相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列08

    很好,但是版面放不下。 The poems are beautiful, but the page is full——I'm afraid I can't do them justice. 4.任何贊美在她的美貌面前都黯然失色。 Every [w]compliment[/w] fails to justify her beauty. 翻譯tip:從漢譯英中我們可以看出來,不一定要嚴(yán)格按照justify的意思去找能傲慢與偏見對應(yīng)的翻譯,這個(gè)詞的運(yùn)用范圍很廣也很靈活,從上面的反譯中希望大家能夠記住,在表達(dá)何種意思時(shí),可以考慮用justify這個(gè)詞或者do justice to這個(gè)詞組來翻譯。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列04

    《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介: 小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡傲慢與偏見奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: Such [w]amiable[/w] qualities must speak for themselves. (Chapter 3) 他(Mr.Bingley)的這些可愛之處顯然令人對他大有好感。(第三章) 翻譯要點(diǎn): 上面句子中有一個(gè)很常見的詞組,speak for oneself,用在這里似乎有些主謂語不搭,為什么quality,品質(zhì),可以自己為自己說話呢?其實(shí)這里的意思是具備良好品質(zhì)的人,無需多言,其魅力就能自動給自己加分。這里speak for oneself其實(shí)完全沒有speak的意思,反而意為“不言而喻”。 英譯漢例句: 1.Let your behavior speak for itself. Don't mind what people say. 不要計(jì)較閑言閑語,用自己的行動說明一切。 2.What he did could well speak for itself: he betrayed us all! 看他做了什么就知道了:他背叛了我們! 漢譯英應(yīng)用: 知道了這個(gè)詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達(dá)“不言而喻/昭然若揭/顯而易見……”這類意思的句子,不要糾結(jié)這些四字格了,用speak for itself這個(gè)句型吧。 例句: 1.教授以自己的人格魅力,成為學(xué)生們擁戴的對象。 The professor's [w]charisma[/w] must speak for itself. All the students love him. 2.這座塔氣勢宏偉,其壯觀難以言表。 I can't say how [w]majestic[/w] it is:The mere [w]grandeur[/w] of the tower just speaks for itself. 3.她的善良與聰敏贏得了人們的喜愛。 Her kindness and intelligence have spoken for themselves. 4.他出身高貴,這是顯而易見的事實(shí)。 His superior state speaks for itself. 另外一個(gè)類似的詞組是[w]assert[/w] itself,什么叫“自我聲稱”呢?來看用法: Justice will assert itself。 正義必將得到伸張. (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列02

    已經(jīng)盡力了,我們應(yīng)當(dāng)承認(rèn)這點(diǎn)。 2.The credit belongs to the team. 功勞屬于整個(gè)團(tuán)隊(duì)。 漢譯英應(yīng)用: 知道了這個(gè)詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達(dá)“歸功于/稱贊/……”這類意思的句子,都是可以用到credit這個(gè)詞的。 例句: 1.你是一個(gè)很優(yōu)秀的學(xué)生,千萬不要妄自菲薄。 You are an excellent student, you should give yourself credit. 2.他什么都傲慢與偏見沒干,可是到最后功勞都?xì)w他一個(gè)! He has done nothing at all, but in the end he is the one who took all the credit! 3.朗朗的精彩表演令人不得不嘆服于他的音樂才能。 Lang Lang's wonderful performance has done great credit to his talent. 4.無功不受祿,這是我的原則。 My principle is that one can't take credit for things he has no part in doing. 另外一個(gè)類似的句型是do [w]justice[/w] to。do credit to是稱贊的意思,而do justice to則是“不辜負(fù),證明”的意思,比較一下: some courses that will do credit to her [w]culinary[/w] skills,準(zhǔn)備幾道會讓人稱贊她好手藝的菜肴 some courses that will do justice to her culinary skills,準(zhǔn)備幾道不辜負(fù)她的好手藝的菜肴 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列16

    可以用這個(gè)詞組來表達(dá)。 漢譯英應(yīng)用: 1.高中的時(shí)候她一直是老師的寵兒,但同學(xué)們都很討厭她。 She has been in the teacher's good graces during her high school years, but her classmates didn't even like her. 2.這位極富才華的鋼琴家一直受到評論界的青睞。 The brilliant pianist has long been held in the good graces of the critics. 3.她是全球影壇集三千寵愛于一身的女演員。 The actress is currently in the good graces of global audiences. 4.我都不知道從什么時(shí)候開始,老板就對他一個(gè)青睞有加。 I don't even know since when he alone has been in the good graces of the boss. 5.漂亮的女生大多都很高傲,因此男子通常不知如何去討得她們的歡心。 Beautiful girls are usually very proud, and men always have difficulty in getting into their good graces. 6.兩個(gè)人就要結(jié)婚了,但是他始終沒辦法獲得未婚妻家人的好感。 The two are getting married, yet he still hasn't figured out a way to win the good graces of his fiancee's family. 翻譯tips:good graces就是我們常說的“討歡心”的“歡心”,類似的說法都傲慢與偏見可以用good graces 來翻譯。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

  • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十二章(下)

    《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂逅……

  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列05

    奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: There are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary. (Chapter 5) 誰都不免因?yàn)樽约壕哂辛四撤N品質(zhì)而自命不凡,不管是真有其事還是自以為是。(第五章) 翻譯要點(diǎn): 上面句子中on the [w]score[/w] of相當(dāng)于on the base of。score大家都知道,是“成績,分?jǐn)?shù)”的意思,作動詞的時(shí)候還可以表示“得分,勝利”。 英譯漢例句: 1.You can kiss me, but don't go tell your friends that you've scored.(動畫片辛普森一家臺詞) 你可以吻我,但是不許告訴別人這件事。(score這里意為“成功追到了女孩子”) 2.You scored A in the final? That's unbelievable! 你期末考得了A?太傲慢與偏見不可思議了! 漢譯英應(yīng)用: 知道了這個(gè)詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達(dá)“得分/勝利/成功……”這類意思,考慮用score這個(gè)詞吧。 例句: 1.下次考試我要考高一點(diǎn)。 I need to score higher in the next exam. 2.這次歷史測驗(yàn)?zāi)愠煽儾诲e(cuò)。 You scored well in the history test. 3.不要覺得老爹有錢就了不起。 Don't take a [w]condescending[/w] attitude on the score of your rich father. 4.這場較量里我才是最后的大贏家。 I'm the one who has scored in this game. Score還有一個(gè)意思是“樂譜,電影配樂”;做動詞用時(shí)可以表示譜曲,如:He scored this award-winning [w]blockbuster[/w].他為這部獲獎(jiǎng)影片譜寫了配樂。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列32

    傲慢與偏見奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: It was a long time before she became at all reconciled to the idea of so unsuitable a match. (Chapter 22) 她花了好長時(shí)間才使得自己接受夏綠蒂這樁毫不相配的婚事。 詞語解析: 上面句子中有個(gè)[w]reconcile[/w],這個(gè)詞我們一般都是用以表示“和解、和好”這個(gè)意思的,如:Children are soon reconciled after a fight.小孩子打架不留隔夜仇。不過這里,reconciled to an idea表示“妥協(xié)、接受”,相當(dāng)于[w]compromise[/w],或者,和bring oneself to accept the idea這個(gè)詞組表達(dá)的意思是一樣的。來看看其他用法吧: 漢譯英: 1.對自己的孩子撒謊,你于心何安? You lied to your son! How could you reconcile it to your conscience? 2.我可以接受失敗,但是絕不接受不公正的評判。 I

  • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十八章 (下)

    《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂逅……

  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列10

    該被注意到的客體已經(jīng)主動escape the observer's notice了。 英譯漢例句: 1.But do not let this one fact escape your notice, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day. (出自圣經(jīng)) 不要忘記這樣一個(gè)事實(shí):在主身邊,一日有如千年,而千年不過一日。 2.Some killer [w=asteroid]asteroids[/w] may have escaped NASA's notice. NASA可能沒有檢測到一些威脅地球的小行星的存在。 漢譯英應(yīng)用: 1.信就放傲慢與偏見在你桌子上,你怎么會沒看到呢? How did the letter, put right there on your desk, escape your notice? 2.有時(shí)候越明顯的事實(shí)我們越容易忽視。 Sometimes it is the most obvious facts that escape our notice most easily. 翻譯tip:有的時(shí)候在翻譯中我們可以考慮用一些句型或者詞組,將主謂語進(jìn)行轉(zhuǎn)換,這樣表達(dá)也會顯得更豐富。另外,原句中的petticoat特指女子的裙子,有個(gè)詞組:petticoat government,就是指“女子當(dāng)權(quán)”,像歷史上呂后、慈禧太后專政的時(shí)候,就是petticoat government。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

  • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十七章 (上)

    《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂逅……