-
讀報(bào)筆記:ATP年度大獎(jiǎng):小徳獲最佳 費(fèi)德勒連續(xù)十年最受歡迎
will be presented with their trophies in on-court ceremonies this week at The O2. The Ron Bookman Media Award and ATP Tournament of the Year Awards will be announced at a later date. ATP World Tour No. 1 (determined by South African Airways ATP Rankings)年終世界第一 Novak Djokovic : The 25-year-old Serbian
2012-11-06ATP年度大獎(jiǎng) 費(fèi)德勒 讀報(bào)學(xué)習(xí)筆記 口譯學(xué)習(xí) 滬江英語 口譯備考
-
【滬江英樂】2011年度盤點(diǎn)?正太蘿莉Top 10
年
-
湖南省發(fā)布2021年度翻譯專業(yè)資格考試新冠肺炎疫情防控告知書
年度
2021-11-08 -
權(quán)威!2017年度十大最佳電影、美劇公布啦!
入了2015榜單前十。然而今年最新的《星際大戰(zhàn):最后的絕地武士》,將于12月15日上映,無緣上榜。[/cn] [en]The full list of this year's honorees follows.[/en][cn]今年的獲獎(jiǎng)榜單如下:[/cn] [en]AFI Movies of the Year[/en][cn]美國(guó)電影學(xué)會(huì)年度電影獎(jiǎng)[/cn] The Big Sick大病 Call Me by Your Name《請(qǐng)以你的名字呼喚我 》 Dunkirk《敦刻爾克》 The Florida Project《 佛羅里達(dá)樂園》 Get Out《逃出絕命鎮(zhèn)》 Lady Bird《伯德小姐》 The Post《the Post》 The Shape of Water《水形物語》 Three Billboards Outside Ebbing, Missouri《三塊廣告牌》 Wonder Woman《神
2017-12-12 -
卷福和美少年上演禁斷“叔侄戀”?外媒評(píng)論這部年度佳片,不簡(jiǎn)單!
到她招牌式的古典主義式敘事風(fēng)格:克制,精準(zhǔn),優(yōu)雅。 ? 由本尼飾演的Phil不同于他以往的任何角色:這個(gè)西部牛仔有點(diǎn)傲慢,說話刻薄,不愛干凈,狂放不羈: 他對(duì)自己的弟弟有著病態(tài)的掌控欲,并對(duì)弟弟新娶的妻子Rose極為排斥,常常惡語相向: ? 但在他貌似強(qiáng)大又刻薄的背后,隱藏著最深刻的脆弱和秘密——那個(gè)在全片沒有露過臉的Henry,他是Phil的導(dǎo)師、父輩,更或許是沒有明示的“戀人”: 草地里的這一幕顯示了Phil拿著Henry的遺物在做什么不可描述的事情 Phil藏起來的成人雜志也暗示了他”深柜”的取向 ? 這一切讓他與Rose的兒子Peter奇妙的相處變得順理成章:早年喪父的Peter柔弱、文靜、多愁善感,干干凈凈的美少年與這個(gè)粗獷的西部世界看似格格不入: Phil看不慣Peter的“娘娘腔”,但在“糾正”對(duì)方的道路上,發(fā)現(xiàn)了雙方的“心有靈犀”。 ? 最具轉(zhuǎn)折性的這一幕,別人眼中再普通不過的山巒,Peter一眼就看到了Phil曾和Henry一同看到的風(fēng)景: ? 但少年真的如同我們表面上看到的那么單純無力嗎?他與Phil的關(guān)系究竟誕生出了什么? ? 為了避免劇透,更多跌宕還是等大家自己看了電影去發(fā)現(xiàn)吧。 ? 說句點(diǎn)題的話,片名《犬之力》取自《圣經(jīng)·舊約》,影片最終也出現(xiàn)了這句話的來源之處: The Power of the Dog takes its title from a Biblical psalm: “Deliver my soul from the sword, my darling from the power of the dog.” When it’s read aloud by a character late in the film, the precise meaning of this verse is enigmatic: Just who is the “darling” of whom in this movie, and whose soul is saved by the sword’s final blow? Campion’s eighth film leaves these questions mysteriously open. The ending is cathartic, tragic, and exhilarating all at once, and leaves you wanting to circle back and start the whole movie over again. 《犬之力》的片名取自《圣經(jīng)·詩篇》:“愿救我的靈魂脫離刀劍,救我的佳偶遠(yuǎn)離犬之力?!钡詈筮@年上演禁斷“叔侄戀”?外媒評(píng)論這部2021年度句話被片尾的人物念出時(shí),這句詩的意味耐人尋味又不言而明了:在影片中,誰是那位“佳偶”呢?最終誰的靈魂脫離了刀劍呢?坎皮恩的這部影片(《犬之力》是由她執(zhí)導(dǎo)的第八部影片)把這些問題留給了神秘開放式的答案。影片的結(jié)尾是宣泄式的、悲劇的、又突然叫人振奮起來,讓你忍不住再?gòu)念^回顧一遍片子來看個(gè)究竟。
2021-12-19 -
牛津詞典2012年度詞匯:美國(guó)GIF 英國(guó)“一團(tuán)糟”
釋道:“GIF已經(jīng)從當(dāng)初的流行文化基因的媒介,發(fā)展成如今重要的應(yīng)用工具,廣泛應(yīng)用于研究和新聞業(yè)等領(lǐng)域。它的作用轉(zhuǎn)變有目共睹,所以它的詞匯地位也應(yīng)該緊隨發(fā)生變化?!盵/cn] [en]GIF is, in fact, an abbreviation of three separate words: Graphics Interchange Format. It was first released by CompuServe in 1987 but has experienced a dramatic cultural [w]resurgence[/w] in recent years, most commonly used to make humorous commentary on topics ranging from sports to the 2012 presidential election.[/en][cn]GIF實(shí)際上是三個(gè)獨(dú)立單詞的縮寫:圖形變換格式。首次出現(xiàn)在1987年,由美國(guó)最大的在線信息服務(wù)機(jī)構(gòu)美聯(lián)網(wǎng)發(fā)布,不過近些年又出現(xiàn)了強(qiáng)勢(shì)的文化復(fù)蘇,最常用來發(fā)表幽默評(píng)論,涉及到的話題非常廣泛,從運(yùn)動(dòng)到2012美國(guó)總統(tǒng)大選等。[/cn] [en]The runner-up for the word of the year was also an abbreviation, "YOLO," which stands for "You only live once."[/en][cn]《美國(guó)牛津詞典》2012年度詞匯榜單上的第二名也是一個(gè)縮寫詞:YOLO,意為:“生命只有一次?!?[/cn] [en]"Superstorm" was another runner-up for word of the year, after the major storm that affected the Eastern U.S. during the first week of November.[/en][cn]今年候選名單上還有“Superstorm”(超級(jí)風(fēng)暴),這個(gè)單詞上榜是由于11月第一周大面積影響美國(guó)東部地區(qū)的桑迪颶風(fēng)帶來的暴風(fēng)雨。[/cn] [en]The British Oxford Dictionaries went a different route, choosing "omnishambles," as their word of the year, which is defined as "a situation that has been comprehensively mismanaged, characterized by a string of blunders and miscalculations."[/en][cn]《英國(guó)牛津詞典》則走的是不同路線,選擇的2012英國(guó)年度詞為“omnishambles” (一團(tuán)糟),用來描述 “由于管理及其不善,造成一連串差錯(cuò)和誤算的混亂局面”。 [/cn] [en]Needless to say, having all three words shows how neologisms are having a growing influence in the cultural landscape.[/en][cn]毫無疑問,這三個(gè)單詞都代表著當(dāng)下新詞構(gòu)詞法對(duì)文化格局的日益加深的影響。[/cn] [en]Still, some older words have found new linguistic relevance. "Pleb," taken from the Roman word "plebs," has found a modern context in its [w]derogatory[/w] usage to describe "a member of the ordinary people or working classes."[/en][cn]另外還有一些老舊詞匯也被賦予了新的語言涵義。源自羅馬詞匯“plebs” (平民)的“Pleb” 在新的語境中,用于描述“普通民眾或是工人階級(jí)”,含有貶義。[/cn] [en]Interestingly, the word-of the-year distinction does not guarantee that the chosen words will actually be included in future editions of the Oxford English Dictionary.[/en][cn]不過有趣的是,盡管這些單詞現(xiàn)在當(dāng)選了年度詞匯,也年無法保證未來它們會(huì)真正被收錄進(jìn)新版的《牛津英語詞典》。[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2012-11-15 -
關(guān)于2023年度高等學(xué)校英語專業(yè)八級(jí)考試(TEM)報(bào)名工作的通知
本通知由高校外語專業(yè)教學(xué)測(cè)試辦公室授權(quán)發(fā)布 關(guān)于2023年度高等學(xué)校英語專業(yè)八級(jí)考試(TEM)報(bào)名工作的通知 2023年度英語專業(yè)八級(jí)考試(TEM8)定于2023年4月22日(周六)舉行。本次TEM報(bào)名對(duì)象包括符合2023年TEM報(bào)考資格的考生以及因疫情原因已于2022年備案延考資格的考生。 為確保TEM報(bào)名工作平穩(wěn)有序開展,高校外語專業(yè)教學(xué)測(cè)試辦公室已于近期發(fā)出報(bào)名通知至各考點(diǎn)院校,各考點(diǎn)院校可根據(jù)通知要求及日程安排開展考試報(bào)名工作及相關(guān)準(zhǔn)備工作。考生報(bào)名具體時(shí)間以考點(diǎn)院校通知為準(zhǔn)。測(cè)試辦公室將在TEM考試網(wǎng)站上及時(shí)發(fā)布最新信息。 感謝廣大考生和各考點(diǎn)的關(guān)注和支持。 高校外語專業(yè)教學(xué)測(cè)試辦公室 2023年2月15日
-
公司年度總結(jié)報(bào)告模板ppt下載
年終總結(jié)是人們對(duì)一年來的工作學(xué)習(xí)進(jìn)行回顧和分析,從中找出經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),引出規(guī)律性認(rèn)識(shí),以指導(dǎo)今后工作和實(shí)踐活動(dòng)。年終總結(jié)包括一年來的情況概述、成績(jī)和經(jīng)驗(yàn)、存在的問題和教訓(xùn)以及今后努力方向等。
2013-02-01 -
2009年度CNN點(diǎn)擊率最高的20篇文章
年
2009-12-24年度盤點(diǎn) 2009年年度盤點(diǎn) 09奇聞盤點(diǎn) 素材 雙語閱讀 美國(guó)有線電視新聞