-
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:史記
英語四級翻譯??細v史政治、經(jīng)濟文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)淼氖?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:史記,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:史記 史記》是司馬遷的代表作,寫于公元前109年至公元前91年。在英語中也被稱為它的中文名字“史記”來命名。司馬遷是中國第一位重要的歷史學(xué)家,他的《史記》記載了中國和周邊許多國家從遙遠的過去到他所處的時代的歷史。因為這些記錄是第一個系統(tǒng)化的歷史文本,它們對中國的史學(xué)編纂和散文創(chuàng)作產(chǎn)生了極大的影響。此外,許多對歷史感興趣的西方讀者非常喜歡這四級翻譯??細v史政治、經(jīng)濟文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯本書,他們看重這本書不僅是因為它的歷史
2024-06-05 -
2021年12月四級翻譯預(yù)測|中國四級面條
距離2021年12月四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺铮亢芏嘈』锇楸硎咀约悍g練的很少。今天小編為大家?guī)硭募壏g預(yù)測。一起來看看吧! 四級翻譯預(yù)測|中國面條 面條并不是中國飲食的專利。在面條發(fā)明者的問四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯題上,中國人和意大利人相爭了多年。其實面條是世界性的大眾食品,許多民族都有獨特的制作方法,僅是中國面條的做法就有成百上千種。面條在中國歷史悠久,分布甚廣。面條制作簡單,并可根據(jù)個人的口味和地方習(xí)慣,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、雞蛋、番茄等多種面條,并可采用煮、蒸、炒、拌等多種烹調(diào)方法,因此很受消費者歡迎。 參考譯文 Noodles
2021-12-08 -
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:唐裝
2024年6月英語四級考試在即,大家準備的如何?今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:唐裝,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:唐裝 以唐裝(Tangzhuang)為代表的中國傳統(tǒng)服裝近年來廣受歡迎,已然成為國內(nèi)外的一種時尚潮流。精美的紅色和四級考試在即,大家準備的如何?今天@滬江英語四六級金色是人們訂做唐裝時最常選擇的兩種顏色。顧客們普遍認為這些顏色很符合節(jié)日的氣氛。根據(jù)面料(fabric)和風(fēng)格的不同,今天的唐裝具有多種多樣的新款式。因此,積極探索創(chuàng)新而不拘泥于傳統(tǒng),才是唐裝風(fēng)靡于今天的主要原因。 參考譯文 Represented by Tangzhuang, traditional
2024-06-01 -
大學(xué)英語四級翻譯題:中國四級的多樣化
小編為大家整理了四級翻譯題——中國的多樣化,快來看看吧~ 中四級翻譯國是一個文化、語言、風(fēng)俗和經(jīng)濟水平都很多樣化的地方。經(jīng)濟格局尤其多樣化。大城市如北京,廣州和上海是現(xiàn)代的,相對 富裕的。然而,約50%的中國人仍然生活在農(nóng)村地區(qū),盡管中國只 有10%的土地是可耕地(arable land)。數(shù)百萬農(nóng)村居民仍然依靠體 力勞動或役畜(draft animal)耕作。兩三百萬農(nóng)民遷到城鎮(zhèn)尋找工作。 一般來說,南部和東部沿海地區(qū)比內(nèi)陸地區(qū)更富有,西部和北部,以及西南部是非常不發(fā)達的地區(qū)。 英語四級翻譯題參考: China is a very diverse place with large
-
2021年12月四級翻譯預(yù)測四級|年糕
距離2021年12月四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)硭募壏g預(yù)測。一起來看看吧! 四級翻譯預(yù)測|年糕 過年吃年糕(New Year cake)是中國人的風(fēng)俗之一,年糕是過年必備的食品。年糕在我國已有2000多年的歷史了,至今仍受人們的喜愛。它是用米粉 (riceflour)蒸制而成的食品。年糕分南式、北式兩種。南式以廣東、蘇州年糕為最好,其香味純正,口感細膩,不軟不硬。煮時不融,煎時不化。深受人們喜愛。炒年糕是年糕的特色吃法。它有很多種做法,不同的做法用到不同的原料,每一種都美味可口,營養(yǎng)豐富。 參考譯文 It is one
2021-12-07 -
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:《紅樓夢》
英語四級翻譯??細v史政治、經(jīng)濟文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)淼氖?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:《紅樓夢》,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:《紅樓夢》 《紅樓夢》(A Dream of Red Mansions)創(chuàng)作于18世紀,作者是曹雪芹?!都t樓夢》是中國最著名的小說之一,曾被改編成多部戲劇作品。自《紅樓夢》問世以來,有數(shù)以億計的讀者閱讀過其漢語原文和各種譯文。在中國,幾乎每個人都讀過或者知道《紅樓夢》的故事。小說描寫了一個龐大封建家族的生活及其衰落的過程,從各個角度充分展示了當(dāng)時中國的文化和社會狀況
2024-06-12 -
2023年3月英語四級翻譯預(yù)測四級:論語
2023年3月英語四級考試臨近,@滬江英語四六級微信 給大家準備了英語四級翻譯預(yù)測干貨,一起來練習(xí)吧。 2023年3月英語四級翻譯預(yù)測:論語 《論語》(TheAnalectsofConfucius)是儒家的經(jīng)典著作之一,它是對孔子及其弟子(disciple )的言行和對話的記錄。眾所周知,孔子是一位偉大的思想家和哲學(xué)家,他的思想被發(fā)展成了儒家哲學(xué)體系?!墩撜Z》是儒家思想的代表作,數(shù)個世紀以來,《論語》一直極大地影四級考試臨近,@滬江英語四六級微信 給大家準備了英語四級翻譯響著中國人的哲學(xué)觀和道德觀,它也影響著其他亞洲國家人民的哲學(xué)觀和道德觀。 參考譯文: The Analects of Confucius is one
2023-03-07 -
2021年12月四級翻譯預(yù)測四級|棉花
三小句作為定語從句和第四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯一小句一起翻譯,譯為which can be made into all kinds of fabrics,第二小句單獨翻譯。也可以三小句合譯。 2. 產(chǎn)量大, ? 譯為high ?yield,生產(chǎn)成本低,譯為low production costs。 3. 根據(jù)統(tǒng)計,譯為according ?to statistics。 4. ……約占……的87%,譯為……accounted ?for about 87% of…… 5. 秦漢時期,譯為the ? ?Qin and Han dynasties,注意dynasties的首字母不大寫。 6. 從印度傳入中國,可譯為被動be ?introduced into China from四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)硭募壏g預(yù)測。一起來看看吧! 四級 India。
-
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:國四級潮
英語四級翻譯常考歷史政治、經(jīng)濟文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)淼氖?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:國潮,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:國潮 國潮(China-chic)是將中國傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化結(jié)合的一種時尚潮流。這種潮流并不局限于某一個領(lǐng)域,而是在餐飲、藝術(shù)和其它領(lǐng)域都有體現(xiàn)。隨著中國經(jīng)濟實力不斷增強,廣大消費者的觀念也在不斷轉(zhuǎn)變。國潮產(chǎn)品的市場由最初的平淡逐漸變的火熱。年輕人是國潮的主要支持者。這實際上彰顯了他們對于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的認可,也是文化自信的一種表現(xiàn)。 參考譯文: China-chic
2024-06-10 -
2021年12月四級翻譯預(yù)測|團四級購
距離2021年12月四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)硭募壏g預(yù)測。一起來看看吧! 四級翻譯|團購 團購是一種新型的購物方式,顧名思義就是指很多人一起購買同一產(chǎn)品,旨在加大與賣方的談判能力以獲得優(yōu)惠的購買價格。隨著中國電子商務(wù)的繁榮和發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)團購在中國網(wǎng)民中流行起來,已經(jīng)成為團購的主要形式。它四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯方便、快捷、價格低、不受地域限制。目前中國的很多網(wǎng)站都在嘗試做團購,并迅速發(fā)展起來,如聚劃算(Juhuasuan)、糯米團(Nuomituan)等。據(jù)了解,網(wǎng)絡(luò)團購的主要群體是中國大中城市的年輕人。 參考譯文: Group buying
2021-12-04