相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 英劇《神探夏洛克》學(xué)習(xí)筆記1.1 地道英式罵人話

    《神探夏洛克》(Sherlock)英語學(xué)習(xí)筆記正式開張!我們會通過這部新上映的英劇學(xué)習(xí)地道的英式口語!每次5分鐘,練就漂亮的倫敦腔! 【劇集簡介】 這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。由BBC拍攝,7月25日剛剛上映,總共三集。每集講述一個完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結(jié)局和原著不同、并且加入了新鮮的現(xiàn)代元素:比如原著中的華生醫(yī)生以筆記的形式記錄了他和福爾摩斯遇到的案件,而在新版中華生改寫博客了;在原著中,福爾摩斯和華生一見面就通過他的懷表判斷出華生生平的橋段,在新版版中則把懷表變成了手機…… 《神探夏洛克》第一集取材自福爾摩斯系列中神探夏洛克》(Sherlock)英語學(xué)習(xí)筆記正式開張!我們會通過這部新上映的英劇學(xué)習(xí)最為著名的那本《血字的研究》,A Study in Scarlet ——現(xiàn)代版則有點惡搞般地將第一集命名為《粉紅的研究》,A Study in Pink!讓熟悉福爾摩斯的觀眾對這種英式幽默會心一笑! 【學(xué)習(xí)筆記】 1. Based on the works of Sir Arthur Conan Doyle; 根據(jù)阿瑟柯南道爾爵士作品改編; ——這是開篇字幕最后一段,也作為我們學(xué)習(xí)筆記的第一個知識點。算是對偉大的柯南道爾表示一點敬意吧!請大家注意“改編自……”這樣的說法是"Based on..." 2. What do you mean there's no ruddy car? 你說沒輛破車(來接我)是啥意思? ——我們都知道在美式英語里常把"damn" "darn"這樣的字眼加在名詞前以表憤怒,比如"Where is my darn watch?"(我那該死的表哪兒去了?),而在英式英語中則用"bloody",比如"You dont' have a bloody plan!"(你們沒個倒霉計劃?。?。"Ruddy" 是"Bloody"比較委婉的說法,就像"freakin' "是另一個F開頭的字較文明的說法一樣。 以下是英文的說明: ruddy: In the United Kingdom and some other parts of the Commonwealth, "ruddy" is also used as a mild curse (rather like "damn" or "darn") in place of the more offensive "bloody". 3. My husband was a happy man who lived life to the full... 我的丈夫,是一個努力生活的樂觀男人…… ——live life to the full,也可以說成live a full life,意思是努力生活。 4. I'll be just two minutes, mate. 我只要兩分鐘,哥們兒。 ——“我只要兩分鐘”的地道口語表達不是"I need two minutes",注意用這個"I'll be just..."的句型;另外男性之間稱呼非常要好朋友,可以說"mate", "man" 或是 "buddy"。 5. Junior Minister for Transport 運輸部副部長 ——副部長這里的“副”用的是junior這個字;副經(jīng)理則應(yīng)該用deputy manager;副總統(tǒng)用vice president。

  • 英劇《神探夏洛克》學(xué)習(xí)筆記1.2 為自己做打算

    還有一個比較偏門的意思: [正式]服藥、用藥。所以self-administered在這里不是自我管理,而是自行服毒。 3. bright young things like we used to be. 聰明的年輕人,就像我們當(dāng)年一樣。 ——注意這里用的是things,而不是man哦。 4. What about you? Just staying in town till you get yourself sorted? 你呢?在有安排之前就打算待在倫敦? ——sort原意是“種類、類別”,get yourself sorted,可以理解為“為自己做點安排打算”。 5. Yeah, like that's gonna happen. 嗯哪,你覺可能嗎? ——這句話有點嘲諷的意味在,直譯過來是“就跟這事兒真會發(fā)生似的”,表示完全不相信。 6. I don't know, get a flatshare or something? 不知道啊,想過要劇集簡介】 這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探和誰合租嗎? ——合租的說法是"flatshare"。 7. I refreshed it a bit. 我想看起來精神點兒。 ——"refresh"這個單詞在英式英語中很好用:refresh yourself, 意思是讓自己精神振作;refresh your memory, 意思是提醒自己;而在火車上用小推車出售小零食,餐車服務(wù)員的叫賣是"Any refreshment?" 8. What's wrong with the landline? 座機壞了嗎? ——座機的說法:landline.

  • 英劇《神探夏洛克》學(xué)習(xí)筆記1.4 警察玩兒不轉(zhuǎn)

    【劇集簡介】 這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。由BBC拍攝,7月25日剛剛上映,總共三集。每集講述一個完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結(jié)局和原著不同、并且加入了新鮮的現(xiàn)代元素。 我們的英語學(xué)習(xí)筆記會通過這部新上映的英劇學(xué)習(xí)地道的英式口語。講解相關(guān)的單詞和用法。 福爾摩斯帶著華生一道往犯罪現(xiàn)場趕,在路上,他向華生講述了如何從手機判斷出他的背景身世…… 【學(xué)習(xí)筆記】 1. Something cold will do. 冷的東西也行。 ——"something will do"這個句型比"something would be nice"要隨性一點

  • 英劇《神探夏洛克》學(xué)習(xí)筆記2.1 英國男生搭訕專用句

    上了一部自動結(jié)賬機能出現(xiàn)的所有問題,難怪他會發(fā)飆啦!以下是機器的幾句標(biāo)準用語: Unexpected item in bagging area. Please try again. 裝袋區(qū)出現(xiàn)不明物體,請劇集簡介】 這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探再試一次。 Item not scanned, please try again. 物品未能被掃描,請再試一次。 Card not authorised. Please use an [w]alternative[/w] method of payment. 信用卡授權(quán)失敗。請使用其他方式付款。 6. Because I had a [w]row[/w] in the shop with a chip and PIN machine. 因為我在店里和拉卡機吵了一架。 ——chip and pin machine 指的是最后刷卡付賬的機器,而不是超市的自動收銀機。這里字幕組的翻譯有些出入。

  • 英劇《神探夏洛克》學(xué)習(xí)筆記1.5 你個怪胎!

    文中還有幾種:[w]geek[/w],一般指那種電腦怪客,對電腦精通、但不善交往的人。現(xiàn)在也劇集簡介】 這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探有人翻譯為“極客”;[w]nerd[/w],是指書呆子、死讀書的人;dork,就是笨蛋、呆子的意思。 5. ...and just happened to stay over. 一不小心就過夜了。 ——stay over是“過夜”的意思,happen to do sth. 有一不小心、不是存心做某事的意思。 6. And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees. 而且我估計她還幫你刷了地板——從她膝蓋看出來的。 ——going by這里是judging by的意思,就是根據(jù)……判斷出;scrub,做動詞是刷掉、擦掉的意思。女生用的磨砂膏也叫scrub。

  • 英劇《神探夏洛克》學(xué)習(xí)筆記1.8 頭號敵人

    會有什么頭號敵人? —— arch-enemy,字幕組翻譯成“魔王”,也可以譯為“頭號敵人”、“宿敵”一類。 5. Pity, we could have split the fee. 可惜了,我們本來可以平分的。 ——could have, 表示本可以、但卻沒能做成的事兒。和would have, should have類似,還記得sex and the city里有一集就叫"shouda, coulda, woulda"嗎? 6. I must have blacked out. 我肯定是昏劇集簡介】 這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探過去了。 ——black out,昏迷 7. So obviously he'd feel compelled to get rid of it. 所以他迫切地想要丟掉它。 ——compelled to do sth. 迫切地要做某事兒;get rid of,甩掉、丟掉,不僅可以跟物品、也可以表示擺脫某人。

  • 《神探夏洛克》追劇筆記S4E2:東風(fēng)來襲

    紅了,爆紅,紅得發(fā)紫,紫的發(fā)黑。 【例句】 [en]PPAP is beyond viral on the internet.[/en][cn]PPAP 網(wǎng)絡(luò)爆紅。[/cn] ? 下面的對話便是“even you” 場景了。 英語君聯(lián)想到了魔法特編劇的一句話:喜歡一個人是想要過要和他共度一夜,愛一個人是想和他共度一生。 夏洛克和華生在對方眼中都是獨一無二又最不平凡的存在。 英語君想象不出還有哪個告白比這個更加浪漫的了。 最后的最后,當(dāng)“Eurus”的名字出來的時候,英語君瞬間聯(lián)想到了夏洛克和華神探夏洛克生在機場作別的場景。 這三張圖合起來,簡直細思極恐。 莫不是夏洛克和華生要正面決戰(zhàn)大BOSS了? 第四季還剩下最后一集,讓我們拭目以待。 ? 聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴禁轉(zhuǎn)載。

  • 《神探夏洛克》追劇筆記S4E1:斯人已逝

    就是把鏡頭切換到追蹤場面。 換句話說是馬上要進行最重要的拍攝工作了。 漸漸地,cut to the chase?便有了直接做最神探夏洛克重要的事情的意思,于是也就有了“直奔主題”的含義。 【例句】Now let's cut to the chase - how much money are you going to want me to pay

  • 《神探夏洛克》追劇筆記S4E3:最后的問題

    還有一種情況是 on one's behalf。 這個詞組與 on behalf of 的區(qū)別就是所有格上的區(qū)別,在意義上沒有不同,可相互替換。 【例句】She signed the paper on behalf of me. ? ? ? ? ? ?She signed the paper on my behalf. 在這句臺詞中, spare one's blushes 的意思是 不讓某人難堪。 to prevent someone from being embarrassed, 讓某人免于蒙羞。 【例句】The manager spoke for his young employee in order to spare her blushes. ? ? ? ? ? ?經(jīng)理為他年輕的雇員說話,免于讓她蒙羞。 【注意】blush 需要加上 es 使用 我們來復(fù)習(xí)一下這個詞組。 cast 這個單詞具有拋擲,投射的含義。 那神探夏洛克》第四季第三集的結(jié)束,《神夏我們可以聯(lián)想到 cast one's mind back 的意思是 將某人的想法扔到過去那個點,也就是 回想,回憶起的涵義了。 其英英注釋是 to think about something that happened in the past, especially in order to remember something important。 【例句】Cast your mind back to last summer. ? ? ? ? ? ? 讓我們回想一下去年夏天。 聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴禁轉(zhuǎn)載。

  • 《神探夏洛克》追劇筆記S4E3:不朽的傳奇

    生來貝克街的時候,可是空手的呀。 當(dāng)然還有其他的小細節(jié),等待大家發(fā)現(xiàn)。 ? The end of the line 這個短語的意思是盡頭,極限。 引申出來的含義會有,山窮水盡、最終結(jié)局、最末端等等。 【例句】Georges knew he was near the end of the line. ? ? ? ? ? ?喬戈斯知道他快山窮水盡了。 ? ? ? ? ? ?When he got to Grandma, at the end of the line, he was bewildered. ? ? ? ? ? ?當(dāng)他走到隊伍的盡頭老奶奶的面前時,他感到很困惑。? get off 這個詞組我們從小學(xué)就認識了。 如果遇上 taxi,car 等小型交通工具上車用get in,下車用get out。 如果遇上 ship,bus,train,plane 等大型交通工具,上去用get on,下去用get off。 這里和大家分享一個最近新學(xué)的詞組。get off one's back。 "get off one's back" means to leave someone alone or stop bugging someone about something. 別管閑事或是說別為了什么事來煩某人。再加上語氣的推波助瀾,很多情況下,get off one's back?表示當(dāng)事人認為他自己根本沒做甚么錯事。 【例句】I'm going to tell him to get off my back or I'll walk right off the job. ? ? ? ? ? ?我就要告訴他別再糾纏不清,否則我就不干了。 shaken-up 是一個口語化的詞兒。 在人們聽到令人吃驚的新聞后或經(jīng)歷了任何沒有預(yù)料到的事情后,他們可能會感到shaken up。 大家可以想象一下,在聽到了極其震驚的消息之后,某個人驚訝地抖了一抖。 用這種方法記單詞是不是很好記。 【例句】After the accident she was completely shaken up. ? ? ? ? ? ?在經(jīng)歷了那次事件之后,她受到極神探夏洛克大地驚嚇。 《神探夏洛克》第四季第三集最后一幕,夏洛克和華生從貝克街221B中沖了出來。 不難得知,他們肯定又遇上案子了。 雖然第四季完結(jié)了,但是夏洛克和華生這對拍檔傳遞出來的精神是永遠不會完結(jié)的。 聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴禁轉(zhuǎn)載。