-
【現(xiàn)代大學(xué)英語精讀】(第一冊)第七課 曼德拉的花園(5一冊/5)
最終死亡的時(shí)候,我從土里拔出它的根,清洗干凈,然后將它們埋葬在了花園的一個(gè)小角落里面。 我通過這個(gè)小故事是想告訴她更深的含義。我不知道當(dāng)她讀這封信的時(shí)候會領(lǐng)悟到什么,但當(dāng)我寫著這封信的時(shí)候我心中感到五味雜陳。我不希望我們之間的關(guān)系就像這顆植物這樣最終枯萎。即便如此,我也明白我沒有能力長期滋養(yǎng)生命中眾多重要的人際關(guān)系。有時(shí)候,人們在面對一段終將逝去的人際關(guān)系,只能聽之任之。 翻譯:beryldemon(水平有限,僅供參考) 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2014-01-22 -
【現(xiàn)代大學(xué)英語精讀】(第一冊)第七課 曼德拉的花園(4一冊/5)
地中擁有自己的一小片領(lǐng)土的感覺讓我感受到了自由。 某種角度來講,這座花園喻示著我生活中必不可少的一部分:領(lǐng)袖們必須要照顧好他們自己的花園,他們同樣要埋下種子,然后照料,培育以及收獲果實(shí)。就像園丁一樣,領(lǐng)袖們必須承擔(dān)起他們栽培的責(zé)任;他們必須重視他們的工作;盡力去擊垮敵人,保護(hù)該保護(hù)的,然后排除萬難抵達(dá)成功。 翻譯:beryldemon(水平有限,僅供參考) 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2013-05-03