-
英語(yǔ)六級(jí)翻譯常用表達(dá)六級(jí)分享
六級(jí)考試的時(shí)候了,如果你也要參加即將到來的考試,那就要抓緊時(shí)間學(xué)習(xí)了。翻譯
2021-06-04 -
英語(yǔ)六級(jí)翻譯部分六級(jí)多少分
正在備考英語(yǔ)六級(jí)的學(xué)員,對(duì)于英語(yǔ)六級(jí)的考試大家了解具體的分?jǐn)?shù)嗎?下文中為大家整理了六級(jí)翻譯部分多少分的內(nèi)容,供大家參考學(xué)習(xí)。 1、六級(jí)翻譯多少分 英語(yǔ)六級(jí)總分710分,其中翻譯106.5分,占英語(yǔ)六級(jí)試卷總分的15%,換算成百分制是15分。 2、英語(yǔ)六級(jí)翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) 英語(yǔ)六級(jí)翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):本題滿分為15分(按百分制算),成績(jī)分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)主要有是否準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思;文字是否通順、連貫;單詞拼寫和語(yǔ)法是否有錯(cuò)誤。具體各檔次的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下: 13-15分:譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 10-12分:譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無(wú)重大語(yǔ)言錯(cuò)誤。 7-9分:譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語(yǔ)言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。 4-6分:譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不六級(jí)的學(xué)員,對(duì)于英語(yǔ)六級(jí)的考試大家了解具體的分?jǐn)?shù)嗎?下文中為大家整理了六級(jí)翻譯準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。 1-3分:譯文支離破碎。除個(gè)別詞語(yǔ)或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。 0分未作答:或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 以上就是為大家分享的英語(yǔ)六級(jí)翻譯多少分的內(nèi)容,希望可以進(jìn)一步幫助到大家,提升對(duì)英語(yǔ)六級(jí)考試分?jǐn)?shù)六級(jí)的學(xué)員,對(duì)于英語(yǔ)六級(jí)的考試大家了解具體的分?jǐn)?shù)嗎?下文中為大家整理了六級(jí)翻譯部分多少分的內(nèi)容,供大家參考學(xué)習(xí)。 1、六級(jí)翻譯多少分 英語(yǔ)六級(jí)總分710分,其中翻譯106.5分,占英語(yǔ)六級(jí)試卷總分的15%,換算成百分制是15分。 2、英語(yǔ)六級(jí)翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) 英語(yǔ)六級(jí)翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):本題滿分為15分(按百分制算),成績(jī)分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)主要有是否準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思;文字是否通順、連貫;單詞拼寫和語(yǔ)法是否有錯(cuò)誤。具體各檔次的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下: 13-15分:譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 10-12分:譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無(wú)重大語(yǔ)言錯(cuò)誤。 7-9分:譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語(yǔ)言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。 4-6分:譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。 1-3分:譯文支離破碎。除個(gè)別詞語(yǔ)或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。 0分未作答:或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 以上就是為大家分享的英語(yǔ)六級(jí)翻譯多少分的內(nèi)容,希望可以進(jìn)一步幫助到大家,提升對(duì)英語(yǔ)六級(jí)的了解。
2021-01-24 -
英語(yǔ)六級(jí)翻譯題實(shí)踐三六級(jí)大步驟
在備考英語(yǔ)六級(jí)翻譯的時(shí)候,很多人都覺得只要詞匯量達(dá)到了,翻譯就沒有問題,其實(shí)不然,今天我們就為大家整理了英語(yǔ)翻譯題實(shí)踐三大步驟,希望能夠?qū)Υ蠹覍?duì)翻譯提高有所幫助。 一、理解 對(duì)于源文件的理解主要通過上下文來實(shí)現(xiàn)??忌仨殢纳舷挛牡年P(guān)系中來探求正確的譯法。所謂上下文可以指一個(gè)句子,一個(gè)段落,也可以指整篇文章。對(duì)原文作透徹理解是確切翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。要做到這一點(diǎn),提醒大家必須注意以下幾點(diǎn)。 1.理解語(yǔ)言現(xiàn)象 英語(yǔ)是一種形合語(yǔ)言,每一種語(yǔ)言現(xiàn)象都代表著特定的意義。因此,把握好了語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和現(xiàn)象,必然對(duì)原文的理解帶來速度和準(zhǔn)確度兩方面的好處。各種從句和句式以及固定搭配無(wú)疑是我們備考的重點(diǎn)。 2.解邏輯關(guān)系 邏輯關(guān)系有時(shí)可以幫助我們理解按原文語(yǔ)法關(guān)系所不能理解的問題。 例1Itisgoodforhimtodothat…仔細(xì)分析,這個(gè)句子可以有兩種意思: (1)這樣做對(duì)他有好處。 (2)他這樣做是件好事。究竟是哪種意思,取決于上下文的邏輯關(guān)系。 3.理解文章主旨。理解文章主旨,有助于翻譯過程中的詞義選擇準(zhǔn)確性。 二、表達(dá) 表達(dá)階段就是考生把自己對(duì)原文所表達(dá)的內(nèi)容用漢語(yǔ)重新表達(dá)出來。這是一個(gè)再創(chuàng)造的過程。表達(dá)的好壞取決于對(duì)原文理解的深度及漢語(yǔ)的修養(yǎng)程度、表達(dá)涉及到翻譯的方法及技巧等問題?;疽裱脑瓌t就是能直譯就直譯,不能直譯要意譯,要杜絕明顯不符合漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)和翻譯腔調(diào)。準(zhǔn)確為第一要?jiǎng)?wù)。 三、校對(duì) 校對(duì)是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內(nèi)容。在檢查譯文時(shí),考生必須借助原文才能確認(rèn)自己翻譯的準(zhǔn)確性。另外,校核也包括對(duì)文字的潤(rùn)色,因此,提醒大家校核是一個(gè)很重要的階段,并非可有可無(wú)。通過校核,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些問題,確保自己理解的內(nèi)容很多把握地得到分?jǐn)?shù)。在校核階段,萬(wàn)學(xué)海文提醒大家一般應(yīng)注意以下幾個(gè)問題。 1.人名、地名、日期、方位和六級(jí)翻譯的時(shí)候,很多人都覺得只要詞匯量達(dá)到了,翻譯就沒有問題,其實(shí)不然,今天我們就為大家整理了英語(yǔ)翻譯數(shù)字的翻譯; 2.漢語(yǔ)譯文的詞與句有無(wú)遺漏; 3.漢語(yǔ)譯文中句子修飾成分的位置; 4.有無(wú)錯(cuò)別字; 5.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有無(wú)錯(cuò)誤等。 以上就是為大家整理的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐三大步驟的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。翻譯題雖然小,但是也是備考不可或缺的一部分,希望大家都能夠認(rèn)真的六級(jí)面對(duì)。
2021-01-15 -
2022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)六級(jí):筷子
距離2022年9月六級(jí)考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)?022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):筷子。一起來看看吧! 2022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):筷子 筷子(chopsticks)是中國(guó)傳統(tǒng)的獨(dú)具特色的進(jìn)食工具(dining utensils),至今已有數(shù)千年的歷史??曜釉诠糯环Q為“箸”,大約從明朝開始才有了“筷子”的稱呼??曜佣酁橹褡又瞥?,也有用木頭、象牙(ivory)、金屬或其他材料制作而成。它要么上方下圓,要么上下全圓而上粗下細(xì)。不管其形狀如何,筷子必須是成對(duì)使用的,并且兩只筷子的大小長(zhǎng)短要相同??曜邮侵袊?guó)人日常生活的必備工具,它
2022-09-14 -
搞定六級(jí)翻譯,看這六級(jí)一篇就夠了
六級(jí)復(fù)習(xí)得如何啦?小編整理了六級(jí)翻譯全攻略,幫你橫掃翻譯
-
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯必備六級(jí)詞
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)
2024-06-14 -
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):昆曲
響了許多其他的中國(guó)戲曲形式。今天,昆曲依然在中國(guó)的一些大城市被進(jìn)行表演,受到了許多人的喜愛。 參考譯文 Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people. 翻譯要點(diǎn) ①至今已有600多年的歷史:“已有600多年的歷史”可譯為with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意六級(jí)翻譯表示“有...的歷史”,more than表示“多于,超過”。 ②昆曲在明朝初期得到發(fā)展:“發(fā)展”可譯為develop,常用的短語(yǔ)有develop into, 意為“發(fā)展成為”?!懊鞒跗凇笨勺g為theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可譯為the late MingDynasty。 ③此外,昆曲還影響了許多其他的中國(guó)戲曲形式:“此外”可譯為in addition。“影響”可譯為influence,也可譯為have the influence of。 以上就是關(guān)于“2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):昆曲”的全部?jī)?nèi)容啦,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)祝同學(xué)們?cè)缛胀ㄟ^六級(jí)翻譯???xì)v史文化、政治經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等方面,大家在備考過程中需要熟記相關(guān)話題的詞匯。今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):昆曲,一起來看看吧。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):昆曲 昆曲(Kunqu Opera)源于江蘇昆山地區(qū),至今已有600多年的歷史,它是中國(guó)戲曲最古老的存在形式之一。昆曲有一個(gè)完整的表演體系并且有自己獨(dú)特的腔調(diào)。昆曲在明朝初期得到發(fā)展。從16到18世紀(jì),它一直主宰著中國(guó)戲曲。此外,昆曲還影響了許多其他的中國(guó)戲曲形式。今天,昆曲依然在中國(guó)的一些大城市被進(jìn)行表演,受到了許多人的喜愛。 參考譯文 Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people. 翻譯要點(diǎn) ①至今已有600多年的歷史:“已有600多年的歷史”可譯為with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意表示“有...的歷史”,more than表示“多于,超過”。 ②昆曲在明朝初期得到發(fā)展:“發(fā)展”可譯為develop,常用的短語(yǔ)有develop into, 意為“發(fā)展成為”?!懊鞒跗凇笨勺g為theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可譯為the late MingDynasty。 ③此外,昆曲還影響了許多其他的中國(guó)戲曲形式:“此外”可譯為in addition。“影響”可譯為influence,也可譯為have the influence of。 以上就是關(guān)于“2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):昆曲”的全部?jī)?nèi)容啦,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)祝同學(xué)們?cè)缛胀ㄟ^六級(jí)。
-
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):塔克拉瑪干六級(jí)沙漠
英語(yǔ)六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話題詞匯。今天為大家?guī)淼氖?024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):塔克拉瑪干沙漠,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):塔克拉瑪干沙漠 塔克拉瑪干沙漠(the Taklamakan Desert)是中國(guó)最大的沙漠,面積約為33萬(wàn)平方千米?!八死敻伞痹诰S吾爾語(yǔ)(Uyghur language)里的意思是“走得進(jìn),出不來”,因此塔克拉瑪干沙漠也被稱為“死亡之?!薄_@里沙丘(sand dune)遍布,受狂風(fēng)影響,沙丘時(shí)常移動(dòng)。據(jù)統(tǒng)計(jì),這些沙丘每年大約移動(dòng)150米,嚴(yán)重影響了當(dāng)?shù)鼐用竦纳?
-
2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)六級(jí):宋朝
英語(yǔ)六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話題詞匯。今天為大家?guī)淼氖?023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):宋朝,希望對(duì)你有所幫助。 2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):宋朝 宋朝始于960年,一直延續(xù)到1279年。這一時(shí)期,中國(guó)經(jīng)濟(jì)大幅增長(zhǎng),成為世界上最六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)先進(jìn)的經(jīng)濟(jì)體,科學(xué)、技術(shù)、哲學(xué)和數(shù)學(xué)蓬勃發(fā)展。宋代中國(guó)是世界歷史上首先發(fā)行紙幣的國(guó)家。宋朝還最早使用火藥并發(fā)明了活字(movable-type)印刷。人口增長(zhǎng)迅速,越來越多的人住進(jìn)城市,那里有熱鬧的娛樂場(chǎng)所。社會(huì)生活多種多樣,人們聚集在一起觀看和交易珍貴藝術(shù)品。宋朝的政府體制在當(dāng)時(shí)也是先進(jìn)
2023-12-04 -
六級(jí)翻譯必備200詞,寫作也用得到!
六級(jí)考試在即,今天,小編給大家準(zhǔn)備了六級(jí)翻譯必背分類話題詞匯,大約有200個(gè),寫作也可以用到,大家背起來~? 六級(jí)翻譯從2013年改革為段落翻譯后,主要考察內(nèi)容涉及中國(guó)文化、歷史及社會(huì)發(fā)展三大方面
。 六級(jí)翻譯??荚掝}按考頻排列:歷史文化>中國(guó)社會(huì)發(fā)展>中國(guó)經(jīng)濟(jì)。 從近3年考題來看,中國(guó)歷史文化在六級(jí)翻譯中考察比重逐漸加大,此外,六級(jí)翻譯考查中國(guó)經(jīng)濟(jì)的比重遠(yuǎn)大于四級(jí),而社會(huì)發(fā)展這塊略高于四級(jí)。雖然近幾年考的不多,也不能忽視。 所以,今天的六級(jí)翻譯必背詞匯依然按話題分配,因四六級(jí)翻譯考查話題有重合,部分詞匯和四級(jí)有重合,屬正?,F(xiàn)象。 祝愿大家考試順利! 版權(quán)聲明:本文為微信滬江英語(yǔ)四六級(jí)原創(chuàng),未經(jīng)授權(quán),禁止六級(jí)考試在即,今天,小編給大家準(zhǔn)備了六級(jí)翻譯必背分類話題詞匯,大約有200個(gè),寫作也可以用到,大家背起來~? 六級(jí)翻譯從2013年改革為段落翻譯后,主要考察內(nèi)容涉及中國(guó)文化、歷史及社會(huì)發(fā)展三大方面 。 六級(jí)翻譯??荚掝}按考頻排列:歷史文化>中國(guó)社會(huì)發(fā)展>中國(guó)經(jīng)濟(jì)。 從近3年考題來看,中國(guó)歷史文化在六級(jí)翻譯中考察比重逐漸加大,此外,六級(jí)翻譯考查中國(guó)經(jīng)濟(jì)的比重遠(yuǎn)大于四級(jí),而社會(huì)發(fā)展這塊略高于四級(jí)。雖然近幾年考的不多,也不能忽視。 所以,今天的六級(jí)轉(zhuǎn)載。