• CATTI 英語三級口譯實務試題

    譯,還可以做口譯,不過口譯的難度會更大。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z三級口譯

  • catti三級口譯真題及答案

    起了對愛爾蘭乳制品的追求狂潮,尤其是中國新生父母,他們對嬰兒奶粉需求很大。愛爾蘭乳制品品質(zhì)高,安全性好,中國成愛爾蘭第二大乳制品出口市場。 近些年來,很多中國公司對愛爾蘭進行了投資,投資數(shù)額有很大變化(具體的數(shù)字,兩年的對比沒記太清楚)。他們主要投資兩個領域:一是信息通信技術(ICT)領域,全球前10的信息和通信技術公司有9家在愛爾蘭投資,因此吸引了大量的中國投資者。另一方面是金融業(yè),中國希望能與愛爾蘭方面在金融領域深化合作。 三、漢譯英:聯(lián)合國人權發(fā)言,殘疾人人權保障 我非常榮幸能夠參加此次聯(lián)合國人權理事會社會論壇。來到這里與大家進行交流,我感到特別有意義。中國有8500萬殘疾人,對于殘疾人的人權保障,我有很多想法與大家分享。 我是一個殘疾人,5歲時喪失了行走能力,一直沒能站起來。但是我下定決心要自學成才,我學會了很多東西,后來我又得到了一份工作,這些都要得益于當時的國內(nèi)環(huán)境和社會支持。 因為那時的“國際殘疾人年”促進了人們對殘疾人的認知。中國郵局還發(fā)行了國際殘疾人年的特種郵票。 2008年至今,我一直擔任中國殘疾人聯(lián)合會的主席,期間也做了很多重要工作,我去過中國的很多鄉(xiāng)村和城市,對殘疾人的生活狀況進行了調(diào)查。2015年,我和同事們開展了一項大的收據(jù)收集項目,收口譯的人,而想要從事口譯這個行業(yè),必須要拿到有效的證書,也就是口譯集了2600萬中國殘疾人的數(shù)據(jù),為中國政府提供了建議,這些數(shù)據(jù)有利于政府的政策制定和相關研究。 catti三級口譯綜合能力真題 1 填空部分:英語發(fā)展歷程; 2 聽力綜述:優(yōu)化簡歷的十條建議。 以上就是為大家整理的catti三級口譯真題及答案,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭H壙谧g的難度比較大,但是含金量也比較高,所以在備考的時候一定要認真的對待真題。

  • 三級口譯實務考試流程

    來看,無外乎就是聽力、理解、表達這三方面能力的考核。大家在備考時可以找一些難度相當于自己現(xiàn)有水平的中英文段落材料,每天堅持聽、寫、口譯,反復練習,直到將每篇材料都能聽懂、記住、表達。在練習材料的選擇上,大家可以先聽VOA的慢速水平,然后再聽正常語速的VOA或BBC,或相當水平的材料。最后,記得將歷年真題做一遍,可以起到很好的自檢作用。 說到三級口譯人員的薪資問題,影響因素眾多,比如工作經(jīng)驗、翻譯技巧、服務意識、知識面等,越優(yōu)秀的人所口譯是一個很吃香的職業(yè),很多人都想要憑自己的能力賺錢,而想要更好的從事這個職業(yè),一些考試是必備的,尤其是口譯,今天我們?yōu)榇蠹艺砹巳壂@得的報酬越高,這也是一個亙古不變的道理。一般來說,兼職三級口譯人員英譯中80~100元/千單詞,中譯英70~90元/千中文;全職三級口譯人員,筆譯月收入從3000元到25000元不等。 以上就是為大家整理的三級口譯實務考試流程的相關內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。掌握了考試流程,大家就可以放松的參加考試?

  • CATTI三級口譯真題 ? 實務

    起了對愛爾蘭乳制品的追求狂潮,尤其是中國新生父母,他們對嬰兒奶粉需求很大。愛爾蘭乳制品品質(zhì)高,安全性好,中國成愛爾蘭第二大乳制品出口市場。   近些年來,很多中國公司對愛爾蘭進行了投資,投資數(shù)額有很大變化(具體的數(shù)字,兩年的對比沒記太清楚)。他們主要投資兩個領域:一是信息通信技術(ICT)領域,全球前10的信息和通信技術公司有9家在愛爾蘭投資,因此吸引了大量的中國投資者。另一方面是金融業(yè),中國希望能與愛爾蘭方面在金融領域深化合作。   Part III   C-E 關于殘疾人權利保護的講話   我非常榮幸能夠參加此次聯(lián)合國人權理事會社會論壇。來到這里與大家進行交流,我感到特別有意義。中譯考試已經(jīng)落下帷幕,為了消除大家的疑慮,下文中來為大家介紹一下CATTI三級口譯國有8500萬殘疾人,對于殘疾人的人權保障,我有很多想法與大家分享。   我是一個殘疾人,5歲時喪失了行走能力,一直沒能站起來。但是我下定決心要自學成才,我學會了很多東西,后來我又得到了一份工作,這些都要得益于當時的國內(nèi)環(huán)境和社會支持。   因為那時的“國際殘疾人年”促進了人們對殘疾人的認知。中國郵局還發(fā)行了國際殘疾人年的特種郵票。   2008年至今,我一直擔任中國殘疾人聯(lián)合會的主席,期間也做了很多重要工作,我去過中國的很多鄉(xiāng)村和城市,對殘疾人的生活狀況進行了調(diào)查。2015年,我和同事們開展了一項大的收據(jù)收集項目,收集了2600萬中國殘疾人的數(shù)據(jù),為中國政府提供了建議,這些數(shù)據(jù)有利于政府的政策制定和相關研究。   以上就是為大家介紹的CATTI三級口譯真題 ? 實務,希望可以幫助到大家的備考,提升對CATTI三級口譯真題的了解,提升自己的復習效果。

  • 三級口譯和筆譯哪個難度大?

    廣泛掌握多領域的相關專業(yè)知識。? 3.了解常規(guī)翻譯理論,掌握一般翻譯方法。? 4.較及時、準確地表達交談各方的原意,語音、語調(diào)正確; 5.勝任一般場合的交替?zhèn)髯g。 ? 這里給大家科普一下什么是“交替?zhèn)髯g”,和我們平常所說的“同聲傳譯”又有什么區(qū)別呢? ? 交替?zhèn)髯g consecutive interpreting 是會議口譯使用最早的工作模式,如今主要用于會見會談、新聞發(fā)布等范圍小、時間短、語種少的場合。 口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記,當講者發(fā)言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發(fā)言的全部內(nèi)容,就像自己在演講一樣。 ? 同聲傳譯 simultaneous interpreting? 口譯員組成小組,在配有專門同聲傳譯設備的隔音同傳間里工作,同傳間位于會場內(nèi),透過玻璃窗可直接看到發(fā)言人、投影屏幕以及整個會議現(xiàn)場。 口譯員一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部意思準確、完整地傳譯成目的語。與會代表在各自的接收器上三級選擇所需的語言頻道,從耳機中收聽。 ? 當然,CATTI考試專業(yè)性強,尤其是口譯的難度更高,而翻譯能力的提高需要長期的學習積累,考筆譯還是口譯,同學們可以根據(jù)自己的需要有選擇性的報考。

  • CATTI三級口譯考試復習建議

    就是用相對嚴肅的詞匯講大而空的內(nèi)容,這正是會議基調(diào)發(fā)言的特點。對話部分考題針對一般性外事活動中的聽說能力,英譯漢部分則是針對具體會議中的口譯能力。   03   漢譯英部分考外交式的嚴肅講話,或介紹中國政策和特色。   復習建議:   這部分的內(nèi)容最為穩(wěn)定,復習時抓住指定教材中大而空的漢譯英內(nèi)容,因為口譯書上的漢譯英部分都是中國的領導在重大場合或重要時刻對外國人的講話,以上每一次考試都有教材的影子??荚嚂r要從這里拿走30分以上,因為漢譯英的要求會相對較低,大體說出意思就行,這畢竟是三級考試,不必在語言的細枝末節(jié)方面或所謂的"地道"方面太計較。   考試根源:   口譯譯員在實際工作中的任務就是站在中國的領導旁邊,向外國人介紹中國的政策、國情或有中國特色的事物,或在領導發(fā)表外事講話時進行視譯或交替?zhèn)髯g。   04   漢譯英部分的間隔短于英譯漢,因為英譯漢只要聽懂了就說的出來,中國人說中國話不存在速度問題;而中國人講英語時譯速度會慢下來,所以這部分要快說,關鍵是熟練,考前也要進行必要的訓練。   05   考試的英文朗讀為英國人,學生要有針對性地適應英音。   06   數(shù)字的翻譯是口譯基礎,每一次考試都會涉及,雖然相關內(nèi)容不多,但對準確性的要求是百分之百,考前要從英譯漢、漢譯英兩方面有針對性地結合句子、段落進行快速聽說練習。   大多數(shù)學習者都是學生,不了解口譯的實戰(zhàn)性,在復習時容易偏離正軌,所以建議考生應該把握住考試的脈絡,認真結合其真題和指定教材復習,相信你自己,只要復習對路,抓住竅門,這個考試完全可以通過。大家一起加油!

  • catti三級口譯考試內(nèi)容

    CATTI全國翻譯專業(yè)資格考試,是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格認證,共分四級,與四種翻譯職稱對應,很多同學都想了解catti三級口譯考試內(nèi)容,下面一起來看看吧! 一、catti三級口譯考試內(nèi)容 catti三級口譯考試內(nèi)容包含綜合能力和筆譯實務兩科,綜合能力包括判斷,填空,篇章理解和聽力綜述;實務包括英漢互譯(對話),英漢交替?zhèn)髯g,漢英交替?zhèn)髯g。 1、綜合能力(聽力) 判斷,20題,20分 填空,20題,20分 篇章理解,15題,30分 聽力綜述,聽約500詞的英語文章后寫約150詞的英文綜述,30分 2、實務 英漢互譯(對話),約150-200詞,20分 英漢交替?zhèn)髯g

  • CATTI三級口譯實務真題:英譯漢

      不論是哪一門考試,歷年真題都是最好的復習資料。因為通過歷年真題,你不僅找到這門課所要考察的重點知識,更能看出老師的出題套路。下面就為大家總結出歷年CATTI三級口譯實務真題:英譯漢,一起來看看吧。   2018.11CATTI三級口譯真題   對話口譯   主題:開車時看手機的危害   大概內(nèi)容:Speaker22歲的朋友不久前車禍去世,因為他試圖看手機信息。這種行為很危險,不僅會毀滅自己的未來,還會影響到他人。事實上,這在很多國家是違法的。在中國甚至要罰款和扣駕照分數(shù)。現(xiàn)在,不止汽車司機,還有騎自行車的和行人在路上都十分關注他們的手機。司機開車應該把手機放在一邊,或者不使

  • catti三級口譯考試內(nèi)容

    表達交談各方的原意,語音、語調(diào)正確; 5.勝任一般場合的交替?zhèn)髯g。 四、口譯綜合能力 (一)測試目的 檢驗應試人員的聽力理解和信息處理的基本能力。 (二)基本要求 1.具備一般場合所需的英語聽力理解能力、信息獲取與處理能力和語言表達能力。 2.較熟練運用聽力綜合技巧和英語語法規(guī)則,結合相關背景知識,及時做出準確判斷和正確選擇,無明顯錯漏。 五、口譯實務 (一)測試目的 檢驗應試人員中英雙語互譯的能力。 (二)基本要求 1.較三級口譯考試設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,考試采用機考方式,二級《口譯熟練運用口譯技巧,準確、完整地傳遞源語 60%以上的信息,無明顯錯譯、漏譯。 2.發(fā)音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中。 3.語言較規(guī)范,無過多語法錯誤。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。 上面就是小編為大家?guī)淼摹癱atti三級口譯考試相關內(nèi)容的介紹”。想要報名參加catti考試,就趕緊行動起來復習吧!

  • CATTI三級口譯實務真題分享

    后又講了除中國外包括海外僑胞有接近 1 億人說中文。又講了特朗普、 華爾街大亨羅杰斯、扎克伯格等名人的子女學習中文,講了漢語熱的原因,不只是喜歡語言,還有漢文化,中國功夫,書法等等,也講了西方人學習中文為的是在中國這個市場拼搏。   漢譯英--蘇州工業(yè)園   英譯漢--中國發(fā)展的三座橋   IMF 總裁拉加德中國國際進口博覽會開幕式主旨演講   2018-11   對話:開車玩三級口譯實務出題的一些規(guī)律,希望對準備考口譯手機危害、措施   篇章英譯中:   中巴友誼 巴基斯坦受到中國熱情接待,心里很溫暖   篇章漢譯英:   中國游客出國旅游吹風會。首先表示熱烈歡迎,闡述了中國游客海外游的增長并給出一些數(shù)據(jù),最后給出了兩點能吸引更多中國游客的意見:減少簽證限制甚至免簽 并且保護中國游客安全。   2018-05   對話:高考   英譯中:愛爾蘭奶產(chǎn)品出口中國   中譯英:聯(lián)合國殘疾人人權理事社會論壇   2017-11   對話口譯:采訪京劇大師梅葆玖先生   篇章邏輯:背景介紹,京劇引入,中美合作前景。   英漢口譯:巴基斯坦女孩馬拉拉呼吁女權和女童受教育演講稿節(jié)選。   篇章邏輯:塔利班暗殺經(jīng)歷介紹,受教育的重要性,呼吁女權。   漢英口譯:人口老齡化   篇章邏輯:現(xiàn)狀介紹,未來發(fā)展,解決措施。   上述就是為大家?guī)淼慕鼛啄闏ATTI三級口譯實務真題話題內(nèi)容,希望大家可以從中掌握,提升自己的CATTI三級口譯學習效果。