譯大神們那樣意氣風(fēng)發(fā),就得付出辛苦。滬江小編希望大家都能順利通過考試。
2019-06-15