-
英語(yǔ)六級(jí)翻譯之傳統(tǒng)文化六級(jí)翻譯之傳統(tǒng)文化詞匯
翻譯遇上中國(guó)傳統(tǒng)文化,童鞋們你們知道怎么翻譯不啦? ?下面來(lái)看一看這些詞匯貼在門(mén)上(聽(tīng)起來(lái)像是福到)預(yù)示新年有好運(yùn): Turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year 廟會(huì):Temple fair 爆竹
-
2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)六級(jí):電子產(chǎn)品
英語(yǔ)六級(jí)翻譯常考政治經(jīng)濟(jì)、歷史文化等話題,大家在考前需要掌握不同話題翻譯詞匯。今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):電子產(chǎn)品,希望對(duì)你有所幫助。 2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):電子產(chǎn)品 如今,中國(guó)已經(jīng)成為智能手機(jī)和個(gè)人電腦的最大消費(fèi)國(guó)。根據(jù)相關(guān)資料顯示,到去年年底,中國(guó)智能手機(jī)市場(chǎng)已成為全球智能手機(jī)出貨量(shipment)第一的市場(chǎng)。與此同時(shí),在個(gè)人電腦銷(xiāo)售方面,中國(guó)去年售出了8520萬(wàn)臺(tái),超越美國(guó)成為最大的個(gè)人電腦市場(chǎng)。中國(guó)在電子產(chǎn)品方面消費(fèi)的增加充分體現(xiàn)了中國(guó)市場(chǎng)的巨大變化:財(cái)力的增加和消費(fèi)者受教育程度的提高。電子產(chǎn)品價(jià)格的走低也被認(rèn)為是吸引中國(guó)
2023-12-14 -
四六級(jí)翻譯【中國(guó)經(jīng)濟(jì)類(lèi)】練習(xí)10篇
翻譯一直都是四六級(jí)的難點(diǎn),今天小編為大家?guī)?lái)四六級(jí)經(jīng)濟(jì)類(lèi)翻譯文化方面的聯(lián)系。全球化也涉及多國(guó)公司和跨國(guó)公司的成長(zhǎng)。監(jiān)管世界貿(mào)易和金融的國(guó)際
-
2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)六級(jí):洞庭湖
英語(yǔ)六級(jí)翻譯??颊谓?jīng)濟(jì)、歷史文化等話題,大家在考前需要掌握不同話題翻譯詞匯。今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):洞庭湖,希望對(duì)你有所幫助。 2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):洞庭湖 洞庭湖位于湖南省東北部,面積很大,但湖水很淺。洞庭湖是長(zhǎng)江的蓄洪地, 湖的大小很大程度上取決于季節(jié)變化。湖北和湖南兩省因其與湖的相對(duì)位置而得名:湖北意為“湖的北邊”, 而湖南則為“湖的南邊”。洞庭湖作為龍舟賽的發(fā)源地,在中國(guó)文化中享有盛名。據(jù)說(shuō)龍舟賽始于洞庭湖東岸,為的是搜尋楚國(guó)愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原的遺體。龍舟賽與洞庭湖及周邊的美景,每年都吸引著成千上萬(wàn)來(lái)自全國(guó)和世界各地的游客
2023-12-07 -
考前必看!四六級(jí)核心100詞
四六級(jí)考試越來(lái)越近了,還不備考那可能就只能“謝謝惠顧”了,千萬(wàn)不要到時(shí)候臨時(shí)抱佛腳!今天我們開(kāi)啟四六級(jí)
-
2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯六級(jí)翻譯高頻詞
2023年12月英語(yǔ)六級(jí)考試在即,同學(xué)們要抓緊時(shí)間認(rèn)真?zhèn)淇寂丁=裉霡滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)整理了2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞,希望對(duì)你有所幫助。 歷史類(lèi) 朝代 dynasty 春秋時(shí)期 the Spring and Autumn Period 戰(zhàn)國(guó)時(shí)期 the Warring States Period 三國(guó)時(shí)期 the Three Kingdoms Period 古都 ancient capital 皇帝/君主 emperor;monarch 永相/宰相 prime minister 政治家 statesman 歷史人物 historic figure 發(fā)祥地 birthplace
2023-12-03 -
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):宋朝
英語(yǔ)六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話題詞匯。今天為大家?guī)?lái)的是2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):宋朝,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):宋朝 宋朝始于960年,一直延續(xù)到1279年。這一時(shí)期,中國(guó)經(jīng)濟(jì)大幅增長(zhǎng),成為世界上最六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)先進(jìn)的經(jīng)濟(jì)體,科學(xué)、技術(shù)、哲學(xué)和數(shù)學(xué)蓬勃發(fā)展。宋代中國(guó)是世界歷史上首先發(fā)行紙幣的國(guó)家。宋朝還最早使用火藥并發(fā)明了活字(movable-type)印刷。人口增長(zhǎng)迅速,越來(lái)越多的人住進(jìn)城市,那里有熱鬧的娛樂(lè)場(chǎng)所。社會(huì)生活多種多樣,人們聚集在一起觀看和交易珍貴藝術(shù)品。宋朝的政府體制在當(dāng)時(shí)也是先進(jìn)
-
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):塔克拉瑪干六級(jí)沙漠
英語(yǔ)六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話題詞匯。今天為大家?guī)?lái)的是2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):塔克拉瑪干沙漠,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):塔克拉瑪干沙漠 塔克拉瑪干沙漠(the Taklamakan Desert)是中國(guó)最大的沙漠,面積約為33萬(wàn)平方千米?!八死敻伞痹诰S吾爾語(yǔ)(Uyghur language)里的意思是“走得進(jìn),出不來(lái)”,因此塔克拉瑪干沙漠也被稱(chēng)為“死亡之?!?。這里沙丘(sand dune)遍布,受狂風(fēng)影響,沙丘時(shí)常移動(dòng)。據(jù)統(tǒng)計(jì),這些沙丘每年大約移動(dòng)150米,嚴(yán)重影響了當(dāng)?shù)鼐用竦纳?
-
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):知識(shí)產(chǎn)權(quán)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話題詞匯。今天為大家?guī)?lái)的是2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):塔克拉瑪干沙漠,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):知識(shí)產(chǎn)權(quán) 改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,對(duì)外貿(mào)易成績(jī)顯著。中國(guó)經(jīng)濟(jì)和對(duì)外貿(mào)易發(fā)展的良好局面來(lái)之不易,這與我國(guó)政府重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)(intellectual property rights)保護(hù)是分不開(kāi)的。經(jīng)過(guò)二十多年的努力,中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)事業(yè)全面發(fā)展,為鼓勵(lì)自主創(chuàng)新,增強(qiáng)自主研發(fā)能力,提高國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)和有力的保障。強(qiáng)化知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)制度已成為世界各國(guó)發(fā)展科技、經(jīng)濟(jì)
-
2022年6月四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):新冠肺炎/雄安新區(qū)
沒(méi)有套路,免費(fèi)領(lǐng)【PDF版】↑ 大家好,四六級(jí)考試臨近,本閣主(ID:hujiangcet)為了幫助廣大考生過(guò)級(jí),特開(kāi)辟新欄目,考前每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。 ? 聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)??季涫浇Y(jié)構(gòu),切勿迷信。 ? ? ? ? ? 好的,今天的干貨就到這里了~ 祝大家順利過(guò)級(jí)! 四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè),作文黃金句式,救命錦囊,關(guān)注@滬江英語(yǔ)四六級(jí),免費(fèi)領(lǐng)PDF版~