-
英語(yǔ)口譯學(xué)習(xí):數(shù)字口譯的技巧
語(yǔ)口譯中數(shù)字口譯成為了翻譯實(shí)踐中頗具挑戰(zhàn)性的一項(xiàng)翻譯數(shù)字時(shí)可以譯為“公司這個(gè)月利潤(rùn)相對(duì)上個(gè)季度增長(zhǎng)了百分之二十多”,在沒(méi)記下數(shù)字時(shí)則可譯為“公司這個(gè)月利潤(rùn)大幅度上升”。下面為數(shù)字相關(guān)趨勢(shì)用詞匯總: (1)表示增加、上升的詞匯:grow、climb、rise、go up、increase、jump、rocket、soar、gain、surge、shoot up、spiral。其中,spiral表示急劇增加,一般用來(lái)表示負(fù)面或消極的意思。 (2)表示減少,下降的'詞匯:come down、decrease、fall、drop
-
【關(guān)注】2011年上海英語(yǔ)中高級(jí)口譯考試報(bào)名信息
上海外語(yǔ)口譯證書考試報(bào)名的有關(guān)事項(xiàng): 一、考試
-
英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯樣卷
語(yǔ)四級(jí)考試翻譯評(píng)分樣卷 編者按:通常,除了0分譯文外,其他譯國(guó)有可能超越美國(guó)成為世界上最大的快遞市場(chǎng)。大多數(shù)包裹里裝著網(wǎng)上訂購(gòu)的物品。中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。僅在11月11日,中國(guó)消費(fèi)者就從國(guó)內(nèi)最大的購(gòu)物平臺(tái)購(gòu)買了價(jià)值90億美元的商品。中國(guó)有不少這樣的特殊購(gòu)物日。因此,快遞業(yè)在中國(guó)擴(kuò)展就不足為奇了。? 【參考譯文】? It is reported that Chinese courier services will deliver about 12 billion parcels this year. This will enable China to overtake the US and become the world’s biggest delivery market. The majority
-
上海中級(jí)口譯考試大綱
上海中級(jí)口譯考試大綱 上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書考試是經(jīng)上海
-
CATTI考試二級(jí)口譯綜合能力真題題庫(kù)
語(yǔ)口語(yǔ)越來(lái)越重要的今天,部分人群想要從事口譯的工作,那就必須要通過(guò)相關(guān)的考試
2021-10-08 -
怎樣才能掌握商務(wù)英語(yǔ)口譯方法
處理視聽中的復(fù)雜信息。 在教學(xué)過(guò)程中,可以將商務(wù)口譯過(guò)程分解成幾個(gè)模塊來(lái)模擬一個(gè)公司從參加展會(huì)到商務(wù)談判的整個(gè)過(guò)程,從接受口譯任務(wù)開始,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行模擬練習(xí)。 除了對(duì)相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ)、客戶職位、談判主題、公司背景知識(shí)做臨時(shí)的譯前準(zhǔn)備外,還應(yīng)注意長(zhǎng)期的譯前準(zhǔn)備,即語(yǔ)義邏輯排列能力和記憶能力的提高。 采用自上而下的聽入方法 特別是在英漢口譯中,學(xué)生習(xí)慣于使用自下而上的聽力方法來(lái)捕捉單個(gè)單詞和短語(yǔ)。由于忽略了信息之間的邏輯關(guān)系,這種聽入方式所處理分析出來(lái)的信息以及記錄下來(lái)的筆記都是難以重組的語(yǔ)言碎片,缺乏實(shí)際意義。 最終的結(jié)果往往與原文所語(yǔ)口譯是一項(xiàng)要求很高的工作??谧g傳達(dá)的信息相距數(shù)千英里,要解決這個(gè)問(wèn)題,我們必須在聽力訓(xùn)練中采用自上而下的聽力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關(guān)系
2023-12-28 -
catti三級(jí)口譯考試內(nèi)容
catti三級(jí)口譯考試內(nèi)容包含綜合能力和筆譯實(shí)務(wù)兩科,綜合能力包括判斷,填空,篇章理解和聽力綜述;實(shí)務(wù)包括英漢互譯(對(duì)話),英漢交替?zhèn)髯g,漢英交替?zhèn)髯g。 綜合能力(聽力): 判斷,20題,20分 填空,20題,20分 篇章理解,15題,30分 聽力綜述,聽約500詞的英語(yǔ)文章后寫約150詞的英文綜述,30分 實(shí)務(wù): 英漢互譯(對(duì)話),約150-200詞,20分 英漢交替?zhèn)髯g,約300詞英語(yǔ)講話一篇,40分 漢英交替?zhèn)髯g,約200字漢語(yǔ)講話一篇,40分 ? ?
2020-07-16 -
【口譯關(guān)注】2012春季上海中高級(jí)口譯準(zhǔn)考證打印入口!
準(zhǔn)考證打印時(shí)間: 2012年春季上海外語(yǔ)口譯證書考試準(zhǔn)考證打印時(shí)間為2月20日11:00-3月18日。 準(zhǔn)考證打印入口: (點(diǎn)擊進(jìn)入上海中高級(jí)口譯準(zhǔn)考證打印入口>>) 辦證流程圖 考試日期: 2012年3月18日 上午:英語(yǔ)高級(jí)口譯筆試 日語(yǔ)中級(jí)口譯筆試 下午:英語(yǔ)中級(jí)口譯筆試 2012年4月8日 英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試,考場(chǎng)設(shè)在上海)
2012-02-22 -
商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧怎么掌握
處理視聽中的復(fù)雜信息。 在教學(xué)過(guò)程中,可以將商務(wù)口譯過(guò)程分解成幾個(gè)模塊來(lái)模擬一個(gè)公司從參加展會(huì)到商務(wù)談判的整個(gè)過(guò)程,從接受口譯任務(wù)開始,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行模擬練習(xí)。 除了對(duì)相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ)、客戶職位、談判主題、公司背景知識(shí)做臨時(shí)的譯前準(zhǔn)備外,還應(yīng)注意長(zhǎng)期的譯前準(zhǔn)備,即語(yǔ)義邏輯排列能力和記憶能力的提高。 采用自上而下的聽入方法 特別是在英漢口譯中,學(xué)生習(xí)慣于使用自下而上的聽力方法來(lái)捕捉單個(gè)單詞和短語(yǔ)。由于忽略了信息之間的邏輯關(guān)系,這種聽入方式所處理分析出來(lái)的信息以及記錄下來(lái)的筆記都是難以重組的語(yǔ)言碎片,缺乏實(shí)際意義。 最終的結(jié)果往往與原文所語(yǔ)口譯是一項(xiàng)要求很高的工作??谧g傳達(dá)的信息相距數(shù)千英里,要解決這個(gè)問(wèn)題,我們必須在聽力訓(xùn)練中采用自上而下的聽力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關(guān)系
2023-12-24 -
什么是商務(wù)英語(yǔ)口譯
處理視聽中的復(fù)雜信息。 在教學(xué)過(guò)程中,可以將商務(wù)口譯過(guò)程分解成幾個(gè)模塊來(lái)模擬一個(gè)公司從參加展會(huì)到商務(wù)談判的整個(gè)過(guò)程,從接受口譯任務(wù)開始,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行模擬練習(xí)。 除了對(duì)相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ)、客戶職位、談判主題、公司背景知識(shí)做臨時(shí)的譯前準(zhǔn)備外,還應(yīng)注意長(zhǎng)期的譯前準(zhǔn)備,即語(yǔ)義邏輯排列能力和記憶能力的提高。 采用自上而下的聽入方法 特別是在英漢口譯中,學(xué)生習(xí)慣于使用自下而上的聽力方法來(lái)捕捉單個(gè)單詞和短語(yǔ)。由于忽略了信息之間的邏輯關(guān)系,這種聽入方式所處理分析出來(lái)的信息以及記錄下來(lái)的筆記都是難以重組的語(yǔ)言碎片,缺乏實(shí)際意義。 最終的結(jié)果往往與原文所語(yǔ)口譯是一項(xiàng)要求很高的工作。口譯傳達(dá)的信息相距數(shù)千英里,要解決這個(gè)問(wèn)題,我們必須在聽力訓(xùn)練中采用自上而下的聽力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關(guān)系
2023-12-30