-
2022年9月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):同舟共濟(jì)
最近年來,成語故事或者寓言故事成為英語四級(jí)翻譯熱門考點(diǎn),大家在備考過程中需要熟悉相關(guān)話題詞匯。今天小編為大家?guī)?022年9月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):同舟共濟(jì)。一起來看看吧! 2022年9月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):同舟共濟(jì) 春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí),吳、越兩國(guó)連年交兵,兩國(guó)百姓彼此間關(guān)系也不好。 有一次,吳國(guó)人和越年來,成語故事或者寓言故事成為英語四級(jí)國(guó)人碰巧共乘一條船渡河。開始時(shí),他們都不理睬對(duì)方。船至河心,狂風(fēng)驟起,霎時(shí)驚濤駭浪迎面撲來,船隨時(shí)可能覆沒。此時(shí),他們忘記了仇恨,相互救濟(jì),好像一家人一樣。由于全船人的齊心協(xié)力,終于安全到達(dá)對(duì)岸。 故事告訴我們,在面對(duì)困難時(shí),只有團(tuán)結(jié)互助才能克服困難。 參考譯文 People in the Same
-
2022年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):龍四級(jí)的形象
文中的信息。 2)詞類轉(zhuǎn)換 詞類變形和轉(zhuǎn)換,是英語語言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),特別是名詞、動(dòng)詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉(zhuǎn)換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等) 即可轉(zhuǎn)換為另一種詞類。 例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply. 漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換2022年12月英語四級(jí)考試將在12月10日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家?guī)淼氖?022年12成了動(dòng)詞。 3)語態(tài)轉(zhuǎn)換 漢譯英時(shí),人們常常會(huì)簡(jiǎn)單地認(rèn)為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實(shí)上,在英語中被動(dòng)語態(tài)的使用頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語。所以我們?cè)跐h譯英時(shí)需要靈活運(yùn)用語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。 例如:門鎖好了。The door has been locked up. 以上就是關(guān)于2022年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):龍的形象的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝大家四級(jí)考試?yán)硐氚l(fā)揮四級(jí)考試將在12月10日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家?guī)淼氖?022年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):龍的形象,一起來看看吧! 2022年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):龍的形象 中國(guó)人一直以自己是龍的傳人(descendent)為豪。這種情感在中國(guó)文化和社會(huì)的各個(gè)方面都有所體現(xiàn)。從遠(yuǎn)古時(shí)代起,龍就被看作是具有庇佑能力并能影響人們生活的動(dòng)物。古代的皇帝被看作是“真龍?zhí)熳印?,象征著尊?yán)和權(quán)力。在民間流傳著許多關(guān)于龍的傳說和故事。還有各種與龍相關(guān)的民俗活動(dòng),其中最受歡迎的就是賽龍舟(Dragon Boat Race)。 參考譯文: Chinese people have been proud of being the descendents of the dragon.This emotion is reflected in every aspect of Chinese culture and society.From primitive times,the dragon has been regarded as a creature with the power to protect and influence people's lives.The emperors in ancient times were regarded as the real dragon from the heaven,a symbol of dignity and power.Many legends and stories about dragon are spread among the people.There are also various folk activities related to dragon, among which the most welcomed one is Dragon Boat Race. 四級(jí)翻譯技巧 1.理解為首要原則 拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長(zhǎng),可以先找主、謂、賓、定、狀、補(bǔ),分析清楚句子結(jié)構(gòu),然后再理解。 很多考生過分側(cè)重對(duì)翻譯技巧的訓(xùn)練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識(shí)到自己對(duì)原文的理解實(shí)際上就有偏差,這就很難得到理想的分?jǐn)?shù)了。 2. 幾種變通手段 翻譯時(shí)不能簡(jiǎn)單地或機(jī)械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認(rèn)真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá),必要時(shí)應(yīng)采用變通手段。 1)增詞、減詞 譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實(shí)地表達(dá)原文的含義和精神。 如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據(jù)譯文需要添加上的。 而“百姓出現(xiàn)做飯點(diǎn)火難現(xiàn)象”中的“現(xiàn)象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達(dá)原文中的信息。 2)詞類轉(zhuǎn)換 詞類變形和轉(zhuǎn)換,是英語語言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),特別是名詞、動(dòng)詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉(zhuǎn)換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等) 即可轉(zhuǎn)換為另一種詞類。 例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply. 漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動(dòng)詞。 3)語態(tài)轉(zhuǎn)換 漢譯英時(shí),人們常常會(huì)簡(jiǎn)單地認(rèn)為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實(shí)上,在英語中被動(dòng)語態(tài)的使用頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語。所以我們?cè)跐h譯英時(shí)需要靈活運(yùn)用語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。 例如:門鎖好了。The door has been locked up. 以上就是關(guān)于2022年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):龍的形象的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝大家四級(jí),取得好成績(jī)。
2022-11-28 -
2022年9月英語四級(jí)高頻詞四級(jí)匯(1)
2022年9月英語四級(jí)考試越來越近啦,各位小伙伴準(zhǔn)備的如何?今天小編為大家整理了20
2022-09-09 -
2022年9月英語四級(jí)仔細(xì)閱讀答案:Passage1四級(jí)(滬江網(wǎng)校)
2022年9月英語四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)閱讀Passage 1答案,快來對(duì)答四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)案吧!
-
2023年3月英語四級(jí)仔細(xì)閱讀答案(網(wǎng)友整理四級(jí)版)
2023年3月英語四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,大家考完感覺如何?為了幫助同學(xué)們更好地進(jìn)行估分,@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)整理了本次四級(jí)考試仔細(xì)閱讀答案,希望對(duì)你有所幫助。 Passage 1 文章開頭:It' s good to be smart... 46. A) They can make silly mistakes in straightforward situations. 47. B) Too much faith in their ability to think. 48. D) They may get offended. 49. A) They may suffer
-
2023年6月英語四級(jí)作文范文3:大學(xué)社區(qū)服務(wù)的好處四級(jí)(滬江網(wǎng)校)
2023年6月英語四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)答案,快來對(duì)答四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)案吧!
-
2022年12月英語四級(jí)閱讀模擬練習(xí)及答案四級(jí)(4)
2022年12月英語四級(jí)的考生們備考四級(jí),小編準(zhǔn)備了2022年12月英語四級(jí)
2022-12-01 -
2023年12月英語四級(jí)答案四級(jí)預(yù)告
合理的論證等來評(píng)判。 2、組織結(jié)構(gòu)(Organization):評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)主要考察文章是否有明確的開頭、中間和結(jié)尾,是否有清晰的段落劃分,是否有合理的轉(zhuǎn)折和過渡,以及是否有適當(dāng)?shù)慕Y(jié)構(gòu)和連接詞等。 3、語法和詞匯(Grammar and Vocabulary):給分標(biāo)準(zhǔn)主要包括對(duì)句子結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性、動(dòng)詞時(shí)態(tài)的正確使用、名詞和代詞的合適使用、形容詞和副詞的準(zhǔn)確運(yùn)用,以及詞匯的豐富性和準(zhǔn)確性等的評(píng)判。 4、語言使用(Language Use):評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)主要關(guān)注詞匯的多樣性和準(zhǔn)確性,句子結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性和準(zhǔn)確性,以及語言的地道性和恰當(dāng)性。 5、信息補(bǔ)充(Supplement):給分標(biāo)準(zhǔn)主要考察是否能夠提供充分的細(xì)節(jié)和合適的例子,以支持論點(diǎn)和觀點(diǎn),并是否能夠恰當(dāng)?shù)匾孟嚓P(guān)的事實(shí)、數(shù)據(jù)、引用和例證等。 三、英語四級(jí)考試注意事項(xiàng): 1、提前備好準(zhǔn)考證、身份證(學(xué)生證)、2B鉛筆、橡皮、黑色水筆;能聽廣播的收音機(jī)(檢查電力是否充足,多備兩節(jié)電池)、手表(手機(jī)不允許帶入考場(chǎng))、小刀(開試題冊(cè))、直尺(備用)。如修正帶、透明膠之類均不能帶入考場(chǎng)。 2、要牢記考試時(shí)間,不要遲到。為了保證充足的考試時(shí)間,建議考生一定要提前進(jìn)入考場(chǎng)。 3、不要攜帶任何與考試無關(guān)的物品進(jìn)入考場(chǎng),比如課本,小抄等??荚囘^程中不得交頭接耳,不得抄襲他人試題。一旦被發(fā)現(xiàn),將被取消考試資格。 4、在考試過程中,要合理的安2023年12月英語四級(jí)答案預(yù)告來啦,大家準(zhǔn)備好了嗎?2023年下半年全國(guó)大學(xué)英語四級(jí)
2023-11-21 -
2022下半年英語四級(jí)報(bào)名時(shí)間四級(jí)及考試時(shí)間
2022年下半年英語四級(jí)考試時(shí)間是12月17日,報(bào)名時(shí)間預(yù)計(jì)從9月中旬開始,具體時(shí)間以四六級(jí)學(xué)校通知為準(zhǔn)。 2:請(qǐng)?jiān)趫?bào)名完成后24小時(shí)內(nèi)完成繳費(fèi),并再次登錄系統(tǒng)確認(rèn)是否報(bào)名成功,如有疑問可撥打進(jìn)行咨詢。 3:自本次考試起,CET將提供電子成績(jī)報(bào)告單(小語種科目為電子證書),紙質(zhì)成績(jī)報(bào)告單(小語種科目為證書)同時(shí)按考生申請(qǐng)發(fā)放。 ? 英語四級(jí)考試報(bào)名照片要求是什么 (1)四級(jí)報(bào)名照片為本人近期直邊正面免冠彩色半身證件照。 (2)照片背景布選取淺藍(lán)色,要求垂感和吸光好??梢允敲薏?,毛滌等。 (3)照片要求人像清晰,輪廓分明,層次豐富,神態(tài)自然。露出眼毛和耳朵。 (4)成像區(qū)上下要求頭上部空1/10,頭部占7/10,肩部占1/5,左右各空1/10。采集的圖象大小最小為192×144。成像區(qū)大小為 48mm × 33mm 。 (5)要求存儲(chǔ)為JPG格式,圖像文件名為*.JPG,其中*為本人的身份證號(hào)碼。大小在30~40K之間。請(qǐng)注意照片的名稱中間四級(jí)考試時(shí)間是12月17日,報(bào)名時(shí)間預(yù)計(jì)從9月中旬開始,具體時(shí)間以四六級(jí)考試官網(wǎng)最終發(fā)布的通知為準(zhǔn)。 2022年下半年英語四級(jí)報(bào)名時(shí)間 大學(xué)英語四級(jí)考試報(bào)名時(shí)間,通常是在開學(xué)初,下半年的報(bào)名時(shí)間主要集中在9月份。截止到目前為止,部分院校已開始預(yù)報(bào)名工作。預(yù)報(bào)名僅用于2022年下半年全國(guó)大學(xué)英語四級(jí)考試,預(yù)報(bào)名非正式報(bào)名,預(yù)報(bào)名成功的同學(xué)后期還需自行在教育部考試中心網(wǎng)站進(jìn)行正式報(bào)名。 ? 大學(xué)英語四級(jí)報(bào)名注意事項(xiàng): 1:報(bào)名未開始前,考生可進(jìn)行注冊(cè)及學(xué)籍信息驗(yàn)證操作,具體報(bào)名時(shí)間以各學(xué)校通知為準(zhǔn)。 2:請(qǐng)?jiān)趫?bào)名完成后24小時(shí)內(nèi)完成繳費(fèi),并再次登錄系統(tǒng)確認(rèn)是否報(bào)名成功,如有疑問可撥打進(jìn)行咨詢。 3:自本次考試起,CET將提供電子成績(jī)報(bào)告單(小語種科目為電子證書),紙質(zhì)成績(jī)報(bào)告單(小語種科目為證書)同時(shí)按考生申請(qǐng)發(fā)放。 ? 英語四級(jí)考試報(bào)名照片要求是什么 (1)四級(jí)不要帶有空格。
-
2022年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):鄭和下四級(jí)西洋
換為另一種詞類。 例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply. 漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換2022年12月英語四級(jí)考試將在12月10日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家?guī)淼氖?022年12成了動(dòng)詞。 3)語態(tài)轉(zhuǎn)換 漢譯英時(shí),人們常常會(huì)簡(jiǎn)單地認(rèn)為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實(shí)上,在英語中被動(dòng)語態(tài)的使用頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語。所以我們?cè)跐h譯英時(shí)需要靈活運(yùn)用語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。 例如:門鎖好了。The door has been locked up. 以上就是關(guān)于2022年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):鄭和下西洋的全部?jī)?nèi)容啦,大家要好好利用考前時(shí)間認(rèn)真復(fù)習(xí)四級(jí)四級(jí)考試將在12月10日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家?guī)淼氖?022年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):鄭和下西洋,一起來看看吧! 2022年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):鄭和下西洋 明朝前期(the early Ming Dynasty),中國(guó)是世界上最發(fā)達(dá)的國(guó)家之一。1405年到1433年間,明政府七次派鄭和率領(lǐng)大規(guī)模船隊(duì)出使西洋(the Western Ocean)。鄭和拜訪了東南亞(Southeast Asia)、南亞和東非等地區(qū)的30多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。他用珍貴的禮物表達(dá)中國(guó)與他們友好交往的愿望,得到了各國(guó)的熱情回應(yīng)。鄭和下西洋傳播了中國(guó)文明,加強(qiáng)了明政府與世界各國(guó)的聯(lián)系,促進(jìn)了中國(guó)與其他國(guó)家文化與經(jīng)濟(jì)的交流。 參考譯文: In the early Ming Dynasty,China was one of the most developed countries in the world.Between 1405 and 1433,the Ming government,sent Zheng He on seven voyages to the Western Ocean with large-scale fleet on diplomatic missions.Zheng He had visited more than 30 countries and territories in Southeast Asia,South Asia,and East Africa He presented to them valuable gifts to show China's sincere desire to develop friendly relations with them and got warm responses.Zheng He,s voyages spread Chinese civilization,strengthened China's contacts and promoted cultural and economic exchanges with other countries in the world. 四級(jí)翻譯技巧 1.理解為首要原則 拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長(zhǎng),可以先找主、謂、賓、定、狀、補(bǔ),分析清楚句子結(jié)構(gòu),然后再理解。 很多考生過分側(cè)重對(duì)翻譯技巧的訓(xùn)練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識(shí)到自己對(duì)原文的理解實(shí)際上就有偏差,這就很難得到理想的分?jǐn)?shù)了。 2. 幾種變通手段 翻譯時(shí)不能簡(jiǎn)單地或機(jī)械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認(rèn)真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá),必要時(shí)應(yīng)采用變通手段。 1)增詞、減詞 譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實(shí)地表達(dá)原文的含義和精神。 如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據(jù)譯文需要添加上的。 而“百姓出現(xiàn)做飯點(diǎn)火難現(xiàn)象”中的“現(xiàn)象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達(dá)原文中的信息。 2)詞類轉(zhuǎn)換 詞類變形和轉(zhuǎn)換,是英語語言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),特別是名詞、動(dòng)詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉(zhuǎn)換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等) 即可轉(zhuǎn)換為另一種詞類。 例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply. 漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動(dòng)詞。 3)語態(tài)轉(zhuǎn)換 漢譯英時(shí),人們常常會(huì)簡(jiǎn)單地認(rèn)為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實(shí)上,在英語中被動(dòng)語態(tài)的使用頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語。所以我們?cè)跐h譯英時(shí)需要靈活運(yùn)用語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。 例如:門鎖好了。The door has been locked up. 以上就是關(guān)于2022年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):鄭和下西洋的全部?jī)?nèi)容啦,大家要好好利用考前時(shí)間認(rèn)真復(fù)習(xí)四級(jí)哦!
2022-11-29