相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第23期:鴨子不停地呱啦著

    常指一只青蛙或一條蚯蚓,現(xiàn)在的問題是:大主教發(fā)現(xiàn)的是什么呢?”鴨子還不停地呱啦著。 老鼠一點(diǎn)也不愛麗絲漫游仙境理睬,只是急急忙忙地繼續(xù)講:“……發(fā)現(xiàn)與埃德加.阿瑟林一起去親自迎接威廉,并授予他皇冠是可行的,威廉的行動起初還有點(diǎn)節(jié)制,可他那諾曼人的傲慢……,你感覺怎么樣了?我親愛的?!彼蝗晦D(zhuǎn)向愛麗絲問道。 “跟原來一樣的濕?!睈埯惤z憂郁地說,“你講這些一點(diǎn)也不能把我身上弄干?!?“在這種情況下,我建議休會,并立即采取更加有效的措施?!倍啥渗B站后來嚴(yán)肅地說。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第44期:主人說讓你下煙囪

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第44期:主人說讓你下煙囪 She waited for some time without hearing anything more: at last came a rumbling of little cartwheels, and the sound of a good many voices all talking together: she made out the words: Where's the other ladder? Why, I hadn't to bring but one; Bill's got the other. Bill! fetch it here, lad! Here, put 'em up at this corner. No, tie 'em together first, they don't reach half high enough yet. Oh! they'll do well enough; don't be particular. Here, Bill! catch hold of this rope. Will the roof break? Mind that loose slate. Oh, it's coming down! Heads below! a loud crash. Now, who did that? It was Bill, I fancy. Who's to go down the chimney? Nay, I shan't! YOU do it! That I won't, then! Bill's to go down. Here, Bill! the master says you're to go down the chimney! 她等了—會,沒有聽到什么聲音,后來傳來了小車輪的滾動聲,以及許多人說話的嘈雜聲,她聽到說:“另外一個梯子呢?……嗯,我只拿了一個,別一個比爾拿著……比爾,拿過來,小伙子……到這兒來,放到這個角上……不,先綁在一起,現(xiàn)在還沒一半高呢!……對,夠了,你別挑刺啦!—一比爾,這里,抓住這根繩子……頂棚受得了嗎?……小心那塊瓦片松了……掉下來了,低頭?。ㄒ粋€很大的響聲)……現(xiàn)在誰來干?……我認(rèn)為比爾合適,它愛麗絲漫游仙境可以從煙囪里下去?!?,我不干!……你干!……這我可不干……應(yīng)該比爾下去……比爾!主人說讓你下煙囪!” 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第71期:你從來沒有吃過一只蛋吧

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第71期:你從來沒有吃過一只蛋吧 A likely story indeed! said the Pigeon in a tone of the deepest contempt. I've seen a good many little girls in my time, but never ONE with such a neck as that! No, no! You're a serpent, and there's no use denying it. I suppose you'll be telling me next that you never tasted an egg! I HAVE tasted eggs, certainly, said Alice, who was a very truthful child, but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know. “說得倒挺像那么回事!”鴿子十分輕蔑地說,“我這輩子看愛麗絲漫游仙境見過許多小姑娘,可從來沒有一個長著像你這樣的長脖子的!沒有,絕對沒有!你是一條蛇,辯解是沒有用的,我知道你還要告訴我,你從來沒有吃過一只蛋吧!” “我確實(shí)吃過許多的蛋,”愛麗絲說,(她是一個非常誠實(shí)的孩子。)“你知道,小姑娘也像蛇那樣,要吃好多蛋的。” 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第43期:我實(shí)在不愿意再呆下去了

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第43期:我實(shí)在不愿意再呆下去了 There was a long silence after this, and Alice could only hear whispers now and then; such as, Sure, I don't like it, yer honour, at all, at all! Do as I tell you, you coward and at last she spread out her hand again, and made another snatch in the air. This time

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第50期:頭頂傳來了尖細(xì)的犬吠聲

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第50期:頭頂傳來了尖細(xì)的犬吠聲 The first thing I've got to do, said Alice to herself, as she wandered about in the wood, is to grow to my right size again, and the second thing is to find my way into that lovely garden. I think that will be the best plan. It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged, the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it, and while she was peering about anxiously among the trees, a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry. “我的第一件事,”愛麗絲在樹林中漫步時對自己說,“是把我變到正常大小,第二件就是去尋找那條通向可愛的小花園的路。這是我最好的計(jì)劃了?!?聽起來,這真是個卓越的計(jì)劃,而且安愛麗絲漫游仙境排得美妙而簡單,唯一的困難是她不知道怎樣才能辦成。正當(dāng)她在樹林中著急地到處張望時,她頭頂上 面?zhèn)鱽砹思饧?xì)的犬吠聲,她趕緊抬頭朝上看。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第54期:她看到一只藍(lán)色的大毛毛蟲

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第54期:她看到一只藍(lán)色的大毛毛蟲 The great question certainly was, what? Alice looked all round her at the flowers and the blades of grass, but she did not see anything that looked like the right thing to eat or drink under the circumstances. There was a large mushroom growing near her, about the same height as herself; and when she had looked under it, and on both sides of it, and behind it, it occurred to her that she might as well look and see what was on the top of it. She stretched herself up on tiptoe, and peeped over the edge of the mushroom, and her eyes immediately met those of a large caterpillar, that was sitting on the top with its arms folded, quietly smoking a long hookah, and taking not the smallest notice of her or of anything else. 確實(shí),最大的問題是吃喝點(diǎn)什么呢?愛麗絲看著周圍的花草,沒有可吃喝的東西。離她很近的地方長著一個大蘑菇,差不多同她一樣高。她打 量了蘑菇的下面、邊沿、背面,還想到應(yīng)該看看上面有什么東西。 她踮起腳尖,沿蘑菇的邊朝上看,立即看到一只藍(lán)色的大毛毛蟲,正環(huán)抱胳膊坐坐在那兒,安愛麗絲漫游仙境靜地吸著一個很長的水煙管,根本沒有注意到她 和其它任何事情。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第33期:她到了一幢整潔的小房子前

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第33期:她愛麗絲漫游仙境到了一幢整潔的小房子前( He took me for his housemaid, she said to herself as she ran. How surprised he'll be when he finds out who I am! But I'd better take him his fan and gloves--that is, if I can find them. As she said this, she came upon a neat little house, on the door of which was a bright brass plate with the name W. RABBIT engraved upon it. She went in without knocking, and hurried upstairs, in great fear lest she should meet the real Mary Ann, and be turned out of the house before she had found the fan and gloves. “它把我當(dāng)成它的女仆了,”她邊跑邊對自己,“它以后發(fā)現(xiàn)我是誰,會多么驚奇啊!可是我最好還是幫它把手套和扇子拿去——要是我能找到的話。”她說著到了一幢整潔的小房子前,門上掛著一塊明亮的黃銅小牌子,刻著“白兔先生”。她敲門就進(jìn)去了,急忙往樓上跑,生怕碰上真的瑪麗.安,如果那樣的話,她在找到手套和扇子之前就會從這個小屋里被趕出來的, 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第35期:她走進(jìn)了一間整潔的小房間

    已經(jīng)走進(jìn)了一間整潔的小房間,靠窗子有張桌子,桌子上正像她希望的那樣,有一把扇子和兩、三雙很小的白羊羔皮手套,她拿起扇 子和一雙手套。正當(dāng)她要離開房間的時候,眼光落在鏡子旁邊的一個小瓶上。這一次,瓶上沒有“喝我”的標(biāo)記。但她卻拔開瓶塞就往嘴里倒。 她想,“我每次吃或喝一點(diǎn)東西,總會發(fā)生一些有趣的事。所愛麗絲漫游仙境以我要看看這一瓶能把我怎么樣。我真希望它會讓我長大。說真的,做我現(xiàn)在這 樣一點(diǎn)兒的小東西,真厭煩極了。” 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 童話學(xué)英語09:愛麗絲漫游仙境(故事篇)

    《愛麗絲漫游仙境》是經(jīng)典童話故事,在西方家喻戶曉。今天,我們就一起來聽聽這個故事吧。小愛麗絲漫游仙境朋友們可以看著動畫先想想,這個故事講了什么呢?

  • 【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢游仙境》第五章

    ,變成一個“z”字形,準(zhǔn)備伸進(jìn)那些綠色海洋里去,發(fā)現(xiàn)這些綠色海洋不是別的,正是剛才曾經(jīng)在它下面漫游的樹林的樹梢。就在這對,一種尖利的嘶聲,使得她急忙縮回了頭。一只大鴿子朝她臉上飛來,并且呼??著翅膀瘋狂地拍打她。[/cn] [en]'[w=serpent]Serpent[/w]!' screamed the Pigeon.[/en][cn]“蛇!”鴿子尖叫著。[/cn] [en]'I'm NOT a serpent!' said Alice [w]indignantly[/w]. 'Let me alone!'[/en]“[cn]我不是蛇!”愛麗絲生氣地說,“你走開!”[/cn] [en