相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯高頻詞:經(jīng)濟(jì)四級(jí)篇

    2022年12月英語(yǔ)四級(jí)考試將在12月10日上午舉行。大家準(zhǔn)備的如何?今天小編為大家?guī)?lái)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯高頻詞:經(jīng)濟(jì)篇,一起來(lái)看看吧! 宏觀經(jīng)濟(jì) macro economy 社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì) socialist market economy 知識(shí)經(jīng)濟(jì) knowledge economy 網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì) Internet-based economy 經(jīng)濟(jì)規(guī)律 law of economy 大規(guī)模生產(chǎn) mass production 生產(chǎn)力 productive forces 生產(chǎn)關(guān)系 relations of production 公有制 public ownership 私有制 private

  • 2024年6月英語(yǔ)四級(jí)考試流程(記得打印四級(jí)考試流程(記得打印準(zhǔn)考證!)

    2024年6月英語(yǔ)四級(jí)考試將在6月15日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家整理了2024年6月英語(yǔ)四級(jí)分為710分。具體的分?jǐn)?shù)情況為: 寫(xiě)作和翻譯題的卷面分是滿分30分,轉(zhuǎn)換后的報(bào)道分?jǐn)?shù)是滿分212分; 聽(tīng)力題的卷面分是滿分35分,轉(zhuǎn)換后的報(bào)道分?jǐn)?shù)是滿分249分; 閱讀題的卷面分是滿分35分,轉(zhuǎn)換后的報(bào)道分?jǐn)?shù)是滿分249分。 其中,四級(jí)聽(tīng)力題的卷面分是,新聞和長(zhǎng)對(duì)話,每題1分;聽(tīng)力篇章,每題2分。四級(jí)閱讀題的卷面分是,詞匯理解每題0.5分,長(zhǎng)篇閱讀每題1分,仔細(xì)閱讀每題2分。 八、答題卡樣本 四級(jí)答題卡樣本 溫馨提示 請(qǐng)及時(shí)準(zhǔn)考證打?。?2024年6月全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)筆試準(zhǔn)考證打印通道(部分學(xué)校)于 6月7日9時(shí)起 陸續(xù)開(kāi)放,考生登錄報(bào)名系統(tǒng)便可自行打印。 ? 打印筆試準(zhǔn)考證 筆試準(zhǔn)考證打印時(shí)間:請(qǐng)以考點(diǎn)通知時(shí)間為準(zhǔn),如考點(diǎn)采用集體打印方式,請(qǐng)聯(lián)系學(xué)校相關(guān)部門(mén)領(lǐng)取準(zhǔn)考證。 在此,提前預(yù)祝各位考生 逢!考!必四級(jí)考試將在6月15日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家整理了2024年6月英語(yǔ)四級(jí)考試流程,希望對(duì)你有所幫助。 四級(jí)考試流程 一、考試時(shí)間 四級(jí): 2024年6月15日上午9:00-11:20 考試時(shí)長(zhǎng):四級(jí)140分鐘。 二、證件要求 考生須持準(zhǔn)考證、身份證、學(xué)生證進(jìn)入考場(chǎng),對(duì)號(hào)入座,三證缺一不可。證件不齊者一律不準(zhǔn)進(jìn)入考場(chǎng)。請(qǐng)考生慎重對(duì)待,提前按照要求準(zhǔn)備好各類(lèi)證件。(注:凡在上午9:00后或下午15:00后才到的考生,一律不得進(jìn)入考場(chǎng)。) 三、文具要求 請(qǐng)各位考生于考前準(zhǔn)備好HB-2B鉛筆、黑色簽字筆、橡皮。填涂信息點(diǎn)時(shí)只能用2B鉛筆,書(shū)寫(xiě)部分一律用黑色簽字筆。 四、考試流程 【特別說(shuō)明】 下發(fā)四六級(jí)試卷后會(huì)有10分鐘時(shí)間用于檢查試題冊(cè)、填涂答題卡等;另外,在聽(tīng)力考試結(jié)束后會(huì)有5分鐘時(shí)間用于回收答題卡1。試卷上列出的總時(shí)長(zhǎng)分別是四級(jí)125分鐘、六級(jí)130分鐘,加上這額外的15分鐘時(shí)間,實(shí)際的考試用時(shí)分別是四級(jí)140分鐘、六級(jí)145分鐘。 五、注意事項(xiàng) 1. 不要太注重結(jié)果,更不要過(guò)多地去想象結(jié)果。 2. 充滿自信。 3. 注意飲食。 4. 提前準(zhǔn)備好證件、文具和手表。 5. 放松自己,保持平常心答題。 六、題型介紹 七、考試分?jǐn)?shù)解釋 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試的分?jǐn)?shù)報(bào)道采用常模參照方式,不設(shè)及格線。四、六級(jí)考試的卷面原始總分為100分,報(bào)道總分為710分。具體的分?jǐn)?shù)情況為: 寫(xiě)作和翻譯題的卷面分是滿分30分,轉(zhuǎn)換后的報(bào)道分?jǐn)?shù)是滿分212分; 聽(tīng)力題的卷面分是滿分35分,轉(zhuǎn)換后的報(bào)道分?jǐn)?shù)是滿分249分; 閱讀題的卷面分是滿分35分,轉(zhuǎn)換后的報(bào)道分?jǐn)?shù)是滿分249分。 其中,四級(jí)聽(tīng)力題的卷面分是,新聞和長(zhǎng)對(duì)話,每題1分;聽(tīng)力篇章,每題2分。四級(jí)閱讀題的卷面分是,詞匯理解每題0.5分,長(zhǎng)篇閱讀每題1分,仔細(xì)閱讀每題2分。 八、答題卡樣本 四級(jí)!過(guò)!

  • 2022年12月英語(yǔ)四級(jí)作文答案&解析(體育鍛煉四級(jí))(滬江網(wǎng)校)

    2022年12月英語(yǔ)四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)作文體育鍛煉答案和解析,快來(lái)對(duì)答四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)案吧!

  • 2022年12月英語(yǔ)四級(jí)作文答案(健康四級(jí)生活方式)(滬江網(wǎng)校)

    2022年12月英語(yǔ)四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)作文健康生活方式答案,快來(lái)對(duì)答四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)案吧!

  • 2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):燈謎

    距離2022年12月英語(yǔ)四級(jí)考試越來(lái)越近啦,大家準(zhǔn)備的如何?今天小編為大家整理了2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):燈謎,希望對(duì)你有所幫助。 2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):燈謎 燈謎(lantern riddles )是指寫(xiě)在彩燈上2022年12月英語(yǔ)四級(jí)考試越來(lái)越近啦,大家準(zhǔn)備的如何?今天小編為大家整理了202面的謎語(yǔ)。燈謎一般由三部分組成,即謎面、謎目(hint)和謎底。在燈謎中凡是謎面上有的字,在謎底中不能再出現(xiàn)。燈謎里充滿著智慧,因此猜謎底顯得很有趣,這也使得猜燈謎成為元宵節(jié)的一項(xiàng)不可缺少的活動(dòng)。燈謎在中國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),可以毫不夸張地說(shuō),燈謎體現(xiàn)著中國(guó)人民無(wú)窮的智慧。 參考譯文 Lantern riddles are riddles that are written

  • 2023年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):絲綢之路

    大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)的段落長(zhǎng)度是140-160個(gè)漢字。翻譯題占四級(jí)總分的15%。答題時(shí)間為30分鐘。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)特意準(zhǔn)備了2023年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):絲綢之路,快來(lái)一起練習(xí)吧! 2023年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):絲綢之路 絲綢之路(the Silk Road)是中國(guó)古代最著名的貿(mào)易路線。在這條路上運(yùn)輸?shù)纳唐分?,絲綢占很大部分,因此得名“絲綢之路”。絲綢之路起點(diǎn)始于長(zhǎng)安,終點(diǎn)遠(yuǎn)達(dá)印度、羅馬等國(guó)家。絲綢之路從漢代開(kāi)始形成,到唐代達(dá)到鼎盛,駱駝曾是絲綢之路上的主要

  • 2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):皮影戲

    2023年12月英語(yǔ)四級(jí)考試越來(lái)越近啦,同學(xué)們準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語(yǔ)四可將意思表達(dá)清楚。“用牛皮做的”可譯為過(guò)去分詞短語(yǔ)made of...,作figures的后置定語(yǔ),使句子結(jié)構(gòu)清晰簡(jiǎn)潔。在翻譯“由……,并……”時(shí),需補(bǔ)充主語(yǔ)“皮影人形”。其中前半句可處理成方式狀語(yǔ),用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá),譯作Being controlled by...;“用光”表方式,可譯為via light。 ③在第3句中,“陜西”和“甘肅”宜補(bǔ)譯性質(zhì)Province(?。?;“經(jīng)常在……等場(chǎng)合演出”為無(wú)被動(dòng)標(biāo)識(shí)詞的被動(dòng)句,應(yīng)譯為is performed in...,并可承前省略is。 ④第4句中的“皮影戲是用來(lái)驅(qū)邪的”可處理為原因狀語(yǔ),譯作With the purpose of driving out evil spirits;“皮影戲的演出能給他們帶來(lái)好運(yùn)”作“希望"(wish)的賓語(yǔ),可用that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句來(lái)表達(dá),譯為 (that) the performance of shadow play will...。 以上就是關(guān)于“2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):皮影戲”的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝同學(xué)們四級(jí)考試四級(jí)考試越來(lái)越近啦,同學(xué)們準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)整理了2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):皮影戲,一起來(lái)學(xué)習(xí)吧。 2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):皮影戲 皮影戲(shadow play)是中國(guó)的一種民間藝術(shù),擁有悠久的歷史。皮影戲所需要的演員是用牛皮做的皮影人形,由一個(gè)或幾個(gè)人控制著,并用光將它們反射到幕布上。皮影戲在陜西和甘肅地區(qū)最為流行,經(jīng)常在廟會(huì)、婚禮和葬禮等場(chǎng)合演出。皮影戲是用來(lái)驅(qū)邪的,人們希望皮影戲的演出能給他們帶來(lái)好運(yùn)。精致生動(dòng)的皮影人形已經(jīng)成為一種收藏品,深受外國(guó)人的喜愛(ài)。 參考譯文 Shadow play is a form of Chinese folk art with a long history. The actors or actresses in a shadow play are figures made of cow leather. Being controlled by one or several persons, these figures are reflected via a light on the screen. Shadow play is most popular in the area of Shaanxi and Gansu Provinces and often performed in the temple fairs, wedding ceremonies and funeral ceremonies, etc. With the purpose of driving out evil spirits, people wish that the performance of shadow play will bring them good fortune. Delicate and vivid shadow figures have become a kind of collection and are greatly loved by foreigners. 翻譯要點(diǎn) ①第1句可用并列結(jié)構(gòu)譯出(Shadow play is a... and has ...),但不如把后半句“擁有......”處理成后置定語(yǔ),用介詞短語(yǔ)with a long history表達(dá)來(lái)得簡(jiǎn)潔。 ②第2句較長(zhǎng),可將其拆譯成兩個(gè)句子。在“皮影戲所需要的演員”中,定語(yǔ)“所需要”可以省略不譯,譯成The actors or actresses in ashadow play...即可將意思表達(dá)清楚?!坝门Fぷ龅摹笨勺g為過(guò)去分詞短語(yǔ)made of...,作figures的后置定語(yǔ),使句子結(jié)構(gòu)清晰簡(jiǎn)潔。在翻譯“由……,并……”時(shí),需補(bǔ)充主語(yǔ)“皮影人形”。其中前半句可處理成方式狀語(yǔ),用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá),譯作Being controlled by...;“用光”表方式,可譯為via light。 ③在第3句中,“陜西”和“甘肅”宜補(bǔ)譯性質(zhì)Province(?。?;“經(jīng)常在……等場(chǎng)合演出”為無(wú)被動(dòng)標(biāo)識(shí)詞的被動(dòng)句,應(yīng)譯為is performed in...,并可承前省略is。 ④第4句中的“皮影戲是用來(lái)驅(qū)邪的”可處理為原因狀語(yǔ),譯作With the purpose of driving out evil spirits;“皮影戲的演出能給他們帶來(lái)好運(yùn)”作“希望"(wish)的賓語(yǔ),可用that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句來(lái)表達(dá),譯為 (that) the performance of shadow play will...。 以上就是關(guān)于“2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):皮影戲”的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝同學(xué)們四級(jí)順利。

  • 2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):種花四級(jí)賞花

    2023年12月英語(yǔ)四級(jí)考試將在12月16日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):種花賞花,希望對(duì)你有所幫助。 2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):種花賞花 種花和賞花是中國(guó)人日常的消遣。在詩(shī)人和畫(huà)家的筆下,花兒更是多姿多彩。一年四季中,有許多種花兒先后開(kāi)放。中國(guó)人最?lèi)?ài)的花兒,有牡丹、荷花、菊花、梅花。春天是牡丹盛開(kāi)的時(shí)節(jié)。夏天荷花盛開(kāi),它雖然從污泥中生長(zhǎng)出來(lái),卻是純潔芳香,很像高尚的君子。秋風(fēng)吹起,樹(shù)上的葉子落了,只有菊花不怕風(fēng)霜,傲然開(kāi)放。在冰天雪地的冬天,沒(méi)有一點(diǎn)兒生氣,梅花仍然在風(fēng)雪中盛開(kāi)。梅花最能代表中國(guó)人不屈不撓的精神。 參考譯文 Planting and Admiring Flowers Planting and admiring flowers are a daily-life recreation of Chinese people. Flowers are diversely beautiful in the works of poets and painters. Many kinds of flowers appear in successive bloom through the seasons. Some othe favorite flowers in China are peonies, lotuses, chrysanthemums and plum blossoms. Spring is the ideal time for peonies. In summer, lotuses are in full bloom, pure and fragrant like noble gentlemen, though they emerge from the dirty mud. When the autumn wind blows off the leaves, the chrysanthemums blossom against wind and frost. In the lifeless winter world of ice and snow, plum blossoms are in full bloom against wind and snow. The Chinese consider plum blossoms to be representative of their own enduring spirit. 翻譯要點(diǎn) ① “有許多種花兒先后開(kāi)放”中的“先后開(kāi)放”可以轉(zhuǎn)譯為介詞短語(yǔ)in successive bloom ②“夏天荷花盛開(kāi)”中的動(dòng)詞“盛開(kāi)”可以轉(zhuǎn)2023年12月英語(yǔ)四級(jí)考試將在12月16日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語(yǔ)四譯為介詞短語(yǔ)in full bloom。“菊花不怕風(fēng)霜,傲然開(kāi)放”中“不怕風(fēng)霜”可以轉(zhuǎn)譯為without fear of wind and frost,或者against wind四級(jí)考試將在12月16日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):種花賞花,希望對(duì)你有所幫助。 2023年12月英語(yǔ)四級(jí) and frost

  • 河南大學(xué)省關(guān)于2023年6月全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試報(bào)名四級(jí)的通知

    2023年上半年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)筆試及口語(yǔ)考試報(bào)名

  • 2022年9月英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力答案:長(zhǎng)對(duì)話四級(jí)(1)

    2022年9月英語(yǔ)四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)聽(tīng)力長(zhǎng)對(duì)話1原文,快來(lái)對(duì)答四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)案吧!