相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 英語六級(jí)常用英語六級(jí)常用英語短語

    英語六級(jí)考試的時(shí)候一定要養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,多積累,多練習(xí)。下面是小編給大家分享的一些六級(jí)

  • 英語六級(jí)??荚~六級(jí)常考詞組、短語

      英語六級(jí)寫作跟我們語文寫作文是一樣的,平常都要積累知識(shí),下面是為大家整理的一些六級(jí)寫作??级陶Z/詞,希望能幫到大家。   1.展開競(jìng)爭(zhēng):compete against/with sb. for the prize/position/control/the mastery of   2.開展運(yùn)動(dòng):conduct(carryon/undertake/initiate/launch/wage) a vigorous/nation-wide/ publicity/advertising)   3.辭去工作/學(xué)習(xí):leave/quit one's job/work/school   4.參加考試

  • 2022年9月英語六級(jí)閱讀答案:選詞六級(jí)填空

    2022年9月英語六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)閱讀選詞填空答案,快來對(duì)答六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)案吧!

  • 2023年6月英語六級(jí)閱讀答案第三套(全六級(jí))(滬江網(wǎng)校)

    2023年6月英語六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)答案,快來對(duì)答六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)案吧!

  • 2022年9月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):唐三彩

    使用現(xiàn)在分詞作狀語,譯作 assimilating the characteristics of Chinese painting, sculpture and other arts and crafts。 3.第三句較長(zhǎng),可將“唐三彩富有生活氣息,涉及生活的方方面面” 確年來,中國(guó)文化是六級(jí)翻譯??嫉脑掝},大家在備考過程中需要熟悉相關(guān)話題詞匯及短語定為句子主干,“從逼真的動(dòng)物造型、生動(dòng)的人物形象到日常生活用品”可用ranging from...to...結(jié)構(gòu)來表達(dá)。“展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)唐朝豐富多彩的社會(huì)生活和輝煌文化”可使用 which 引導(dǎo)的非限制性定語從句來表達(dá)。 以上就是今天分享的2022年9月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):唐三彩的全部?jī)?nèi)容啦,大家六級(jí)六級(jí)翻譯??嫉脑掝},大家在備考過程中需要熟悉相關(guān)話題詞匯及短語。今天為大家?guī)淼氖?022年9月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):唐三彩,供各位考生復(fù)習(xí)! 2022年9月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):唐三彩 唐三彩(the Tang tri-colored glazed pottery)是一種以黃、褐、綠為基本色的陶器(ceramics),它盛行于唐代,距今已有1300多年的歷史。它吸取了中國(guó)國(guó)畫,雕塑等工藝美術(shù)的特點(diǎn), 以其鮮明的色彩,獨(dú)特的制作工藝廣泛地受到了人們的喜愛。唐三彩富有生活氣息(flavor),涉及生活的方方面面, 從逼真的動(dòng)物造型,生動(dòng)的人物形象到日常生活用品, 展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)唐朝豐富多彩的社會(huì)生活和輝煌的文化。作為一種傳統(tǒng)工藝品,唐三彩不僅在中國(guó)的陶器史占據(jù)特殊地位,而且對(duì)中外文化的交流也起到了相當(dāng)重要的作用。 【譯文】 As a type of ceramics, the Tang tri-colored glazed poetry is available in three basic colors: yellow, brown and green. It prevailed in the Tang Dynasty and has a history of more than 1,300 years. Assimilating(吸納) the characteristics of Chinese paintings, sculpture and other arts and crafts, the pottery is widely favored on account of its bright colors and unique craftsmanship. The pottery was rich in the flavor of life and covered almost every aspect of life ranging from lifelike animals, vivid figures to daily household items, which displayed the colorful social life and the splendid culture of the Tang Dynasty. As a traditional craft, the Tang tri-colored glazed pottery not only occupies a special place in the history of Chinese ceramics but also plays a significant role in the cultural exchanges between China and foreign countries.? 詞匯難點(diǎn): 逼真的 lifelike 盛行 previl; be in vogue 工藝美術(shù) arts and crafts 特點(diǎn) characteristic 日常生活用品 daily household item 傳統(tǒng)工藝品 traditional craft 中外文化的交流 cultural exchanges between China and foreign countries 鮮明的色彩 bright color 獨(dú)特的制作 unique craftsmanship 生活氣息flavor of life 【翻譯點(diǎn)睛】 1.第一個(gè)句子較長(zhǎng),后面出現(xiàn)三個(gè)并列分句,“是……”,“盛行于……”,“有……”,翻譯時(shí)可將句子拆譯成兩個(gè)獨(dú)立的英文句。第一句講唐三彩的基本色調(diào),第二句講它盛行的年代和歷史。 2.第二句的主干為"它廣泛地受到了人們的喜愛",翻譯時(shí)可使用被動(dòng)語態(tài)結(jié)構(gòu):be widely favored…;“以其鮮明的色彩、獨(dú)特的制作工藝”可用 on account of(由于)連接?!八×酥袊?guó)國(guó)畫、雕塑等工藝美術(shù)的特點(diǎn)”可使用現(xiàn)在分詞作狀語,譯作 assimilating the characteristics of Chinese painting, sculpture and other arts and crafts。 3.第三句較長(zhǎng),可將“唐三彩富有生活氣息,涉及生活的方方面面” 確定為句子主干,“從逼真的動(dòng)物造型、生動(dòng)的人物形象到日常生活用品”可用ranging from...to...結(jié)構(gòu)來表達(dá)?!罢宫F(xiàn)了當(dāng)時(shí)唐朝豐富多彩的社會(huì)生活和輝煌文化”可使用 which 引導(dǎo)的非限制性定語從句來表達(dá)。 以上就是今天分享的2022年9月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):唐三彩的全部?jī)?nèi)容啦,大家六級(jí)考試加油!

  • 2024年12月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):國(guó)六級(jí)潮

    2024年12月英語六級(jí)考試越來越近,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四六級(jí)寧和百雀羚,正在重塑自己的品牌,以吸引年輕受眾。21世紀(jì)初流行的大白兔、王老吉等品牌在打懷舊牌。完美日記、喜茶、鐘薛高等新品牌也是忽然出現(xiàn)在消費(fèi)者視野,并以獨(dú)特的營(yíng)銷策略實(shí)現(xiàn)了不可思議的銷售額。北京歷史悠久的景點(diǎn)——故宮,通過與國(guó)內(nèi)外品牌和網(wǎng)紅的眾多產(chǎn)品設(shè)計(jì)合作,在中國(guó)年輕消費(fèi)者中極受歡迎。國(guó)潮不僅是國(guó)產(chǎn)品牌的崛起,更是傳統(tǒng)風(fēng)格和文化元素的復(fù)興。 【參考譯文】 Over the past few years, China has seen a surge in young consumers‘ interest in domestic brands and products that incorporate Chinese traditional style

  • 英語六級(jí)重點(diǎn)詞匯有六級(jí)哪些

    六級(jí)考試中中詞匯有30道,共15分。30%是四級(jí)詞匯,70%是六級(jí)詞匯。所以備考六級(jí)的時(shí)候積累詞匯走了——>分散,轉(zhuǎn)移,分神 oppress 壓迫,壓制 真題:這個(gè)小村莊被獨(dú)裁者壓迫。 flict打 lump 腫塊,疙瘩 conflict 一起打——>沖突,戰(zhàn)爭(zhēng) hump 駝峰 afflict 一再地打擊——>折磨 plump 豐滿<——>bony骨感美人 inflict 自虐,自我折磨 goose lump外國(guó)人的鵝皮疙瘩 flicient cise 切 deflicient 缺乏的,不夠的 precise 事先切好——>精確 subfficient 足夠的 concise 共同切——>簡(jiǎn)潔的,簡(jiǎn)明的 proficient a.精通的;n.專家 compact 結(jié)實(shí)的,簡(jiǎn)潔的,緊湊的(??? efficient 效率的 stat 站在那 miss送 stationary 靜止的 mission 送出去的——>任務(wù) statue 全身雕塑 commission 共同送出去的任務(wù)—>委托,委任,傭金,回扣 dismiss 疏散,解散,解雇,免職 gest管道 omission 省略,忽略 digest分開管道——>文摘 congest共同走到管道—>交通擁擠 decline 下降

  • 2023年6月英語六級(jí)翻譯答案3:公共設(shè)施六級(jí) (滬江網(wǎng)校)

    2023年6月英語六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)答案,快來對(duì)答六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)案吧!

  • 2023年6月英語六級(jí)寫作六級(jí)寫作高分詞組

    2023年6月英語六級(jí)考試只有不到一個(gè)月的時(shí)間了,大家要抓緊時(shí)間備考哦。為了幫助各位同學(xué)更好地通過六級(jí)

  • 2020年6月大學(xué)英語六級(jí)高頻詞匯六級(jí):?jiǎn)巫闾S

    正在準(zhǔn)備2020年6月英語四六級(jí)考試考試的小伙伴們?cè)诟咝淇嫉耐瑫r(shí),請(qǐng)多多關(guān)注本網(wǎng)站。小編會(huì)為大家及時(shí)帶來英語四六級(jí)考試相關(guān)資訊及備考技巧。今天為大家整理了2020年6月大學(xué)英語六級(jí)高頻詞匯,一起來看看吧! 大學(xué)英語六級(jí)高頻詞匯:?jiǎn)巫闾S hop v. 單足跳躍;齊足跳躍;跳上 n. 蹦跳;短程航行 dash v. 猛沖;猛擲 n. 猛沖;破折號(hào) dart vi. 猛沖;投射 n. 飛鏢;急馳 reel n. 卷軸;vi. 蹣跚;眩暈;卷 successive a. 連續(xù)的 coarse a. 粗糙的;粗劣的;粗俗的 furious a. 狂怒的;強(qiáng)烈的 ambitious a. 有抱負(fù)