相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 英語四級(jí)翻譯練習(xí)題匯總

    練習(xí)題結(jié)上的提示,而且有原文義旨以及所涉人文掌故的闡發(fā)。尤為新穎的是,作者將對(duì)原文的串講撮編為一個(gè)個(gè)歷史故事,蘊(yùn)意深邃

  • 英語四級(jí)詞匯練習(xí)題

      詞匯在英語四級(jí)備考中可謂是一大關(guān)鍵,從接觸英語開始我們就在接觸詞匯,對(duì)于詞匯的學(xué)習(xí)也不是一天兩天就能結(jié)束的,考生要想為考試做好充分的準(zhǔn)備。下一大關(guān)鍵,從接觸英語開始我們就在接觸詞匯,對(duì)于詞匯的學(xué)習(xí)也不是一文中為大家整理了英語四級(jí)詞匯練習(xí)題,希望可以幫到您。   1.As a commander, you should not _______ the soldiers to unnecessary danger.   s   e   t      2.This newspaper often _______ the government’s opinion, not the public

  • 雅思聽力練習(xí)題選擇什么材料好

      雅思聽力在雅思備考中是很重要的一部分,在備考的過程中要多做題。下面,小編給大家分享幾個(gè)選擇練習(xí)題的方法,大家可以作為參考。   雅思聽力材料   推薦那種剛剛開始備考的同學(xué)可以去做些基礎(chǔ)的練習(xí),基礎(chǔ)練習(xí)。你們完全可以用英語初、中聽力,對(duì)此可以去進(jìn)行反復(fù)的循環(huán)練習(xí),用鉛筆填寫。   如果大家是需要做套題,那么比較推薦大家的是劍橋4-10,在市場(chǎng)上這些都是與為接近的材料。大家要注意并不是你們?cè)诼犕炅酥缶鸵獙?duì)答案,而是要學(xué)會(huì)通過反復(fù)聽還是無法判斷后再看答案。同時(shí)還要去注意劍橋題上出現(xiàn)過的單詞,這些全部都是要背的重點(diǎn)詞匯。   哪里有雅思聽力下載呢?其實(shí)對(duì)于其他材料的選擇有些別的建議,建議大家可以參考下:   1、材料的語速好是可以比你習(xí)慣或考的速度快些。如果你平時(shí)都泛聽那種語速快的材料,那么這樣考時(shí)候在你心情比較緊張的情況下,那么你是不是也不會(huì)覺得考的材料語速很快。   2、材料的難度好是能夠比你的水平高些,同時(shí)要比考的材料也難些。這樣做的目的就是為了和上個(gè)類似,就是在平時(shí)的時(shí)候要對(duì)自己的要求高些,考場(chǎng)上你肯定就會(huì)感到輕松許一部分,在備考的過程中要多做題。下面,小編給大家分享幾個(gè)選擇練習(xí)題多了。   3、發(fā)音必須要和你要參加的考相同或者是相似的。   4、定要選那種對(duì)白多的電影電視劇。敘事類的,愛情電影。   以上就是小編為大家分享的“雅思聽力練習(xí)題選擇什么材料好”,希望可以給大家在學(xué)習(xí)英語過程中帶來幫助,如果需要了解更多的雅思英語學(xué)習(xí)資訊,可以登錄滬江網(wǎng)。

  • 英語四六級(jí)翻譯練習(xí)題分享

    人們提供更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。隨著越來越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(infrastructure construction),包括水源等能源的供應(yīng)將會(huì)成為城市發(fā)展的焦點(diǎn)問題。商品與服務(wù)的自由、快速流通是城市化社會(huì)的一項(xiàng)基本特征。逐漸擴(kuò)張的城市需要更多的零售店來滿足消費(fèi)者的需求。 參考譯文 China’s urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers. 練習(xí)題:大學(xué)生就業(yè)選擇 許多剛畢業(yè)的大學(xué)生找不到工作,在校學(xué)生則擔(dān)心他們的未來。多個(gè)調(diào)查顯示,三分之二的中國(guó)畢業(yè)生想在政府或者國(guó)有企業(yè)工作,而不是為中國(guó)令人矚目的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)提供動(dòng)力的民營(yíng)企業(yè)。政府和國(guó)有企業(yè)被認(rèn)為能

  • 2024年12月英語四級(jí)翻譯練習(xí):北京介紹

    2024年12月英語四級(jí)考試將在12月14日上午舉行,大家要認(rèn)真復(fù)習(xí)哦。為了幫助同學(xué)們更好地備考四級(jí),@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)整理了2024年12月英語四級(jí)翻譯練習(xí):北京介紹,一起來看看吧。 2024年12月英語四級(jí)翻譯練習(xí):北京介紹 北京是座有三千年歷史的古城。早在公元前十一世紀(jì),北京就是燕國(guó)的國(guó)都,因此北京有燕京之稱。在以后的幾千年里,北京又成為金、元、明、清各朝的國(guó)都。北京是中國(guó)的六大古都之一,其他五個(gè)是西安、南京、洛陽、開封和杭州。北京是座既古老又年輕的城市,有許多名勝古跡。從故宮、天壇到頤和園,你們可以看到北京保留了許多昔日的風(fēng)采。 參考譯文 Beijing

  • 四級(jí)每次考試都有3套試卷?難度一樣嗎?

    所占的一個(gè)相對(duì)位置 05 總結(jié)一下 綜上所述 對(duì)于“多題多卷”各套試卷難度不等 對(duì)于考試是否公平的問題 大家不用過于擔(dān)心。 重要的不是你做的這套試卷能做對(duì)多少題, 這才決定了你是否能通過 這套邏輯 小伙伴們都懂了嗎? GET到了的 扣111哦~ 06 四六級(jí)通過率 最后咱們?cè)賮砜匆幌?某機(jī)構(gòu)統(tǒng)計(jì)的四六級(jí)歷年的通過率 大家可能理所當(dāng)然地覺得 四六級(jí)的考試不難啊 并且還有越來越低的趨勢(shì)! 不過,每個(gè)學(xué)校的水平不一致,通過率也有所差別 但是整體上來說 全國(guó)高校的四六級(jí)平均通過率在40%左右 這個(gè)數(shù)字可并不算高呀 所以大家一定要抓住 每一次四六級(jí)考試機(jī)會(huì) 扎實(shí)備考,爭(zhēng)取一次高分過! ?屠皓民領(lǐng)銜 四六級(jí)通關(guān)神器? ??????基礎(chǔ)班·沖刺押題班

  • 英語四級(jí)翻譯練習(xí)題

    練習(xí)題可以說是最重要的一

  • 2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):知識(shí)產(chǎn)權(quán)

    大學(xué)英語四級(jí)翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)的段落長(zhǎng)度是140-160個(gè)漢字。翻譯題占四級(jí)總分的15%。答題時(shí)間為30分鐘。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)特意準(zhǔn)備了2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):知識(shí)產(chǎn)權(quán),快來一起練習(xí)吧! 2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):知識(shí)產(chǎn)權(quán) 改革開放以來,中國(guó)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,對(duì)外貿(mào)易成績(jī)顯著。中國(guó)經(jīng)濟(jì)和對(duì)外貿(mào)易發(fā)展的良好局面來之不易,這與我國(guó)政府重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)(intellectual property rights)保護(hù)是分不開的。經(jīng)過二十多年的努力,中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)事業(yè)全面發(fā)展,為鼓勵(lì)自主

  • 2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):人臉識(shí)別

    英語四級(jí)翻譯常考政治文化、經(jīng)濟(jì)歷史等內(nèi)容,大家在備考過程中需要熟悉相關(guān)話題詞匯。今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家準(zhǔn)備2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):人臉識(shí)別,一起來練習(xí)一下吧! 2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):人臉識(shí)別 過去的30年以來,人臉識(shí)別是模式識(shí)別和圖像處理中最熱門的研究主題之一。人臉識(shí)別,顧名思義,是掃描人的面部進(jìn)而識(shí)別其身份的一項(xiàng)技術(shù)。它廣泛運(yùn)用于各個(gè)領(lǐng)域并發(fā)揮著重要的作用。在日常生活中,我們用的數(shù)碼相機(jī)和支付方式都用到了人臉識(shí)別技術(shù)。在未來,人臉識(shí)別技術(shù)有望應(yīng)用于自動(dòng)提款機(jī)和計(jì)算機(jī)方面,從而保護(hù)重要的財(cái)產(chǎn)信息。 參考譯文: Since the past thirty