-
大學(xué)英語四級(jí)高分備考四級(jí)建議
竟需不需要背單詞? 就我個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)來看,單純背單詞對(duì)應(yīng)試并沒有太大的作用。因?yàn)楦咧猩脑~匯量理論上是足以應(yīng)對(duì)大學(xué)英語四級(jí)。作為考生,我們要背的是常用詞組搭配,一是為了在聽力中能及時(shí)反應(yīng)過來,二是在寫作與翻譯中會(huì)應(yīng)用到大量的詞組。 怎么訓(xùn)練聽力? 聽力的素材有很多,習(xí)慣是堅(jiān)持每天聽一套真題或者模擬題,并且盡量復(fù)述出它的主要內(nèi)容,與此同時(shí)還會(huì)記下新詞匯、新詞組以及新習(xí)語。 怎么訓(xùn)練翻譯? 四級(jí)翻譯主要涉及中國(guó)文化常識(shí)、傳統(tǒng)節(jié)日、名勝古跡以及一些時(shí)事。因此,平時(shí)要多積累此類英語詞匯。此外,也要堅(jiān)持每天訓(xùn)練真題或者模擬題,熟悉翻譯的技巧,積累詞匯。我訓(xùn)練翻譯主要是在網(wǎng)上找題目(英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站有很多,而且基本都是免費(fèi)的,自己做一遍然后對(duì)一下答案。對(duì)完答案后,注意總結(jié)翻譯技巧,比如倒裝句,狀語從句,還有記錄一些我覺得比較常用的一些句型、詞組搭配和詞匯。 怎么訓(xùn)練寫作? 實(shí)際上在備考四級(jí)的過程中我并沒有練習(xí)很多的寫作(不超過10篇)。因?yàn)樗募?jí)作文是有結(jié)構(gòu)的(這個(gè)你在寫過兩三篇之后就會(huì)有體會(huì))。因此,提高寫作的途徑就是增加詞匯量,這一點(diǎn)在翻譯中就可以得到很好的訓(xùn)練。所以,備考六級(jí)重點(diǎn)實(shí)在翻譯和聽力?;旧习堰@兩塊搞定,四級(jí)上600分就不難了。 持之以恒 僥幸心態(tài)不大學(xué)生而言,四級(jí)本不應(yīng)該是許多人的噩夢(mèng),只要有好的備戰(zhàn)方法,過四級(jí)絕對(duì)不是問題。下面是為大要有,要腳踏實(shí)地,持之以恒,相信大家都能在四級(jí)中取得好成績(jī)。 以上為大家簡(jiǎn)單分享了英語四級(jí)的備考經(jīng)驗(yàn),大家可以進(jìn)行采納,不足的地方大家及時(shí)改正。更多有關(guān)四級(jí)備考的計(jì)劃,可關(guān)注滬江網(wǎng)四級(jí)本不應(yīng)該是許多人的噩夢(mèng),只要有好的備戰(zhàn)方法,過四級(jí)絕對(duì)不是問題。下面是為大家整理的大學(xué)英語四級(jí)高分備考建議,僅供參考。 大學(xué)英語四級(jí)高分備考建議 清楚各項(xiàng)測(cè)試內(nèi)容的比重,難易程度。 一般來說,閱讀理解比較簡(jiǎn)單或者說大部分人的得分差不多,能夠拉開分?jǐn)?shù)差距的主要是聽力以及寫作與翻譯這兩大塊。而這兩塊又是大部分中國(guó)考生薄弱的地方。因此,需要在這兩個(gè)方面下狠功夫。當(dāng)然閱讀也不能忽視。對(duì)于閱讀,我的建議是,如果你對(duì)自己的詞匯量夠自信的話,只要在考前做幾套真題,了解閱讀的出題方式,掌握應(yīng)對(duì)的技巧就行了。 究竟需不需要背單詞? 就我個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)來看,單純背單詞對(duì)應(yīng)試并沒有太大的作用。因?yàn)楦咧猩脑~匯量理論上是足以應(yīng)對(duì)大學(xué)英語四級(jí)。作為考生,我們要背的是常用詞組搭配,一是為了在聽力中能及時(shí)反應(yīng)過來,二是在寫作與翻譯中會(huì)應(yīng)用到大量的詞組。 怎么訓(xùn)練聽力? 聽力的素材有很多,習(xí)慣是堅(jiān)持每天聽一套真題或者模擬題,并且盡量復(fù)述出它的主要內(nèi)容,與此同時(shí)還會(huì)記下新詞匯、新詞組以及新習(xí)語。 怎么訓(xùn)練翻譯? 四級(jí)翻譯主要涉及中國(guó)文化常識(shí)、傳統(tǒng)節(jié)日、名勝古跡以及一些時(shí)事。因此,平時(shí)要多積累此類英語詞匯。此外,也要堅(jiān)持每天訓(xùn)練真題或者模擬題,熟悉翻譯的技巧,積累詞匯。我訓(xùn)練翻譯主要是在網(wǎng)上找題目(英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站有很多,而且基本都是免費(fèi)的,自己做一遍然后對(duì)一下答案。對(duì)完答案后,注意總結(jié)翻譯技巧,比如倒裝句,狀語從句,還有記錄一些我覺得比較常用的一些句型、詞組搭配和詞匯。 怎么訓(xùn)練寫作? 實(shí)際上在備考四級(jí)的過程中我并沒有練習(xí)很多的寫作(不超過10篇)。因?yàn)樗募?jí)作文是有結(jié)構(gòu)的(這個(gè)你在寫過兩三篇之后就會(huì)有體會(huì))。因此,提高寫作的途徑就是增加詞匯量,這一點(diǎn)在翻譯中就可以得到很好的訓(xùn)練。所以,備考六級(jí)重點(diǎn)實(shí)在翻譯和聽力?;旧习堰@兩塊搞定,四級(jí)上600分就不難了。 持之以恒 僥幸心態(tài)不要有,要腳踏實(shí)地,持之以恒,相信大家都能在四級(jí)中取得好成績(jī)。 以上為大家簡(jiǎn)單分享了英語四級(jí)的備考經(jīng)驗(yàn),大家可以進(jìn)行采納,不足的地方大家及時(shí)改正。更多有關(guān)四級(jí)查詢。
2021-01-14 -
英語四級(jí)常用的翻譯技巧四級(jí)總結(jié)
就是現(xiàn)在的自己與將來的自己,或者說過去的自己與現(xiàn)在的自己的沖突。(在關(guān)聯(lián)詞處合譯) 譯文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is. 例7:對(duì)我來說,我的水族箱就像我自己的一個(gè)小四級(jí)的學(xué)生都覺得翻譯很簡(jiǎn)單,所以就忽略了翻譯的備考,但是實(shí)際在四級(jí)翻譯中,卻沒有取得好的成績(jī)。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z四級(jí)王國(guó)。我就是里面的國(guó)王。(從主語變換處合譯) 譯文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king. 例8:第二天,我又接到一個(gè)電報(bào)。這個(gè)電報(bào)有34個(gè)字,比前一個(gè)電報(bào)說得更詳細(xì)。(按內(nèi)容連貫合譯) 譯文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details. 以上就是為大家整理的英語四級(jí)常用的翻譯技巧總結(jié),希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭K募?jí)翻譯是有難度的,掌握了技巧,做的時(shí)候才會(huì)四級(jí)的學(xué)生都覺得翻譯很簡(jiǎn)單,所以就忽略了翻譯的備考,但是實(shí)際在四級(jí)翻譯中,卻沒有取得好的成績(jī)。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z四級(jí)常用的翻譯技巧總結(jié),歡迎大家閱讀。 I.分句法 漢譯英時(shí),需要分譯的句子多數(shù)是長(zhǎng)句,或者是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)句。這種句子如果譯成一個(gè)長(zhǎng)句,就會(huì)使譯文冗長(zhǎng)、累贅、意思表達(dá)不清楚,也不符合英文習(xí)慣。 如果采用分譯,則會(huì)使譯文簡(jiǎn)潔、易懂、層次分明。如以下五個(gè)例子: 例1. 少年是一去不復(fù)返的,等到精力衰竭時(shí),要做學(xué)問也來不及了。(按內(nèi)容層次分譯) 譯文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. 例2. 她隔窗望去,突然發(fā)現(xiàn)有只小船停泊在河邊,船里有位船夫睡得正香。(從主語變換處分譯) 譯文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep. 例3. 聲速隨溫度的升降會(huì)有輕微的增減,但不受氣壓的影響。(從關(guān)聯(lián)詞處分譯) 譯文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air. 例4. 我們的政策是實(shí)行“一個(gè)國(guó)家,兩種制度”,具體說,就是在中華人民共和國(guó)內(nèi),有著十多億人口的大陸實(shí)行社會(huì)主義制度,香港、臺(tái)灣地區(qū)實(shí)行資本主義制度。(原文出現(xiàn)總說或分述時(shí)要分譯) 譯文: We are pursuing a policy of “one country with two systems.” More specifically, this means that within the People’s Republic of China, the mainland with its more than one billion people will maintain the socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the capitalist system. 例5. 我們主張對(duì)我國(guó)神圣領(lǐng)土臺(tái)灣實(shí)行和平統(tǒng)一,有關(guān)的政策,也是眾所周知和不會(huì)改變的,并且正在深入人心。(為了強(qiáng)調(diào)語氣而采用分譯) 譯文: We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory. Our policy in this regard is also known to all and will not change. The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation II.合句法 英漢兩種語言的`句子結(jié)構(gòu)不完全相同,盡管英語句子日趨簡(jiǎn)潔,但是從句套從句,短語含短語的句型也是頻頻出現(xiàn)。一般而言,一個(gè)英語句子的信息包含量要大于一個(gè)漢語句子,因此,我們?cè)谧鰸h譯英的時(shí)候,常常把漢語的兩個(gè)句子,甚至更多句子,合譯成英語的一句。使用合句法還可以使譯文緊湊、簡(jiǎn)練。如以下三個(gè)例子: 例6:一代人與一代人之間的沖突,也就是年輕人與老年人的沖突,似乎是最可笑的。因?yàn)檫@就是現(xiàn)在的自己與將來的自己,或者說過去的自己與現(xiàn)在的自己的沖突。(在關(guān)聯(lián)詞處合譯) 譯文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is. 例7:對(duì)我來說,我的水族箱就像我自己的一個(gè)小王國(guó)。我就是里面的國(guó)王。(從主語變換處合譯) 譯文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king. 例8:第二天,我又接到一個(gè)電報(bào)。這個(gè)電報(bào)有34個(gè)字,比前一個(gè)電報(bào)說得更詳細(xì)。(按內(nèi)容連貫合譯) 譯文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details. 以上就是為大家整理的英語四級(jí)常用的翻譯技巧總結(jié),希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭K募?jí)容易。
2021-12-15 -
2023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):面條
2023年6月英語四級(jí)考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):面條,希望對(duì)你有所幫助。 2023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):面條 面條并不是中國(guó)飲食的專利。在面條發(fā)明者的問英語四級(jí)考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂丁=裉霡滬江英語四六級(jí)題上,中國(guó)人和意大利人相爭(zhēng)了多年。其實(shí)面條是世界性的大眾食品,許多民族都有獨(dú)特的制作方法,僅是中國(guó)面條的做法就有成百上千種。面條在中國(guó)歷史悠久,分布甚廣。面條制作簡(jiǎn)單,并可根據(jù)個(gè)人的口味和地方習(xí)慣,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、雞蛋、番茄等多種面條,并可采用煮、蒸、炒、拌等多種烹調(diào)方法,因此很受消費(fèi)者歡迎。 參考譯
2023-06-15 -
2023年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):火藥
2023年6月英語四級(jí)考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級(jí)
2023-06-09 -
英語四級(jí)翻譯題的答題技巧四級(jí)與方法
換為另一種詞類。 例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply. 漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動(dòng)詞。 (3)語態(tài)轉(zhuǎn)換 漢譯英時(shí),人們常常會(huì)簡(jiǎn)單地認(rèn)為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實(shí)上,在英語中英語四級(jí)考試即將來臨,小編為大家介紹四級(jí)翻譯四級(jí)考試即將來臨,小編為大家介紹四級(jí)翻譯題的答題技巧和方法,希望能給大家?guī)韼椭?,一起來看看吧~ 英語四級(jí)翻譯題答題技巧與方法 1、理解為首要原則 拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長(zhǎng),可以先找主、謂、賓、定、狀、補(bǔ),分析清楚句子結(jié)構(gòu),然后再理解。 很多考生過分側(cè)重對(duì)翻譯技巧的訓(xùn)練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識(shí)到自己對(duì)原文的理解實(shí)際上就有偏差,這就很難得到理想的分?jǐn)?shù)了。 2、幾種變通手段 翻譯時(shí)不能簡(jiǎn)單地或機(jī)械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認(rèn)真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá),必要時(shí)應(yīng)采用變通手段。 (1)增詞、減詞 譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實(shí)地表達(dá)原文的含義和精神。 如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據(jù)譯文需要添加上的。 而“百姓出現(xiàn)做飯點(diǎn)火難現(xiàn)象”中的“現(xiàn)象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達(dá)原文中的信息。 (2)詞類轉(zhuǎn)換 詞類變形和轉(zhuǎn)換,是英語語言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),特別是名詞、動(dòng)詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉(zhuǎn)換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等)即可轉(zhuǎn)換為另一種詞類。 例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply. 漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動(dòng)詞。 (3)語態(tài)轉(zhuǎn)換 漢譯英時(shí),人們常常會(huì)簡(jiǎn)單地認(rèn)為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實(shí)上,在英語中被動(dòng)語態(tài)的使用頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語。所以我們?cè)跐h譯英時(shí)需要靈活運(yùn)用語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。 例如:門鎖好了。The door has been locked up. 好啦~以上就是為大家?guī)碛⒄Z四級(jí)翻譯題的答題技巧與方法,希望大家可以有效掌握,提升自己英語四級(jí)翻譯的能力,獲取理想的學(xué)習(xí)成績(jī),小編在這里預(yù)祝大家四級(jí)過過過?。?!
2020-11-26 -
2020年9月大學(xué)英語四級(jí)寫作、翻譯真題四級(jí)及答案
2020年12月12日大學(xué)英語四級(jí)考試在即,小編為大家準(zhǔn)備了2020年9月四級(jí)寫作、翻譯
2020-12-08 -
英語四級(jí)翻譯題怎么拿四級(jí)高分
一總框架,然后在進(jìn)行相應(yīng)的時(shí)態(tài)變化、語態(tài)變化、句式轉(zhuǎn)換(肯定式、否定式、疑問式、強(qiáng)調(diào)句式及倒裝句式等)。 增加定語、狀語修飾成分、插入語等。 2.以意群為單位斷句,巧妙處理長(zhǎng)短句 考生在做漢譯英時(shí),當(dāng)漢語句子由多個(gè)分句構(gòu)成,且句意聯(lián)系緊密時(shí),應(yīng)首先確立句子的主干及句型。 其他分句以定語(從句)、狀語(從句)、非謂語成分、介詞詞組、獨(dú)立結(jié)構(gòu)等成分表示;當(dāng)漢語句子較長(zhǎng)時(shí)。 可以意群為單位進(jìn)行斷句,譯成小短句,避免出錯(cuò)的同時(shí)確保譯文言簡(jiǎn)意賅、層次分明。 3.了解漢英差異,知己知彼,譯出地道譯文 漢語重意合,以詞組、散句和分句為手段,習(xí)慣按照時(shí)間、邏輯順序進(jìn)行橫排式表述,其內(nèi)部邏輯關(guān)系“含而不露”,甚至斷句不嚴(yán)。 外形松散,因此漢語常被稱為時(shí)間型的動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu),主要體現(xiàn)為形式自由、富于彈性。而英語則以“主—謂”的主干結(jié)構(gòu)為中心來統(tǒng)領(lǐng)各語言成分,句界分明,外形嚴(yán)謹(jǐn)。 因此,在漢譯英時(shí),譯文在邏輯和形式上都應(yīng)體現(xiàn)出英語的特點(diǎn)。 以上就是小編給大家分享的英語四級(jí)翻譯高分技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對(duì)英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)四級(jí)翻譯高分技巧,大家可以作為參考。 1.熟知五大單句句型,理清句子主干和修飾成分 了解漢英差異后,考生應(yīng)熟知英語中最基本的5大單句句型,它們分別是: ① S+V(主語+動(dòng)詞)S:主語 ② S+V+C(主語+動(dòng)詞+補(bǔ)語)V:動(dòng)詞 ③ S+V+O(主語+動(dòng)詞+賓語)O:賓語 ④ S+V+O+O(主語+動(dòng)詞+賓語+賓語)C:補(bǔ)語 ⑤ S+V+O+C(主語+動(dòng)詞+賓語+補(bǔ)語) 在漢譯英時(shí),不管漢語句子如何復(fù)雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。 組織英語句子時(shí),始終不能脫離 “主—謂”主干這一總框架,然后在進(jìn)行相應(yīng)的時(shí)態(tài)變化、語態(tài)變化、句式轉(zhuǎn)換(肯定式、否定式、疑問式、強(qiáng)調(diào)句式及倒裝句式等)。 增加定語、狀語修飾成分、插入語等。 2.以意群為單位斷句,巧妙處理長(zhǎng)短句 考生在做漢譯英時(shí),當(dāng)漢語句子由多個(gè)分句構(gòu)成,且句意聯(lián)系緊密時(shí),應(yīng)首先確立句子的主干及句型。 其他分句以定語(從句)、狀語(從句)、非謂語成分、介詞詞組、獨(dú)立結(jié)構(gòu)等成分表示;當(dāng)漢語句子較長(zhǎng)時(shí)。 可以意群為單位進(jìn)行斷句,譯成小短句,避免出錯(cuò)的同時(shí)確保譯文言簡(jiǎn)意賅、層次分明。 3.了解漢英差異,知己知彼,譯出地道譯文 漢語重意合,以詞組、散句和分句為手段,習(xí)慣按照時(shí)間、邏輯順序進(jìn)行橫排式表述,其內(nèi)部邏輯關(guān)系“含而不露”,甚至斷句不嚴(yán)。 外形松散,因此漢語常被稱為時(shí)間型的動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu),主要體現(xiàn)為形式自由、富于彈性。而英語則以“主—謂”的主干結(jié)構(gòu)為中心來統(tǒng)領(lǐng)各語言成分,句界分明,外形嚴(yán)謹(jǐn)。 因此,在漢譯英時(shí),譯文在邏輯和形式上都應(yīng)體現(xiàn)出英語的特點(diǎn)。 以上就是小編給大家分享的英語四級(jí)卡
2023-12-08 -
大學(xué)英語四級(jí)的題型結(jié)構(gòu)四級(jí)介紹
英語四級(jí)的過程中首先要了解報(bào)名條件和清楚考試流程,下面是小編給大家整理的四級(jí)英語選擇最佳答案。選詞填空要求考生閱讀一篇?jiǎng)h去若干詞匯的短文,然后從所給的選項(xiàng)中選擇正確的詞匯填空,使短文復(fù)原。 4)翻譯 翻譯部分測(cè)試學(xué)生把漢語所承載的信息用英語表達(dá)出來的能力,所占分值比例為15%,考試時(shí)間30分鐘。翻譯題型為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字,六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。 了解了英語四級(jí)的考試題型以后,有針對(duì)性的復(fù)習(xí)。平時(shí)多積累和練習(xí),這樣才能提高四級(jí)的過程中首先要了解報(bào)名條件和清楚考試流程,下面是小編給大家整理的四級(jí)英語考試題型結(jié)構(gòu),希望可以給大家在備考的過程中帶來幫助。 1)作文 寫作部分測(cè)試學(xué)生用英語進(jìn)行書面表達(dá)的能力,所占分值比例為15%,考試時(shí)間30分鐘。寫作測(cè)試選用考生所熟悉的題材,要求考生根據(jù)所提供的信息及提示(如:提綱、情景、圖片或圖表等)寫出一篇短文,四級(jí)120-180詞,六級(jí)150-200詞。 2)聽力 為了適應(yīng)新的形勢(shì)下社會(huì)對(duì)大學(xué)生英語聽力能力需求的變化,進(jìn)一步提高聽力測(cè)試的效度,全國(guó)大學(xué)英語四、六級(jí)考試委員會(huì)自2016年6月考試起將對(duì)四、六級(jí)考試的聽力試題作局部調(diào)整。調(diào)整的相關(guān)內(nèi)容說明如下:①取消短對(duì)話 ②取消短文聽寫 ③新增短篇新聞(3段),其余測(cè)試內(nèi)容不變。 3)閱讀理解 閱讀理解部分包括1篇長(zhǎng)篇閱讀和3篇仔細(xì)閱讀,測(cè)試學(xué)生在不同層面上的閱讀理解能力,包括理解篇章或段落的主旨大意和重要細(xì)節(jié)、綜合分析、推測(cè)判斷以及根據(jù)上下文推測(cè)詞義等能力。該部分所占分值比例為35%,其中長(zhǎng)篇閱讀占10%,仔細(xì)閱讀占25%??荚嚂r(shí)間40分鐘。 長(zhǎng)篇閱讀部分采用1篇較長(zhǎng)篇幅的文章,總長(zhǎng)度四級(jí)約1000詞,六級(jí)約1200詞。閱讀速度四級(jí)約每分鐘100詞;六級(jí)約每分鐘120詞。篇章后附有10個(gè)句子,每句一題。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對(duì)應(yīng)兩題,有的段落可能不對(duì)應(yīng)任何一題。 仔細(xì)閱讀部分要求考生閱讀3篇短文。2篇為多項(xiàng)選擇題型的短文理解測(cè)試,每篇長(zhǎng)度四級(jí)為300-350詞,六級(jí)為400-450詞;1篇為選詞填空,篇章長(zhǎng)度四級(jí)為200-250詞,六級(jí)為250-300詞。短文理解每篇后有若干個(gè)問題,要求考生根據(jù)對(duì)文章的理解,從每題的四個(gè)選項(xiàng)中選擇最佳答案。選詞填空要求考生閱讀一篇?jiǎng)h去若干詞匯的短文,然后從所給的選項(xiàng)中選擇正確的詞匯填空,使短文復(fù)原。 4)翻譯 翻譯部分測(cè)試學(xué)生把漢語所承載的信息用英語表達(dá)出來的能力,所占分值比例為15%,考試時(shí)間30分鐘。翻譯題型為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字,六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。 了解了英語四級(jí)考試通過率。
2021-01-14 -
2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):春秋
2024年6月英語四級(jí)考試將在6月15日早上舉行,大家準(zhǔn)備的如何?@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)整理了2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):春秋,供同學(xué)們練習(xí)。 2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):春秋 《春秋》是中國(guó)古代的編年史,自古以來一直是中國(guó)經(jīng)典的核心內(nèi)容之一?!洞呵铩肥囚攪?guó)的官方編年史,記錄了從公元前722年到公元前481年共241年的歷史。它是現(xiàn)存最早的以編年史形式編寫的中國(guó)歷史文獻(xiàn)。因?yàn)閭鹘y(tǒng)上認(rèn)為它是由孔子編撰的,所以它和《詩經(jīng)》(the Book of Poetry)、《尚書》(the Book of History)、《易經(jīng)》(the Book of Changes)、《禮記
2024-05-22 -
大學(xué)英語四級(jí)題型四級(jí)解題技巧
錯(cuò)了,把它糾正過來。 同時(shí),王江濤老師表示,四級(jí)作文一般120—150個(gè)詞,希望能在10分鐘之內(nèi)默寫完,六級(jí)作文150—180個(gè)詞,希望能在15分鐘內(nèi)默寫完。 三、仿寫——將范文變成自己的作文的唯一途徑 模仿進(jìn)行寫作。背完一篇文章之后,要有意識(shí)地大學(xué),以為考試已經(jīng)不再重要,然而期末考試、英語四六級(jí)考試,接踵而來,一個(gè)一個(gè)的大積累表達(dá)。比方說,這篇文章中有沒有萬能詞匯,或者常用的句型。背完每篇文章之后,使用這篇文章的表達(dá),去寫另一道題目。比如背完07年的作文,用它去練08年的作文。換一道題目,這些表達(dá)盡可能多的去使用。如果平時(shí)不用,上了考場(chǎng)是想不到的。 每個(gè)考生可以摸索出屬于自己的作文框架,做到帶著自己“寫好的作文”進(jìn)考場(chǎng)。 上述為大家介紹了大學(xué)英語四級(jí)的考試解題技巧,大家都了解了嗎?希望以上的內(nèi)容能夠切實(shí)幫助到大家,進(jìn)一步提升自己的備考四級(jí)各題型解題技巧,歡迎閱讀。 英語四級(jí)各題型解題技巧 一、背誦——背誦經(jīng)典范文不能死記硬背,要結(jié)合范文、中文譯文去背 通過范文的背誦,考生可以有針對(duì)性的了解高分范文的寫作特點(diǎn),積累寫作常用的詞語表達(dá),和閃光句型,解決考生在進(jìn)行寫作訓(xùn)練時(shí),心中有千言萬語,筆下無一言的困境。但是,考生一定要謹(jǐn)記,高分范文的背誦在精不在多,20篇足夠,但現(xiàn)在離考試還有一周的時(shí)間,能背上10篇就可以了,但是一定要背的滾瓜爛熟,張口就能說,提筆就能寫。 很多考生抱怨過,我背了很多范文,可還是什么也寫不出來,根本原因就是這些范文背誦不夠熟練,根本沒有深化成自己的東西。 二、默寫,保證質(zhì)量還要控制時(shí)間 光背是不夠的。有些同學(xué)基礎(chǔ)不太好,好多單詞自己覺得會(huì)了,其實(shí)還是不會(huì)拼寫。默寫的過程就是對(duì)自己背誦情況的一個(gè)檢查,默寫不是抄寫,所以一篇文章背熟了之后,把書合上,把它默寫下來。默寫下來之后對(duì)照一下范文,會(huì)發(fā)現(xiàn),如果和范文的意思一致,但有些錯(cuò)誤,比如語法、拼寫、標(biāo)點(diǎn)的錯(cuò)誤。文章背得滾瓜爛熟還是寫錯(cuò)了,那么上了考場(chǎng)更不可能寫對(duì)了。這就是你寫作的弱點(diǎn)。然后對(duì)照范文,尋找差距。哪些地方寫錯(cuò)了,把它糾正過來。 同時(shí),王江濤老師表示,四級(jí)作文一般120—150個(gè)詞,希望能在10分鐘之內(nèi)默寫完,六級(jí)作文150—180個(gè)詞,希望能在15分鐘內(nèi)默寫完。 三、仿寫——將范文變成自己的作文的唯一途徑 模仿進(jìn)行寫作。背完一篇文章之后,要有意識(shí)地積累表達(dá)。比方說,這篇文章中有沒有萬能詞匯,或者常用的句型。背完每篇文章之后,使用這篇文章的表達(dá),去寫另一道題目。比如背完07年的作文,用它去練08年的作文。換一道題目,這些表達(dá)盡可能多的去使用。如果平時(shí)不用,上了考場(chǎng)是想不到的。 每個(gè)考生可以摸索出屬于自己的作文框架,做到帶著自己“寫好的作文”進(jìn)考場(chǎng)。 上述為大家介紹了大學(xué)英語四級(jí)能力。
2021-01-04