相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 2022年12月英語六級翻譯練習(xí)六級:國畫

    2022年12月英語六級考試將在12月10日舉行,大家需要抓緊時間認(rèn)真?zhèn)淇寂?。近幾年書寫,繪畫被認(rèn)為是與書法(calligraphy)有著相同的起源。這樣一來,中國國畫就有著一種非凡的特征,也就是說,詩意和書法被印刻(inscribe)在畫中,從而三者合為一體.給人們一種更加強烈的美的享受。 參考譯文(來自網(wǎng)絡(luò)): The roots of Chinese painting can be traced back to paintings on Neolithic pottery, such as figures of fish, frogs, deer, birds, flowers and tree leaves. The earliest Chinese characters were pictographs. Since similar tools were

  • 2020年12月英語六級作文答案:交流技巧六級 (滬江網(wǎng)校)

    2020年12月英語六級考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時間為大家準(zhǔn)備了六級作文答案,快來對答案吧! Why students?should be encouraged to develop effective communication skills ? Being essential to many aspects of life, effective communication skills are one of the most sought-after qualities of students today. Strong communication skills would bring

  • 2021年6月英語六級真題做題六級技巧

    英語六級的過程中,離不開大量的刷題,尤其是真題,掌握真題使用技巧很重要。那么大家做真題會是對的。 6.正確填寫答題卡 在填寫答題卡時不要出現(xiàn)填涂錯誤或漏涂現(xiàn)象,不要出現(xiàn)劃線錯誤,如因填寫答題卡而丟分是十分遺憾的。 7.調(diào)整心理狀態(tài) 精神狀態(tài)是一個人的情緒。情緒的好壞,會直接影響我們工作、學(xué)習(xí)的效果,所以考生要學(xué)會調(diào)整自己的心理情緒,時刻保持最好的狀態(tài)。 8.注意辨別近音詞 像同音異義詞一樣,英語中的許多單詞聽起來很相似。當(dāng)他們被讀出來,很容易干擾考生,使你產(chǎn)生不必要的聯(lián)想。 此外,在所提問題的選項中,聽力材料中發(fā)音相似的詞出現(xiàn),會對原句的意思造成干擾。 9.進行必要的記錄 學(xué)生對記憶的培養(yǎng)是非常重要的。記憶有兩種形式,一種是用頭記憶,另一種是用手記憶。人的腦力受時間的限制。 超過一定的時間,信息將會減弱甚至消失。因此,做筆記的訓(xùn)練大有裨益。當(dāng)你在聽一條很長的信息時,你應(yīng)該在腦海中記錄并理解它,同時做筆記。 只有這樣,你才能有效地理解和判斷。如果你記不住關(guān)鍵的內(nèi)容,在沒有證據(jù)的情況下做出判斷,自然準(zhǔn)確性會大大降低。 10.快速瀏覽選項 考生應(yīng)該記住,處理所有聽力測試的有效方法是快速瀏覽

  • 2022年12月英語六級閱讀做題六級攻略

    懂了題目也就做對題了呢~趕緊行動起來! 學(xué)會定位。 做閱讀題,學(xué)會定位便成功了一半,何為定位? 先看題干,再從原文找對應(yīng)的地方,比較常見的定位詞,比如專有名詞,同義替換……然后,從原文中找到對應(yīng)之處,有不認(rèn)識的單詞也沒關(guān)系,根據(jù)上下文的語境,猜它!就像我們讀中文一樣,英文單詞意思也可以根據(jù)語境推測出來,再根據(jù)定位,成功做出題目~ 做題順序要注意。 很多同學(xué)在做題時會出現(xiàn)將一篇文章從頭讀到尾的情況,敲重點啦:no!將每篇閱讀題都從頭讀到尾時間肯定是不夠充足的。 所以在做閱讀題的時候,可以先看題干, 再根據(jù)定位,去原2022年12月英語六級考試將在12文中找答案,做題。從文到題還是從題到文,做題順序的不同,也使做題時間大大減少,更能高效正確地做出題目,也給后面的習(xí)題留夠了時間。 多練習(xí)。 很多同學(xué)沒有能夠拿到高分,在一定程度上是因為練習(xí)不夠,所以,對于需要提升的閱讀部分,抓緊一切機會練習(xí)起來。 無論是段落匹配、仔細(xì)閱讀…都要多練習(xí), 多總結(jié),多積累。Practice makes perfect.相信通過大量的練習(xí),在真正考試時才能如魚得水,應(yīng)對六級考試將在12月10日下午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?很多小伙伴表示自己閱讀分?jǐn)?shù)總是提不上去。別急,今天小編為大家準(zhǔn)備了英語六級閱讀做題攻略,一起來看看吧! #1 ??六級閱讀的特點是時間緊,文章長。 一般來說我們做不到在考場上一句一句分析,所以這就要求我們在考場上做閱讀題要有泛讀的技巧,而在我們的備考中,要有精讀的能力。 #2 ??閱讀建議答題順序: ① 仔細(xì)閱讀 25min/2篇 ? ② 長篇閱讀 20min? ③ 選詞填空 5min #3 ??臨近考試,六級閱讀更高效的學(xué)習(xí)門路, 最好按照以下步驟進行: Step 1: 拿到近兩年的真題,計時50分鐘將閱讀部分所有題目做完。這個過程是模擬考試,所以對文章要進行泛讀,盡量先題后文,遇到生詞也不要查。 Step 2: 看答案解析,學(xué)會分析重點真題以及如何文章定位, 如何分析文本, 如何分析選項。 Step 3:對自己做過的文章,用筆標(biāo)出錯題,并將錯誤原因?qū)懺谠擃}目旁邊。 Step 4: 整理完錯題后,開始對文本進行精讀。不會的詞匯一律查清楚并標(biāo)在真題上進行背誦,長難句一定進行翻譯,用思維導(dǎo)圖劃出文章結(jié)構(gòu)和思路。抽時間大聲朗讀文本。 #4 ▲仔細(xì)閱讀 仔細(xì)閱讀的題型大致可分為:事實細(xì)節(jié)題、詞義及語義判斷題、推理判斷題、主旨大意題和觀點態(tài)度題。仔細(xì)閱讀是分值高且容易得分的題目,建議先答。 先讀題,劃出關(guān)鍵詞,只看題干,不看選項。牢記題文同序,找到文章中對應(yīng)選項。注意段首段尾及轉(zhuǎn)折處,切忌主觀猜測。 重點讀懂定位詞所在句及其后一句。如果遇到看不懂的單詞,要抓句子主干,判斷該詞的情感方向。 ▲長篇閱讀 先看題后讀文,切忌把長篇文章通篇讀下來。通過題目中的關(guān)鍵詞(尤其是特殊詞,如時間、地點、數(shù)字等),定位原文。 關(guān)注各段首尾句。先易后難,把簡單的題目先選出來,剩下的難題可以在剩下的段落里再找。如果遇到看不懂的單詞,主要判斷題目與原文的“動賓”匹配。 ▲選詞填空 選詞填空題型分值最少,時間緊張的情況下,快速掃讀一遍,識別單詞認(rèn)識幾個算幾個,能看出答案的直接選擇。 注意確定詞義和詞性,依賴邏輯和搭配。 #5 ??六級閱讀高分小技巧: 單詞要會認(rèn)。 閱讀的單詞和聽力寫作等題型中的單詞要求聽懂或會寫出不同,閱讀的單詞重要的是會“認(rèn)”,即知道單詞的意思。 單詞像是一個個小小的單位。懂得單詞的意思才能更好地做閱讀題,常見的閱讀高頻詞也是重點,有沒有感覺一些單詞似曾相識, 但是卻一直不知道是什么意思呢?這個時候便要敲重點了: 趕緊拿小本本記下來!背他!可能下次你在做六級自如!

  • 2022年12月英語六級聽力原文:聽力篇章(1六級)(滬江網(wǎng)校)

    2022年12月英語六級考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時間為大家準(zhǔn)備了聽力篇章(1)答案,快來對答六級案吧!

  • 2023年6月英語六級閱讀答案:選詞填空(3套全六級)(滬江網(wǎng)校)

    2023年6月英語六級考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時間為大家準(zhǔn)備了六級答案,快來對答六級考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時間為大家準(zhǔn)備了六級案吧!

  • 2021年6月英語六級翻譯真題六級(三套)

    理了2020年12月英語六級寫作真題(3套),快來一起看一下吧! ? 六級翻譯(一) 海南是僅次于臺灣的中國第二大島,是位于中國最南端的省份。海南島風(fēng)景秀麗,氣候宜人,陽光充足,生物多樣,溫泉密布,海水清澈,大部分海灘幾乎全年都是游泳和日光浴的理想場所,因而被譽為中國的四季花園和度假勝地,每年都吸引了大批中外游客。海南1988年建省以來,旅游業(yè)、服務(wù)業(yè)、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)飛速發(fā)展,是中國唯 一的省極經(jīng)濟特區(qū)。在中央政府和全國人民的大力支持下,海南將建成中國最 大的自由貿(mào)易試驗區(qū)。 六級翻譯(二) 云南是位于中國西南的一個省,平均海拔1500米。云南歷史悠久,風(fēng)景秀麗,氣候宜人。云南生態(tài)環(huán)境優(yōu)越,生物多種多樣,被譽為野生動植物的天堂云南還有多種礦藏和充足的水資源,為全省經(jīng)濟的可持續(xù)發(fā)展提供了有利條件。云南居2020年12月的大學(xué)英語六級住著25個少數(shù)民族,他們大多有自己的語言習(xí)俗和宗教。云南獨特的自然景色和豐富的民族文化使其成為中國的旅游目的地之一,每年都吸引著大批國內(nèi)外游客前往觀光旅游。 六級翻譯(三) 青海是中國西北部的一個省份,平均海拔3000以上,大部分地區(qū)為高山和高原。青海省得名于全國最 大的咸水湖青海湖。青海湖被譽為“中國最 美的湖泊”,是最受歡的旅游景點之一,也是攝影師和藝術(shù)家的天堂。青海山川壯麗,地大物博。石油和天然氣儲量豐富,省內(nèi)許多城市的經(jīng)濟在石油和天然氣工業(yè)帶動下得到了長足發(fā)展。青海尤以水資源豐富而聞名,是中國三大河流長江、黃河和瀾滄江的發(fā)源地,在中國的水生態(tài)六級考試終于在緊張的氛圍中落下帷幕,希望各位考生都能取得一個好成績。為了讓各位考生對自己的考試情況有更好的認(rèn)識,小編在考后為大家及時整理了2020年12月英語六級寫作真題(3套),快來一起看一下吧! ? 六級翻譯(一) 海南是僅次于臺灣的中國第二大島,是位于中國最南端的省份。海南島風(fēng)景秀麗,氣候宜人,陽光充足,生物多樣,溫泉密布,海水清澈,大部分海灘幾乎全年都是游泳和日光浴的理想場所,因而被譽為中國的四季花園和度假勝地,每年都吸引了大批中外游客。海南1988年建省以來,旅游業(yè)、服務(wù)業(yè)、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)飛速發(fā)展,是中國唯 一的省極經(jīng)濟特區(qū)。在中央政府和全國人民的大力支持下,海南將建成中國最 大的自由貿(mào)易試驗區(qū)。 六級翻譯(二) 云南是位于中國西南的一個省,平均海拔1500米。云南歷史悠久,風(fēng)景秀麗,氣候宜人。云南生態(tài)環(huán)境優(yōu)越,生物多種多樣,被譽為野生動植物的天堂云南還有多種礦藏和充足的水資源,為全省經(jīng)濟的可持續(xù)發(fā)展提供了有利條件。云南居住著25個少數(shù)民族,他們大多有自己的語言習(xí)俗和宗教。云南獨特的自然景色和豐富的民族文化使其成為中國的旅游目的地之一,每年都吸引著大批國內(nèi)外游客前往觀光旅游。 六級中發(fā)揮著重要作用。

    2021-11-18

    英語六級真題

  • 2024年12月英語六級閱讀理解模擬真題六級:猿類

    2024年12月英語六級考試將在12月14日下午舉行,大家在考前要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家整理了2024年12月英語六級閱讀理解模擬真題:猿類,一起來練習(xí)吧。 2024年12月英語六級閱讀理解模擬真題:猿類 Questions 11 to 15 are based on the following passage Among all the animals, the ape is most like human beings. Both people and apes have the similar brain structure, the similar

  • 2023年12月英語六級翻譯預(yù)測:中國文化六級元素

    英語六級翻譯常考政治經(jīng)濟、歷史文化等話題,大家在考前需要掌握不同話題翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級則是通過達到陰陽的自然平衡來幫助患者康復(fù)。中國武術(shù),也被稱為武術(shù)或功夫,是幾個世紀(jì)以來在中國發(fā)展起來的一系列格斗風(fēng)格。如今,越來越多的外國人到中國品嘗美味佳肴、學(xué)習(xí)中醫(yī)、練習(xí)武術(shù),這極大地提高了中國文化的知名度,也增強了中國人的文化自信。 【參考譯文】 Chinese cuisine, traditional Chinese medicine and martial arts are the elements which can best represent the Chinese culture. Chinese cuisine is the general term of the dishes of various regions and ethnic groups in China.

  • 2022年12月英語六級翻譯真題模擬:中國六級制造

    文中兩個或以上的簡單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個單句。 例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。 譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個簡單句合成一個單句). 三、正譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。 例:我們強烈反對公司的新政策 譯: We strongly object the company's new policy. 四、反譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語. 例:酒吧間只有五個顧客還沒有走 譯文:Only five consumers remained in the bar. 五、順序法 順序法翻譯不英語六級改變原文表達語序.不會影明對原文內(nèi)容的理解. 例:即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進入夢鄉(xiāng)時,電仍然為我們工作:開動電冰箱,把水加熱或使室內(nèi)空調(diào)機繼續(xù)運轉(zhuǎn)。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一個讓步狀語從句,后半句的“開動”,“加熱”,“使……運轉(zhuǎn)”都是“電在為我們工作”的具體內(nèi)容。因而在譯文中,譯者將這三個并行動作處理成了V-ing形式。 補充說明working的內(nèi)容。譯文按照原句的語序完全傳達了原文的意思.采用順序法翻譯,達到了“精確,通順”的目的 以上就是關(guān)于2022年12月英語六級翻譯模擬真題:中國制造的全部內(nèi)容啦,預(yù)祝大家六級考試順利六級增加了翻譯部分的比重和難度,對學(xué)生的翻譯水平有了更高的要求。為了提高大家的翻譯技巧,小編為備考的同學(xué)們整理了2022年12月英語六級翻譯模擬真題:中國制造,一起來學(xué)習(xí)一下吧。 2022年12月英語六級翻譯模擬真題:中國制造 “中國制造”指在中國制造的商品所附的標(biāo)簽。由于中國有豐富的勞動力資源和原材料資源等優(yōu)勢,中國制造的產(chǎn)品物美價廉,受到世界各國的歡迎。中國的制造業(yè)迅速發(fā)展,“中國制造”已經(jīng)成為一個在全球廣受認(rèn)可的標(biāo)簽。目前中國已經(jīng)成為世界制造業(yè)的中心,被稱為“世界工廠”。盡管全球大量的電子產(chǎn)品和鞋都是中國制造,但這些產(chǎn)品的設(shè)計都是在歐美國家完成的,如今越來越多的中國公司致力于開創(chuàng)自己的品牌。希望實現(xiàn)從“中國制造”到“中國設(shè)計”的轉(zhuǎn)變。 參考翻譯: "Made in China" is a label attached to the productsmanufactured in China.Owing to the advantages ofrich labor resources and raw material resources inChina, products made in China are well-received inthe world on account of their competitive price andsuperior quality."Made in China" has become a recognizable label in the world today thanksto the rapid development of the manufacturing industry in China.At present, China has becomethe world's manufacturing center and is named "World Workshop".Although globally a greatnumber of electronic products and shoes are made in China, all their designs are completed inEuropean and American countries.Nowadays a growing number of Chinese companies aredevoting themselves to establishing their own brands, hoping to be transformed from "Madein China" into "Designed in China". 1.“由于中國有豐富的勞動力資源…”,可以使用owing to是“受到世界各國的歡迎”的原因,翻譯時可以使用on account of引出理由,避免重復(fù)。 2.“中國的制造業(yè)迅速發(fā)展”與“‘中國制造’已經(jīng)成為一個在全球廣受認(rèn)識的標(biāo)簽”是因果關(guān)系,為避免與前面表達原因的短語重復(fù),可以使用短語thanks to...。 3.在“盡管全球大量的電子產(chǎn)品和鞋都是中國制造,但這些產(chǎn)品的設(shè)計都是在歐美國家完成的”中,“電子產(chǎn)品和鞋”是“制造”的受動者,“設(shè)計”是“完成”的受動者,故使用被動語態(tài)來翻譯。 4.最后一句中“希望實現(xiàn)從‘中國制造’到‘中國設(shè)計’的轉(zhuǎn)變”可使用現(xiàn)在分詞作狀語,譯作hoping to betransformed from “Made in China” into “Designed in China”?!皩崿F(xiàn)”一詞可省略,把漢語原文中的名詞“轉(zhuǎn)變”譯作動詞transform,這樣處理句子更簡潔。 六級英語翻譯技巧 一、分句法 把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或干脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子 如:八月中旬,修理組人員在驕陽下工作 譯: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一個單句拆分成了一個并列復(fù)合句). 二、合句法 把原文中兩個或以上的簡單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個單句。 例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。 譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個簡單句合成一個單句). 三、正譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。 例:我們強烈反對公司的新政策 譯: We strongly object the company's new policy. 四、反譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語. 例:酒吧間只有五個顧客還沒有走 譯文:Only five consumers remained in the bar. 五、順序法 順序法翻譯不改變原文表達語序.不會影明對原文內(nèi)容的理解. 例:即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進入夢鄉(xiāng)時,電仍然為我們工作:開動電冰箱,把水加熱或使室內(nèi)空調(diào)機繼續(xù)運轉(zhuǎn)。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一個讓步狀語從句,后半句的“開動”,“加熱”,“使……運轉(zhuǎn)”都是“電在為我們工作”的具體內(nèi)容。因而在譯文中,譯者將這三個并行動作處理成了V-ing形式。 補充說明working的內(nèi)容。譯文按照原句的語序完全傳達了原文的意思.采用順序法翻譯,達到了“精確,通順”的目的 以上就是關(guān)于2022年12月英語六級翻譯模擬真題:中國制造的全部內(nèi)容啦,預(yù)祝大家六級通過。