-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列23
奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: Society has claims on us all, and I [w]profess[/w] myself one of those who consider [w=interval]intervals[/w] of [w]recreation[/w] and amusement as desirable for everyone. (Chapter 17) 我們大家都需要社交生活,我也認(rèn)為每個(gè)人都需要一點(diǎn)偶爾的娛樂和消遣。 詞語解析: 上面這個(gè)句子中有一個(gè)[w]claim[/w]:Society has claims on us 本意為“要求、聲稱、索要”,have claim on sth.意為對某事有所有權(quán)?!靶枰缃簧睢边@句話按照正常語序翻譯,我們可能會說:We all need society,而文中這個(gè)句子將society作為主語,就使得句子結(jié)構(gòu)更加生動(dòng)。 claim這個(gè)詞還有一些其他的用法: 1.這場大火吞噬了數(shù)百條生命。 The [w]blaze[/w] has claimed hundreds of lives. 2.這一事件需要我們的高度關(guān)注。 The incident claims our highest attention. 3.你憑什么要求獲得這筆財(cái)產(chǎn)? What claim do you have on the [w]property[/w]? (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列07
要讓自己受到偏見的影響。 漢譯英應(yīng)用: 知道了這個(gè)詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,下面這些句子,都可以用get the better of 來表達(dá)。 例句: 1.最終好奇心占了上風(fēng),我還是打開了這本日記。 My curiosity got the better of me and I opened the [w]journal[/w]. 2.她總是免不了會緊張,所以面試總是失敗。 She failed more than once in a job interview because everytime the nerves always got the better of her. 3.只有知己知彼,才能戰(zhàn)勝對手。 You can't get the better of your [w]opponent[/w] unless you know the strengths and weaknesses of you both. 口語tip:控制不住脾氣的時(shí)候可以說一句,Sorry,the anger just got the better of me. (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列06
入了唱詩班。到底你想干什么? 漢譯英應(yīng)用: 知道了這個(gè)詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達(dá)“計(jì)謀/策劃/想法/心眼/裝模作樣……”這類意思,考慮用design這個(gè)很常見的詞吧。 例句: 1.她就是心眼太多了。 She never does anything without design. 2.不要故意裝出一副與人為善的樣子,這樣對自己也沒好處。 Don't ever try to be friendly by design. That can't bring you anywhere. 3.他這個(gè)人詭計(jì)多端,不要相信他。 Don't trust him,he is too designing. 4.我不希望看到有誰故意設(shè)局陷害別的選手。 I don't want to find out about anyone having any design to kick out his [w]opponent[/w]. (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列19
類型的語言,在翻譯的時(shí)候最好做到生動(dòng)獨(dú)特,簡單的一些形容詞的堆砌無疑不能表達(dá)出言語背后的感情。 翻譯例句: He had all the best part of beauty, a fine countenance, a good figure, and very pleasing address. (Chapter 15) 他沒有一處長得不漂亮,面容精致,身材挺拔,言談動(dòng)人。 翻譯要點(diǎn): 上面句子中用的表達(dá)是:He had all the best part of beauty。這是一個(gè)非常簡單的句子,但是做反譯的時(shí)候我們自己未必能想出這種說法。這樣一個(gè)很生動(dòng)很靈活的句子,大家可以記住,以后在翻譯或者寫作中運(yùn)用。 漢譯英: 1.畫像永遠(yuǎn)難以傳達(dá)出那種“美的極致”,只有文字才能無限的激發(fā)人們對此的想象。 The best part of beauty is what a [w]portrait[/w] can never express. Only words are able to [w]stir[/w] our imagination. 2.現(xiàn)實(shí)生活中很難找到毫無瑕疵的大美女。 It is hard to find a woman who really [w]possesses[/w] all the best part of beauty in real life. 3.這座雕塑太完美了,簡直毫無一處敗筆。 The [w]sculpture[/w] indeed has all the best part of beauty without even a [w]slight[/w] imperfection. (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列11
生動(dòng)的句型呢? 翻譯例句: Mrs. Bennet……could not bring herself to receive them with pleasure. (Chapter 11) 班納特夫人很不樂意看到她們回來。 翻譯要點(diǎn): 原句中用了一個(gè)詞組bring oneself to,這個(gè)詞組有“強(qiáng)迫自己做某事”的意思,用在這里能更好地表達(dá)一種勉強(qiáng)的心理。在一些表達(dá)“不能、不想、不愿意”的句型中,用can't bring oneself to可以更好地翻譯出這層意味。 英譯漢例句: 1.I just can't bring myself to say the words. 這種話我說不出口。 2.American Idol?Come on,I don't see when I would finally bring myself to watch this kind of [w]crap[/w]! 美國偶像?不是吧,我肯定不會去看這種東西! 漢譯英應(yīng)用: 1.不管她對我做過什么,我就是沒辦法恨她。 No matter what she has done to me, I still couldn't bring myself to hate her. 2.很抱歉,但是我不能接受這個(gè)提議。 Sorry, but I can't bring myself to accept this proposal. 3.我知道我們倆之間需要好好談?wù)?,但是我開不了這個(gè)口。 I know that we need talk, but somehow I just can't bring myself to start the conversation. 翻譯tip:bring oneself to這個(gè)詞組還可以表達(dá)一種比較委婉的語氣,如上面漢譯英例句2.這個(gè)表達(dá)比起簡單的I can’t、not be able to要顯得生動(dòng)許多,不僅口語中很有用,也可以在書面翻譯中讓自己的譯文更地道豐富。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列30
,是一個(gè)無與倫比的偉大歌手。 Mariah Carey is a great singer. No one can be her equal for talent. 4.金庸筆下美女眾多,而香香公主尤其出眾,無可堪比。 Among all the beautiful women in Jinyong's works,? there is no equal for beauty of such as Princess Xiangxiang possesses. 我們也可以用match這個(gè)詞來表達(dá)“匹敵”的意思:I'm no match for her in this field.在這個(gè)領(lǐng)域我不是她的對手。在語氣上,match有“敵對”的含義,而equal這里只有互相比較的意思。所以還是有不同之處的,運(yùn)用的時(shí)候要注意區(qū)分哦。 (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列28
出現(xiàn)了一個(gè)詞,undo,根據(jù)構(gòu)詞法可以明顯看出,undo就是do的反義,undo the effects即“削弱、消弭影響”的意思。著名翻譯家傅雷先生曾把“I will undo the world by dying”譯作“我愿一死以了塵緣”,實(shí)在是相當(dāng)驚艷的翻譯語言。 漢譯英: 1.一步走錯(cuò),便前功盡棄。 One [w]misstep[/w] will undo all our work. 2.覆水難收。 What is done can not be undone. 3.一個(gè)人若是品行有虧,再有錢、有地位都于事無補(bǔ)。 The absence of [w]morality[/w] will surely undo the effects of his wealth and [w]rank[/w]. 4.結(jié)打太緊了,根本解不開。 It's impossible to undo the [w]knot[/w]: it was fastened too tight. 5.小孩子應(yīng)該學(xué)會自己解紐扣。 Kids have to learn to undo the buttons by themselves. (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列05
奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: There are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary. (Chapter 5) 誰都不免因?yàn)樽约壕哂辛四撤N品質(zhì)而自命不凡,不管是真有其事還是自以為是。(第五章) 翻譯要點(diǎn): 上面句子中on the [w]score[/w] of相當(dāng)于on the base of。score大家都知道,是“成績,分?jǐn)?shù)”的意思,作動(dòng)詞的時(shí)候還可以表示“得分,勝利”。 英譯漢例句: 1.You can kiss me, but don't go tell your friends that you've scored.(動(dòng)畫片辛普森一家臺詞) 你可以吻我,但是不許告訴別人這件事。(score這里意為“成功追到了女孩子”) 2.You scored A in the final? That's unbelievable! 你期末考得了A?太不可思議了! 漢譯英應(yīng)用: 知道了這個(gè)詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達(dá)“得分/勝利/成功……”這類意思,考慮用score這個(gè)詞吧。 例句: 1.下次考試我要考高一點(diǎn)。 I need to score higher in the next exam. 2.這次歷史測驗(yàn)?zāi)愠煽儾诲e(cuò)。 You scored well in the history test. 3.不要覺得老爹有錢就了不起。 Don't take a [w]condescending[/w] attitude on the score of your rich father. 4.這場較量里我才是最后的大贏家。 I'm the one who has scored in this game. Score還有一個(gè)意思是“樂譜,電影配樂”;做動(dòng)詞用時(shí)可以表示譜曲,如:He scored this award-winning [w]blockbuster[/w].他為這部獲獎(jiǎng)影片譜寫了配樂。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列26
斷了他的思緒。 There was a sudden knock on the door, then he lost his train of thought. 3.一說起大學(xué)時(shí)代,我的腦中就閃過一段繽紛的回憶。 A train of nice recollections runs across my mind when speaking about my college years. 4.眼前的美景令人不由得產(chǎn)生無窮聯(lián)想。 The beautiful view gives birth to a train of imaginations. (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列03
奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: He (Mr. Darcy) was discovered to be proud, to be above his [w]company[/w], and above being pleased. (Chapter 3) 人們發(fā)現(xiàn)達(dá)西先生非常傲慢,看不起別人,而且也不接受恭維。(第三章) 翻譯要點(diǎn): 上面句子中有一個(gè)小詞above,在這里的用法卻非常巧妙。above his company,字面上是位居眾人之上的意思,也就是說他高高在上,看不起身邊的人;above being pleased,字面意思是不在能被討好巴結(jié)的范圍之內(nèi),也就是對別人的奉承不屑一顧。另外一個(gè)介詞beyond,和這里的above有類似的用法,大家也經(jīng)常用,例如beyond my ability:在我能力范圍之外;beyond doubt:確鑿無疑的 英譯漢例句: 1.His conduct is above [w]reproach[/w] . 他的所為無可指摘。 2.The light of heaven is above the brightness of the sun. 天堂之光比太陽還要奪目。 漢譯英應(yīng)用: 知道了這個(gè)詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達(dá)“超過/勝過/不能夠被……”這類意思的句子,可以省去比較復(fù)雜的動(dòng)詞,用這個(gè)小介詞above來翻譯。 例句: 1.沒人能說服得了她。 She is above being persuaded. 2.要出人頭地,先得埋頭苦干。 You want to be above all others,work hard to earn it. 3.這是學(xué)校里最出類拔萃的孩子。 The student is above all his classmates at school. 4.恭維的話從來入不了他的耳朵。 He is definitely above being pleased.(直接套用原句) 大家有沒有注意到原句中,above his company里company一詞呢?這里company是“陪伴、陪同者”的意思,在漢英翻譯中有很多地方也能靈活運(yùn)用到,例如: 1.我一個(gè)人呆著就挺好。 I could very well enjoy my own company. 2.媽媽說不能結(jié)交壞朋友。 Mum has told me to keep away from bad company. (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!