-
暮光之城終結(jié)篇可能分兩部拍
暮光之城
-
暮光之城I片段:Bella在心里描述對(duì)Edward的感覺
相信大家都看過暮光之城I,這是一部非常經(jīng)典的、廣受追捧的影片,講述了人與吸血鬼之間的千年人鬼之戀,感動(dòng)了無數(shù)男男女女。這一小段是Edward和Bella經(jīng)過一系列的小磨合,終于走到一起,Edward來接Bella一起上學(xué),Bella在心里思考對(duì)愛德華的感情。 BELLA: About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was a part of him, and I didn't know how dominant that part might be, that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. 很簡(jiǎn)單就不寫了吧。:)希望大家喜歡。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
看暮光之城學(xué)英語Twilight之三 神秘同學(xué)
??★暮光之城精彩臺(tái)詞片段★?? Bella: Who are they?? Angela: The Cullens.? Jessica: They're Dr. And Mrs. Cullen's foster kids. They moved down here from 【13】Alaska, like, a few years ago. Angela: They kind of 【14】keep to themselves. Jessica: Yeah, 'Cause they're all together. Like, 【15】together, together. The blonde girl, that's Rosalie, and the big dark-haired guy, Emmett, 【16】they're, like, a thing. I'm not even sure that's legal.? Angela: Jess, they're not actually related.? Jessica: Yeah, but they live together. It's weird. And, okay, the little dark-haired girl's Alice. She's really weird, and she's with Jasper, the blond one who looks like he's in pain. Dr. Cullen's like this foster dad/matchmaker.? Angela: Maybe he'll adopt me. Bella: Who's he? JESSICA: That's Edward Cullen. He's totally gorgeous, obviously, but apparently nobody here's good enough for him. 【17】Like I care, you know? So, yeah. Seriously, like, don't waste your time.? Bella: I wasn't planning on it. 暮光之城影視專題 看Twilight系列學(xué)英語 ??★暮光之城詳細(xì)英語口語學(xué)習(xí)筆記★?? 【13】背景知識(shí):Alaska 阿拉斯加州(Alaska),是一個(gè)位于美國(guó)西北太平洋沿岸的州,也是美國(guó)最大的州,東接加拿大的育空、英屬哥倫比亞,南鄰阿拉斯加灣、太平洋,西頻白令海、白令海峽、楚科奇海,北臨北冰洋。 【14】口語詞組:keep to oneself 字面上看都是把什么東西留給自己。這是一個(gè)固定搭配的習(xí)語,意思是不與外界交際,不和外人來往。還有一個(gè)意思則是保守秘密。 例句:The new girl keeps to herself. 這位新來的姑娘不怎么和外人交往。 【15】句型講解:together, together 兩個(gè)形容詞的疊用,在口語當(dāng)中很常見,不單單是強(qiáng)調(diào),還有突出字面意義的作用。比方這里說Cullen一家,他們都是在一起的,不單單是一家人那樣的在一起,還都成雙成對(duì)的。 【16】俚語講解:a thing a thing在俚語里面有暗示兩個(gè)人有戀愛關(guān)系的意思,或者表示某人暗戀某人。 例句: Daisy and I have a thing. 黛茜和我談著呢。 He had a thing for Jane. 他暗戀珍妮。 【17】句型講解:Like I care like I care就是“好暮光之城像我真的在乎似的”,一句口語中常見的反話,表達(dá)的是“我才不在乎呢!”的意思。 例句: - Hey, I win the game. - Yeah. Like I care. - 嘿,比賽我贏了誒! - 好吧,關(guān)我嘛事兒。 暮光之城影視專題 看Twilight系列學(xué)英語
-
看暮光之城學(xué)英語Twilight之19 走與不走是個(gè)問題
暮光之城
-
看暮光之城學(xué)英語Twilight之14 他們只是好哥們
??★暮光之城
-
暮光之城慘遭惡搞 美女泰勒攜科學(xué)怪人火光之城
小美女泰勒客座周六夜現(xiàn)場(chǎng) 打油歌開場(chǎng)白爆笑全場(chǎng) ? 視頻:名嘴艾倫惡作劇 小美女泰勒嚇到趴 這星期的《周六夜現(xiàn)場(chǎng)秀》請(qǐng)來了樂壇人氣鄉(xiāng)村音樂才女Taylor Swift擔(dān)當(dāng)嘉賓主持和音樂嘉賓,她不但以一首爆笑全場(chǎng)的獨(dú)白歌贏得笑聲一片,還出演了惡搞《暮光之城》的小短片《火光之城》,扮演劇中女主角,依舊是同原型一樣的美麗高中生,而且套上了一頭黑發(fā),神情小動(dòng)作都模仿得惟妙惟肖。只是男主角從帥氣的吸血鬼愛德華·庫倫變成了綠臉的科學(xué)怪人弗蘭克斯坦,甚至還把狼人換作木乃伊,實(shí)在讓人忍俊不禁。 On this weekend’s Saturday Night Live, the digital short
-
《暮光之城:破曉(上)》首映一周票房全線飄紅!
[en]Vampiring is quite the [w]lucrative[/w] business. "The Twilight Saga: Breaking Dawn Part 1" raked in an unbelievable $140 million during its opening weekend. This is the third highest opening weekend trailing only "Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2" ($169 million) and "The Twilight Saga: New Moon" ($142 million).[/en][cn]吸血鬼主題的影視作品真是有錢賺。“《暮光之城:破曉(上)》”首映第一周就創(chuàng)下了讓人難以相信的1.4億票房。這也讓它成為影視首周票房成績(jī)第三名,僅次于《哈利·波特與死亡圣器2》(1.69億)和《暮光之城:新月》(1.42億)。[/cn] [en]Coming in a distant second, and with a disappointing take of only $22 million, was the animated penguin film "Happy Feet Two." By way of comparison, "Happy Feet" collected nearly $42 million on its opening weekend.[/en][cn]如此好的票房成績(jī)跟本周票房排名第二的《快樂的大腳》(2千2百萬)拉
-
暮光之城時(shí)尚 可人愛麗絲精致小手套
? 如果說《暮光之城》女主角貝拉戴的煙灰色手套還是為了保暖,那么時(shí)尚達(dá)人吸血鬼愛麗絲戴的半截指手套,則純粹是裝飾用的首選了——畢竟,人家吸血鬼不會(huì)怕冷的嘛。藍(lán)紫色相間的絨線讓本身平淡的式樣看著不那么呆板,半截指的設(shè)計(jì)則會(huì)讓雙手使用自如。很多女孩子就怕大冬天打字的時(shí)候手凍得慌,所以這款手套最適合中央空調(diào)開得很大的辦公室里,努力碼字的你。此外,略顯冷色調(diào)的搭配,會(huì)讓你在大冬天臃腫暗淡中帶有一抹清新亮眼的氣質(zhì)哦! 暮光之城時(shí)尚:看暮色學(xué)穿衣 保暖又有型 Are you, too, a fan of Alice Cullen’s chic winter wear? Make it yours
-
看暮光之城學(xué)英語Twilight之21 警告與出征
暮光之城
-
看暮光之城學(xué)英語Twilight之17 不速訪客意外抵達(dá)
??★暮光之城精彩臺(tái)詞片段★?? - My 【93】monkey man.? - Stop! They were leaving. Then they heard us.? - Let's go. - It's too late. - Get your hair down. - 【94】Like that'll help. I can smell her from across the field.? - I shouldn't have brought you here. I'm so sorry.? - What? What are you... - Just be quiet and stand behind me.? - I believe this belongs to you.? - Thank you. - I am Laurent. And this is Victoria and James.? - I'm Carlisle. This is my family.? - Hello.? - I'm afraid your hunting activities have caused something of a mess for us.? - Our apologies. We didn't realize the 【95】territory had been claimed.? - Yes, well, we 【96】maintain a permanent residence nearby.? - Really? Well, we won't be a problem anymore. We were just 【97】passing through. - The humans were tracking us, but we led them east. You should be safe.? - Excellent.? 暮光之城影視專題 看Twilight系列學(xué)英語 ??★暮光之城詳細(xì)英語口語學(xué)習(xí)筆記★?? 【93】俚語講解:monkey man 在俚語里頭monkey man有表示一個(gè)人頭腦簡(jiǎn)單、四肢發(fā)達(dá)的意思。 字幕里面把這個(gè)詞翻譯成大猿人,因?yàn)橹鞍C商鼐尤慌罉浣忧颉?【94】口語解釋:Like that'll help 這暮光之城句話是個(gè)反語,意思是“這樣也于事無補(bǔ)”。 Like that'll help在日常用語里頭還是挺常見的哦,通常都是嘲弄的口氣。 【96】慣用搭配:territory had been claimed. claim有宣稱權(quán)利的意思,而territory在這里則表示領(lǐng)土權(quán)。 claim territory 宣稱領(lǐng)土權(quán) 【97】常用詞組:maintain a [w]permanent[/w] [w]residence[/w] permanent residence在這里是永久住所的意思。 它同時(shí)還能表示在某國(guó)或者某地永久居留。 【98】常用詞組:pass through pass through表示路過某處。 經(jīng)常在回帖的時(shí)候說“路過……”,就能用這個(gè)詞組。 暮光之城影視專題 看Twilight系列學(xué)英語