-
CATTI考試英語口譯二級(交替?zhèn)髯g)考試大綱
現(xiàn)行全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級(交替?zhèn)髯g)考試大綱 一、總論? 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級考試設(shè)口譯綜合能力測試和口譯實務(wù)(交替?zhèn)髯g)測試。? ?。ㄒ唬┛荚嚹康? 檢驗應(yīng)試者的口譯實踐能力是否達到專業(yè)譯員水平。? ?。ǘ┛荚嚮疽? 1.掌握?8000?個以上英語詞匯。? 2.了解中國和英語國家的文化背景知識。? 3.勝任各種正式場合?3—5?分鐘間隔的交替?zhèn)髯g。? 二、口譯綜合能力? ?。ㄒ唬┛荚嚹康? 檢驗應(yīng)試者的聽力理解及信息處理的能力。? ?。ǘ┛荚嚮疽? 1.掌握本大綱要求的英語詞匯。? 2.具備
-
英語口譯相關(guān)技巧學(xué)習(xí)
又該如何解決呢? 練習(xí)方式: 初學(xué)者可以從短篇新聞播報練起,聽完立刻復(fù)述。原則同上,抓住一篇新聞播報反復(fù)練習(xí),直到能復(fù)述出全部信息點,再進行下一階段練習(xí)。進階練習(xí)可以選擇短篇文章,試著在腦內(nèi)建立邏輯結(jié)構(gòu)、空間結(jié)構(gòu),再搭配上合適的速記方法。 Tips ● 將紙質(zhì)文本打出來,邊聽邊看邊跟讀, 減輕聽力的壓力,方便控制跟讀速度 。 ●選取一段適合自己水平的錄音,跟讀結(jié)束之后復(fù)述文章內(nèi)容,將練習(xí)的過程錄下來,方便進行復(fù)盤。 ●跟讀時不要盲目,在跟上說話人語口譯能力并不是一朝一夕就能練成的,而是需要長年累月不斷的練習(xí)。學(xué)習(xí)口譯語速的同時也要對復(fù)述內(nèi)容默記于心。 ● 在跟讀的同時,腦內(nèi)應(yīng)建立邏輯結(jié)構(gòu)或空間結(jié)構(gòu)。 例如,選取的文章如果是幾段毫無關(guān)聯(lián)的內(nèi)容,則可以在腦中分為兩團,每團內(nèi)部又有細密的邏輯結(jié)構(gòu)。建議在腦內(nèi)將事物的起因經(jīng)過結(jié)尾按照由上至下的順序排列。 ●口譯涉及多個領(lǐng)域,在進行基本練習(xí)時,練習(xí)材料盡量選擇不同領(lǐng)域
2023-05-02 -
2014年春季上海中高級口譯筆試今日可查分
關(guān)于查詢2014年春季上海外語口譯證書考試筆試成績的通知 自2014年4月9日15:00起,考生可通過上海外語口譯證書網(wǎng)查詢“英語高級口譯”、“英語中級口譯”、 “日語中級口譯”的筆試成績 上海外語口譯證書考試委員會辦公室 點擊查看2014年春季上海中高級口譯口試報名通知>>>
-
商務(wù)英語BEC、上??谧g、catti翻譯該如何選擇?
選擇BEC中級考試作為自己增加就業(yè)成功率的砝碼。BEC中級考試難易程度在大學(xué)四六級之間,涉及商務(wù)職場知識,更適合于企業(yè)背景。如果想要進入外企,尤其是知名外企的話,還請盡力取得BEC高級證書。 ? ? ? ? 2、上海外語口譯考試分為兩個級別,中口和高口。筆試和口試分開,口試不過的同學(xué)也能拿到筆試證書,不過含金量就低一點。適合在長江三角洲地區(qū)的同學(xué)參加。 ? ? ? ? 3、CATTI翻譯資格考試,如果不是英語專業(yè),或者不想從事翻譯工作的同學(xué),或者不是對英語極度感興趣的同學(xué),可以不用考慮該考試。 ?三、根據(jù)備考準(zhǔn)備的時間和精力,哪種考試更適合: ? ? ? ? 1、BEC中級的難度介于大學(xué)四六級之間,聽力和難度在六級及以上,并涉及到部分商務(wù)知識,需要同學(xué)多讀多聽,熟悉商務(wù)內(nèi)容。所以想要備考BEC中級的同學(xué),最好能有三到五個月的備考時間,包括學(xué)習(xí)教材、配套習(xí)題和真題。BEC高級難度更大,需要準(zhǔn)備的時間最好能有三到六個月的備考時間。 ? ? ? ? 2、上語專業(yè),也不是學(xué)習(xí)金融經(jīng)濟管理專業(yè)的,英語海中口難度在四六級之間,涉及到政治、會議、經(jīng)貿(mào)等比較正式的內(nèi)容,相關(guān)詞匯需要積累。同時,口譯的交傳性質(zhì),又要求同學(xué)能較好較快地進行筆記的記錄。所以,備考的時間需要三到五個月。上海高口類似于中口,但難度更大,所以備考的時間最好能有四到六個月。不過,中高口的筆試和口試是分開進行的,備考的時間相對而言比較充裕。 ? ? ? ? 3、CATTI考試的難度大,對平時積累的要求高,請至少準(zhǔn)備半年以上再去參加考試。
-
CATTI三級口譯考試復(fù)習(xí)建議
就是用相對嚴肅的詞匯講大而空的內(nèi)容,這正是會議基調(diào)發(fā)言的特點。對話部分考題針對一般性外事活動中的聽說能力,英譯漢部分則是針對具體會議中的口譯能力。 03 漢譯英部分考外交式的嚴肅講話,或介紹中國政策和特色。 復(fù)習(xí)建議: 這部分的內(nèi)容最為穩(wěn)定,復(fù)習(xí)時抓住指定教材中大而空的漢譯英內(nèi)容,因為口譯書上的漢譯英部分都是中國的領(lǐng)導(dǎo)在重大場合或重要時刻對外國人的講話,以上每一次考試都有教材的影子??荚嚂r要從這里拿走30分以上,因為漢譯英的要求會相對較低,大體說出意思就行,這畢竟是三級考試,不必在語言的細枝末節(jié)方面或所謂的"地道"方面太計較。 考試根源: 口譯譯員在實際工作中的任務(wù)就是站在中國的領(lǐng)導(dǎo)旁邊,向外國人介紹中國的政策、國情或有中國特色的事物,或在領(lǐng)導(dǎo)發(fā)表外事講話時進行視譯或交替?zhèn)髯g。 04 漢譯英部分的間隔短于英譯漢,因為英譯漢只要聽懂了就說的出來,中國人說中國話不存在速度問題;而中國人講英語時譯考試對于很多人來說并不陌生,因為它的專業(yè)性與含金量確實值得大家為止奮斗。參加過這項考試速度會慢下來,所以這部分要快說,關(guān)鍵是熟練,考前也要進行必要的訓(xùn)練。 05 考試的英文朗讀為英國人,學(xué)生要有針對性地適應(yīng)英音。 06 數(shù)字的翻譯是口譯基礎(chǔ),每一次考試都會涉及,雖然相關(guān)內(nèi)容不多,但對準(zhǔn)確性的要求是百分之百,考前要從英譯漢、漢譯英兩方面有針對性地結(jié)合句子、段落進行快速聽說練習(xí)。 大多數(shù)學(xué)習(xí)者都是學(xué)生,不了解口譯的實戰(zhàn)性,在復(fù)習(xí)時容易偏離正軌,所以建議考生應(yīng)該把握住考試的脈絡(luò),認真結(jié)合其真題和指定教材復(fù)習(xí),相信你自己,只要復(fù)習(xí)對路,抓住竅門,這個考試完全可以通過。大家一起加油!
-
英語中筆譯與口譯的區(qū)別
以是: The conference emphasized the importance of renewable energy to... 也可以是: The conference emphasized that renewable energy is conducive to... 通過簡單對比,我們看到了筆譯和口譯在對句子處理方式方面的明顯差異,如果要想成為一名合格的口譯員,還需不斷體會口筆譯的差異、積累口譯中語考試當(dāng)中也有筆譯與口譯信息處理技巧和改進自身的思維方式。當(dāng)然如果你只是想了解英語翻譯的相關(guān)信息,希望上述內(nèi)容也可以幫助大家!
2021-08-21 -
怎樣才算通過商務(wù)英語考試
通過BEC中級,但獲得B1級劍橋英語證書),F(xiàn)- Fail(未通過) 缺考:X (部分缺考), Z(全部缺考) 成績未到:Q,V BEC高級(BEC H)考試成績說明: 通過等級:A,B,C 未通過等級:B2 (未語考試一般在考試通過BEC高級,但獲得B2級劍橋英語證書),F(xiàn)- Fail(未通過) 缺考:X (部分缺考), Z(全部缺考) 成績未到:Q,V 中級和高級考試A、B、C三個級別為通過;BEC初級考試D、M、P三個級別為通過。 以上就是關(guān)于商務(wù)英語考試內(nèi)容的分享,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
2024-01-05 -
2024年BEC商務(wù)英語考試翻譯題型備考技巧
文中的一個短語分譯成一個句子。名詞短語、分詞短語、介詞短語等有時都可以分譯成句。 3、轉(zhuǎn)換譯 轉(zhuǎn)譯是指商務(wù)英語翻譯中語言的詞性和表現(xiàn)形式的改變。由于英語和漢語的表達習(xí)慣和句子結(jié)構(gòu)的不同,在翻譯中往往難以做到詞性和表現(xiàn)方法的一致。為了適應(yīng)譯文語言的表達習(xí)慣和語法規(guī)則,在商務(wù)英語翻譯中必須運用詞類和表現(xiàn)方法的轉(zhuǎn)換技巧。 4、順序譯法 有些英語語句敘述的一連串動作按發(fā)生的時間先后安排,或按邏輯關(guān)系安排,與漢語的表達方式比較一致,可按原文順序譯出。 5、詞類轉(zhuǎn)換翻譯法 轉(zhuǎn)換是指商務(wù)英語翻譯中語言的詞性和表現(xiàn)方法的改變。由于英語和漢語的表達習(xí)慣、句子結(jié)構(gòu)和詞的搭配關(guān)系都有差異,在翻譯中往往難以做到詞性和表現(xiàn)方法的一致。為了適應(yīng)譯文語言的表達習(xí)慣和語法規(guī)則,在商務(wù)英語翻譯中需要運用詞類和表現(xiàn)方法的轉(zhuǎn)換翻譯技巧。商務(wù)英語中為了達到委婉表達的效果,往往多使用被動句,這與漢語的表達大不相同。因此,英語被動句在譯成漢語時不存在現(xiàn)成的對應(yīng)表達方式,而需要依據(jù)漢語的習(xí)慣用法,從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當(dāng)?shù)氖侄蝸肀憩F(xiàn)出原文的被動含義。 二、2024年BEC商務(wù)英語考試的翻譯題型備考建議 1、了解題型和評分標(biāo)準(zhǔn) 仔細研究BEC商務(wù)英語考試的翻譯題型,了解其特點和評分標(biāo)準(zhǔn)。注意翻譯的準(zhǔn)確性、流暢性和地道性,這些是評分的主要依據(jù)。 2、積累商務(wù)詞匯和短語 商務(wù)英語翻譯涉及大量專業(yè)詞匯和短語,因此積累這些詞匯至關(guān)重要??梢酝ㄟ^閱讀商務(wù)英語材料、商務(wù)新聞、合同文件等方式積累詞匯。 3、熟悉常見翻譯技巧 掌握一些常見的翻譯技巧,如直譯、意譯、增譯、減譯、倒譯等。根據(jù)具體語境選擇合適的翻譯方法,使譯文更加準(zhǔn)確、流暢。 4、多做真題和模擬題 通過做真題和模擬題,熟悉翻譯題型的出題規(guī)律和答題技巧。在做題過程中,注意總結(jié)自己的不足和錯誤,及時進行糾正和改進。 5、提高雙語水平 商務(wù)英語翻譯需要良好的英語和中文水平。因此,在備考過程中,要語翻譯涉及大量專業(yè)詞匯和短語,因此積累這些詞匯至關(guān)重要??梢酝ㄟ^閱讀商務(wù)英語不斷提高自己的雙語能力??梢酝ㄟ^閱讀英文原版書籍、觀看英語新聞、聽英語廣播等方式提高英語水平;通過閱讀中文商務(wù)書籍、文章等提高中文水平。 6、注意翻譯細節(jié) 在翻譯過程中,要注意細節(jié)問題,如標(biāo)點符號、大小寫、格式等。這些細節(jié)問題雖然不會影響整體意思的表達,但會影響譯文的準(zhǔn)確性和規(guī)范性。 7、加強練習(xí)和反饋 多做翻譯練習(xí),提高自己的翻譯速度和準(zhǔn)確性??梢哉乙恍┥虅?wù)英語翻譯的練習(xí)材料,進行有針對性的練習(xí)。同時,也可以找一些專業(yè)的翻譯人士或老師對自己的翻譯進行點評和反饋,及時糾正自己的錯誤和不足。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 備考過程中可能會遇到困難和挫折,但要保持積極的心態(tài)和信心。相信自己通過努力可以取得好成績,并享受備考的過程。希望以上技巧能夠幫助你更好地備考BEC商務(wù)英語考試的翻譯題型。祝你考試順利!
2024-05-14 -
關(guān)于啟用上海英語中級口譯證書考試系列教程(第四版)的通知
“上海英語中級口譯證書考試”系列教程——《中級聽力教程》、《中級閱讀教程》、《中級翻譯教程》、《中級口譯教程》、《中級口語教程》(第四版)于2014年3月上旬正式出版發(fā)行。“2014年秋季上海英語中級口譯證書考試”仍按2008年版上海英語中級口譯證書考試大綱要求進行命題。 新版《中級聽力教程》、《中級口譯教程》、《中級口語教程》配有MP3光盤。 相關(guān)閱讀: 《中級口譯教程》第四版與第三版內(nèi)容對比>>> 《中級聽力教程》第四版與第三版內(nèi)容對比>>>
-
二級口譯考試時間
口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個專業(yè)類別。 一級筆譯考試設(shè)有《筆譯實務(wù)》1個科目 一級口譯考試設(shè)有《口譯實務(wù)》1個科目 歷年考試時間安排具體詳情如下: 考試日期 考試時間 考試科目 2019年6月15日 英、日、法、阿拉伯語 上午 9:00-10:00 10:40-11:40 10:40-11:40 三級口譯綜合能力 三級口譯實務(wù) 一級口譯實務(wù) 下午 13:30-14:30 15:10-16:10 二級口譯綜合能力 二級口譯實務(wù)(交替?zhèn)髯g) 2019年6月16日 英、日、法、阿拉伯語 上午 9:30-11:30 二、三級筆譯綜合能力(英、日、法、阿) 下午 14:00-17:00 一、二、三級筆譯實務(wù)(英、日、法、阿)
2020-09-23