-
開心一笑:時(shí)間對豬的意義
[en]One day a visitor from the city came to a small [w]rural[/w] area to drive around the country roads, see how the farms looked, and perhaps to see how farmers earned their living. The city man saw a farmer in his yard, holding a pig up in his hands, and lifting it so that the pig could eat apples from an apple tree. The city man said to the farmer," I see that your pig likes apples, but isn't that quite a waste of time?" The farmer replied," What's time to a pig?"[/en] [cn]一天,有一個城市里的游客來到一個小鄉(xiāng)村,在鄉(xiāng)間路上開著車,想看看農(nóng)莊是什么樣子,也想看看農(nóng)夫怎樣種田過日子。這位城里人看見一位農(nóng)夫在宅后的草地上,手中抱著一頭豬,并把它舉得高高的,好讓它能夠吃到樹上的蘋果。城里人對農(nóng)夫說,“看你的豬挺喜歡吃蘋果的,但是,這不是很浪費(fèi)時(shí)間嗎?”那位農(nóng)夫回答說,“時(shí)間對豬有什么意義?”[/cn] 短語: earn one's living: 謀生。 I'll do anything within reason to earn my living. 為了謀生,只要是正當(dāng)?shù)氖挛沂颤N事都做。
-
開心一笑:吝嗇鬼請客
一開了之后,再用你的腳把門推開。”[/cn] [en]"Why use my elbow and foot?"[/en] [cn]“為什么要用我的肘和腳呢?”[/cn] [en]"Well, gosh," was the reply, "You're not coming empty-handed, are you?"[/en] [cn]“你的雙手得拿禮物啊。天哪,你總不會空著手來吧?”吝嗇鬼回答。[/cn]
-
開心一笑:到底誰欠誰錢
[en]A lawyer's dog, running about [w=unleash]unleashed[/w], beelines for a [w]butcher[/w] shop and steals a [w]roast[/w]. Butcher goes to lawyer's office and asks, "If a dog running unleashed steals a piece of meat from my store, do I have a right to demand payment for the meat from the dog's owner?" The lawyer answers, "Absolutely." "Then you owe me $8.50. Your dog was loose and stole a roast from me today." The lawyer, without a word, writes the butcher a check for $8.50. Several days later, the butcher opens the mail and finds an envelope from the lawyer: $250 due for a [w]consultation[/w]. [/en][cn]律師的狗,沒有拴而到處閑逛,它來到一家肉店,偷走了一塊 烤肉。店主來到律師的辦公室,問道“如果一條沒栓的狗從我的商店里偷了塊肉,我有權(quán)利從狗的主人那里要回?fù)p失嗎?律師答道:“完全可以”,“那你欠我 8.50美元,你的狗沒栓而且今天從我的店里頭了塊肉”,律師什么都沒說,馬上給他寫了一張支票。一些天后,店主打開郵箱,發(fā)現(xiàn)一封來自律師的信,信上寫 道:咨詢費(fèi)250美元。[/cn]
-
開心一笑: FBI的工作 A Case for FBI
開了每塊木頭,結(jié)果沒有發(fā)現(xiàn)大麻。他們詛咒了湯姆一通就離一開了。[/cn] [en]The phone rings at Tom's house.[/en] [cn]這時(shí),湯姆家的電話響了。[/cn] [en]"Hey, Tom ! Did the FBI come and chop your firewood?"[/en][cn] “嘿,湯姆!FBI去你家劈柴了么?”[/cn] [en]"Yes they did." Tom answers.[/en] [cn]湯姆說:“嗯,他們來了。”[/cn] [en]"OK, now it's your turn to call .I need my garden plowed."[/en] [cn]“好,現(xiàn)在該你給FBI打電話了。我們家的花園還沒耕過呢?!盵/cn]
-
開心一笑: 我,你,她 I, You & She
何用這三個詞造句子。老師說:我,我是你的老師;(然后指著一個女孩)她,她是你的同學(xué);你,你是我的學(xué)生。[/cn] [en]When Peter went home, his father asked him what he had learned at school. Peter said at once, I, I am your teacher; (then pointing to his mother) She, She is your classmate; You, You are my student. His father got
-
開心一笑:丑女 An Ugly Woman
[en]Mike: My aunt was very [w=embarrass]embarrassed[/w] when she was asked to take off her mask at the party.[/en][cn]邁克:一次舞會上,當(dāng)大家要一求我姑姑拿掉她的面具時(shí),她非常尷尬。[/cn] [en]Mary: Why was that?[/en] [cn]瑪麗:為什么會那樣呢?[/cn] [en]Mike: She wasn't wearing one. [/en][cn]邁克:她根本就沒有帶面具。[/cn]
-
開心一笑:歷史不新鮮
[en]A history teacher and his wife were sitting at a table, the wife asked Anything new at work, and he replied:"No, I am teaching History."[/en] [cn]一位歷史老師和他的妻子吃飯。妻子問到工作上有什么新鮮事。丈夫回答說:“沒有,我是教歷史的?!盵/cn]
-
開心一笑:難兄難弟 The Two Men
熱地設(shè)法逮住蒼蠅,把它們裝在他的口袋里。[/cn] [en]His was a sad case,said the attendant.Whilst he was at the war his wife abandoned his home and ran off with another man.[/en][cn]他的病很慘,陪同人說。在他當(dāng)兵打仗的時(shí)候,他的妻子拋下他的家和另一個男人私奔了。[/cn] [en]Terrible,said a visitor.[/en][cn]真可怕,一個游客說。[/cn] [en]Presently they came to a padded cell,in which could be heard a raging as of a wild beast.[/en][cn]不久他們來到一間安上軟墊的小一群游客被領(lǐng)著參觀一屋前,聽見里面?zhèn)鞒鲆矮F般的怒吼。[/cn] [en]That's the other man,said the attendant.[/en][cn]這就是那另一個男人,陪同人說。[/cn]
-
開心一笑:新寶寶 The Newborn Baby
太正懷著第二胎。[/cn] [en]Pat had seen babies in other people's houses and had not liked them very much, so he was not [w=delight]delighted[/w] about the news that there was soon going to be one in his house too. [/en][cn]帕特在別人家看見過小寶寶,他不太喜歡他們,所以他對自己家里也將有一個小寶寶的消息感到不悅。[/cn] [en]One evening Mr. and Mrs. Taylor were making plans for the baby's arrival. This house won't be big enough for use all when the baby comes, said Mr. Taylor. [/en][cn]一天晚上,泰勒夫婦正一在為這個嬰兒的降臨做安排。泰勒先生說:有了小寶寶,我們的房子就太小,不夠住了。[/cn] [en]Pat came into the room just then and said, What are you talking about? We were saying that we'll have to move to another house now, because the new baby's coming, his mother answered.[/en] [cn]帕特恰好在這個時(shí)候走進(jìn)屋,他問:你們在說什么?他的母親回答說:我們在說我們得搬家了,因?yàn)樾殞毦鸵獊砹恕/cn] [en]It's no use, said Pat [w]hopelessly[/w], He'll follow us there. [/en][cn]那有什么用?帕特絕望地說。他會跟我們到那兒去的。[/cn] PS:這里的expect是懷孕的意思哦~~而不是期望
-
開心一笑:先把車窗搖上去
[en]A woman got a [w]dent[/w] in her car and took it in to the repair shop.[/en] [cn]一位女士把車撞了一