相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列36

    傲慢與偏見

  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列35

    奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: [en]The promised letter of thanks from Mr. Collins arrived on Tuesday, addressed to their father, and written with all the solemnity of gratitude which a twelvemonth's abode in the family might have prompted.[/en][cn]柯林斯先生事先答應(yīng)寫來的那封謝函星期二就收到了,信是寫給她們父親的,信上說了多少感激的話,看他那種過甚其辭的語氣,就好象在他們府上叨光了一年似的。[/cn] 詞語解析: prompt:這個(gè)詞本身可做名詞,動(dòng)詞,形容詞與副詞,是一個(gè)用法非常多的單詞。這段原傲慢與偏見文中prompt譯為喚起,激起。柯林斯先生這番言辭似乎能喚起他在這里一年的經(jīng)歷。意譯就是:就好象在他們府上叨光了一年似的。 v. 1. 提示,提詞 【例句】 [en]Will you prompt for us at the performance?[/en][cn]演出時(shí)你

  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列38

    奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: [en]A young man, such as you describe Mr. Bingley, so easily falls in love with a pretty girl for a few weeks, and when accident separates them, so easily forgets her, that these sort of inconstancies are very frequent."[/en][cn]象你所說的彬格萊先生這樣的青年,往往不消幾個(gè)星期的工夫,就會(huì)愛上一位美麗的姑娘,等到有一件偶然的事故把他們分開了,他也傲慢與偏見就很容易把她忘了,這種見異思遷的事情多的是?!盵/cn] [w]inconstancy[/w]:n. 易變,不定性,無節(jié)操,反復(fù)無常。此處譯為見異思遷 詞源:constant: 1. adj.固定的,不變的 [en]The average speed of the winds remained constant.[/en][cn]平均風(fēng)速保持穩(wěn)定。[/cn] 2. adj.不停

  • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第九章

    《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂逅……

  • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第七章

    《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂逅……

  • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十二章

    《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂逅……

  • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十四章

    《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂逅……

  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列30

    ,是一個(gè)無與倫比的偉大歌手。 Mariah Carey is a great singer. No one can be her equal for talent. 4.金庸筆下美女眾多,而香香公主尤其出眾,無可堪比。 Among all the beautiful women in Jinyong's works,? there is no equal for beauty of such as Princess Xiangxiang possesses. 我們也可以用match這個(gè)詞來表達(dá)“匹敵”的意思:I'm no match for her in this field.在這個(gè)領(lǐng)域我不是她的對(duì)手。在語氣上,match有“敵對(duì)”的含義,而equal這里只有互相比較的意思。所以還是有不同之處的,運(yùn)用的時(shí)候要注意區(qū)分哦。 (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>

  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列15

    《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介: 小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 反譯:我希望我的神情顯得更自然一點(diǎn)。 上面這句話大家很可能第一時(shí)間想到用natural這個(gè)詞來翻譯,但是我們還有更好的一個(gè)譯法。 翻譯例句: I always wish to give them as unstudied an air as possible. (Chapter 14) 我希望我在她們面前顯傲慢與偏見得很自然。 翻譯要點(diǎn): 上面句子中用的是study,study除了表示“學(xué)習(xí)”,還可以表示“仔細(xì)端詳、揣摩”,因此這里的unstudied就有“不刻意為之”的意思,unaffected也有這個(gè)意思,表達(dá)“不矯揉造作的”。 漢譯英應(yīng)用: 1.他仔細(xì)觀察著她的神色,然而什么都沒看出來。 He studied her face closely, but he saw nothing. 2.他那副憂郁的樣子不像是裝出來的。 His [w]melancholy[/w] seems unstudied and [w]genuine[/w]. 3.巧言令色,鮮矣仁。 Carefully studied speech and [w]countenance[/w] are no sign of [w=merit]merits[/w]. 4.老板找他談話的時(shí)候,他總是察言觀色,不會(huì)說不該說的話。 He carefully studied the face of his boss,then knew what a proper conversation would be like. 5.這番表揚(yáng)的話是發(fā)自內(nèi)心的,并非假情假意。 The unstudied praise was quite [w]visceral[/w]. 翻譯tips:study經(jīng)常用來表達(dá)“察言觀色”,study one‘s face的說法比observe要更加地道一點(diǎn)。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

  • 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列29

    看看《傲慢與偏見》中哪個(gè)句子可以用上: 翻譯例句: We are all liable to error. (Chapter 20) 我們都會(huì)犯錯(cuò)誤。 詞語解析: 上面這個(gè)句子沒有用簡單的make mistakes來表達(dá),而是用了一個(gè)詞組:be [w]liable[/w] to,“有……傾向的”。當(dāng)然我們也可以說we are all liable to make mistakes,但是用名詞error這里代替動(dòng)詞詞組make mistakes,就感覺整個(gè)句子簡潔很多。 漢譯英: 1.處于亞健康狀態(tài)的人易患心血管疾病。 Sub-healthy people are liable to suffer from [w]cardiovascular[/w] diseases. 2.他一看到小孩子不聽話就忍不住會(huì)發(fā)脾氣。 He is liable to lose his temper when children don't [w]obey[/w] him. 3.她每次看悲情片就會(huì)哭。 She is liable to cry at sad movies. 4.讀這本書的時(shí)候,我們又哭又笑。 We are liable to laugh as much as cry when reading this book. All man are liable to error其實(shí)是英國哲學(xué)家John Locke的一句名言。關(guān)于人類犯錯(cuò)的天性,還有一句老話說的更好:To [w]err[/w] is human;To forgive,[w]divine[/w]。犯錯(cuò)者為人,諒錯(cuò)者為神。 (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>