-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列29
本書的時候,我們又哭又笑。 We are liable to laugh as much as cry when reading this book. All man are liable to error其實(shí)是英國哲學(xué)家John Locke的一句名言。關(guān)于人類犯錯的天性,還有一句老話說的更好:To [w]err[/w] is human;To forgive,[w]divine[/w]。犯錯者為人,諒錯者為神。 (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列32
on your life. 總結(jié):be reconciled to/reconcile oneself to這兩個詞組都可以表示“接受”,具體的語義和情感色彩,你從這些句子的語境中判斷出來了嗎? 2010年口譯備考小組啟動>> (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列25
還有“命令、支配”的含義,如[w]dictator[/w]就意為“獨(dú)裁者”。 漢譯英: 1.做人最重要是對得起自己的良心。 Our [w]primary[/w] duty is to follow the dictates of one's conscience. 2.本市的經(jīng)濟(jì)發(fā)展依賴于其在轉(zhuǎn)型階段的適應(yīng)性。 Our city's [w]adaptability[/w] during the [w]transitional[/w] period will dictate the economy. 3.是什么影響了我們的未來?學(xué)歷還是能力? So which one actually dictates our future, [w]academic[/w] degree or [w]capability[/w]? 4.我們不應(yīng)該盲從于時尚雜志,而要創(chuàng)造出屬于自己的風(fēng)格。 Don't let the fashion magazines dictate your taste: Be your own [w]stylist[/w]! (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列21
《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介: 小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: "Are you much acquainted with Mr.Darcy?" "As much as I ever wish to be." cried Elizabeth. (Chapter 16) “你同達(dá)西先生很熟嗎?” “我不希望和他有多熟。”伊麗莎白說道。 翻譯要點(diǎn): 上面這個句子:As much as I ever wish to be中這種as much as + ever的句型,表示“僅僅,就這樣”的一種語氣。這個句子不是在翻譯中有直接套用規(guī)律的句子,但是也非常靈活好用,只要我們掌握其意思表達(dá)。 漢譯英: 1.他現(xiàn)在好點(diǎn)了嗎?——還是老樣子。 ?Is he any better? —— As much as he is ever going to be. 2.你有沒有努力嘗試過解決這個問題?——我只是盡力而為。 How hard did you try to solve this problem? —— As much as I ever could. 3.我愛你,始終不渝。 I love you as much as ever. (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列27
的其他用法: 漢譯英: 1.在這個大家庭中,所有人都必須順從男主人的意思。 Every member of this family must bend to the wishes of the master. 2.大家雖然表面上不說,但心里想的都是一回事。 Our thoughts are actually bent the same way though none of us shared his. 3.叛亂者拒絕屈從于政府的要求。 The [w=rebel]rebels[/w] have refused to bend to the demands of the government. 4.我是不會屈服于社會壓力的。 I won't bend to social pressure. (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列31
from the [w]chamber[/w] on top of the hotel. 3.夜間的山林,一輪圓月高懸,靜謐而莊嚴(yán)。 The commanding moon, high in the night sky, [w=overlook]overlooks[/w] the silent woods. 4.你不是小孩子了,能不能學(xué)著控制一下自己的脾氣? You are a grown-up person, can't you just command your temper?. 總結(jié):command這個詞有“俯視、居高臨下、控制”的含義,現(xiàn)在分詞形式commanding可以用來表示“[w]overwhelming[/w] position or [w]magnitude[/w]”。 2010年口譯備考小組啟動>> (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列20
奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。 翻譯例句: They continued talking together till super put an end to cards, and gave the rest of the ladies their share of Mr. Wickham's attention. (Chapter 16) 兩人繼續(xù)談話,直到晚飯時間到了,牌局停止,此時其余的女士們才有機(jī)會和韋翰先生說上兩句話。 翻譯要點(diǎn): 上面句子中有一個詞:share,their share of Mr.Wickham‘s attention。Share用作名詞的時候,用法很廣泛也很靈活,我們從翻譯例句中可以看到: 漢譯英: 1.人都是會犯錯誤的,我也不例外。 Everybody makes mistakes, and I'm sure I made my share of them. 2.因?yàn)楣ぷ髅Γ綍r根本無暇顧及自己的孩子和家庭。 Her children and family only have very little share of her time and attention because her job asks for the most. 3.孩子多的家庭,父母很難做到一視同仁。 In a big family, the parents are usually unable to give each child his/her [w]due[/w] share of love. 4.他是晚會的中心人物,所有人都想方設(shè)法引起他的關(guān)注。 He was the star of the party and everyone tried hard to get their share of his attention. (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列13
表達(dá)了這個說法。 翻譯例句: Mr. Collins……said he had heard much of their beauty, but that, in this instance, fame had fallen short of the truth. (Chapter 13) 柯林斯先生……說他早就聽聞班納特家的女孩子美貌出眾,但是現(xiàn)在才知道,聞名不如見面。 翻譯要點(diǎn): 原句中有一個表達(dá)法:fame has fallen short of the truth,正好與中文中“聞名不如見面、百聞不如一見”的意思相對應(yīng)。這里的short有“缺乏,不足”的意思,fall short of是一個詞組,表示“達(dá)不到、辜負(fù)”的含義。 英譯漢例句: This quater's sales have fallen short of previous expectations. 本季度的銷售量沒有達(dá)到預(yù)期。 漢譯英應(yīng)用: 1.宣傳工作總是雷聲大雨點(diǎn)小, 沒什么實(shí)效。 The campaign hasn't made much difference: the [w]outcome[/w] has fallen short of the hopes. 2.有些藝術(shù)家不過有名無實(shí),根本沒什么才華。 Some artists have little to recommand them. Their talent has fallen short of their fame. 3.看過兵馬俑展覽之后,游客們紛紛表示聞名不如見面,感到非常震撼。 Held in [w]awe[/w], the tourists said that the fame of the Terra-Cotta Warriors did fall short of the truth.| 口語tips:short這個詞在口語中也經(jīng)常用到,例如:我還差兩塊錢。I‘m two bucks short. 在這里short就是“短缺,缺少”的用法。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列01
說中的這個詞可以就簡單翻譯成“很想、很希望”。 英譯漢例句: 1.I wouldn't entertain any idea of quitting my current job. 我不會辭去現(xiàn)在的工作。 2.A few of us actually entertained the notion of [w=audition]auditioning[/w] for American Idol. 我們中間有幾個人還考慮過參加美國偶像的海選。 漢譯英應(yīng)用: 知道了這個詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,類似于“想過/考慮過/希望/琢磨/心懷……”這樣的句型,都是可以用到entertain這個詞的。 例句: 1.我指望在婚禮上見到他,但是他始終沒有出現(xiàn)。 I have entertained the hope of meeting him at the wedding, but he never showed up. 2.我們能不能把會議延期到下星期舉行? Can we entertain the idea of putting back the meeting to the next week? 3.整個下午他都在考慮能不能重新噴涂一遍房間的墻壁。 He spent the whole afternoon entertaining the notion of re-painting the walls. 4.永遠(yuǎn)不要心存不勞而獲的幻想。 Never entertain the [w]illusion[/w] that you could get paid for nothing. 最后,還有另外一個大家也很熟悉的詞,可以表達(dá)這里entertain一樣的用法,但是很不正式,那就是[w]flirt[/w],flirt with an idea也可以表達(dá)“考慮,琢磨”的意思,但是不能用于正式文本當(dāng)中。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列18
按照句意選擇不同的中文詞語進(jìn)行對等表述。 英譯漢: 1.He was of a delicate mind and body, and he died at an early age. 他心性敏感而體質(zhì)柔弱,很早就過世了。 2.The situations here are more delicate than you think. 這的情況比你想的要復(fù)雜。 3.The operation is a delicate one. I'm afraid I could not perform it alone. 這是個很精細(xì)的手術(shù),恐怕我沒辦法獨(dú)自完成。 4.The delicacy of her skin shows that the [w]meticulous[/w] skin care routine really paid off. 她嫩滑的皮膚表明,每天認(rèn)真做皮膚護(hù)理還是很有效的。 5.The delicacy of Socrates' thoughts has greatly inspired many a young person. 蘇格拉底深邃精妙的思想對很多年輕人產(chǎn)生了極大的影響。 6.Delicate tastes are hard to require. 高雅的品味是很難培養(yǎng)出來的。 翻譯tips:從上面六個例句中可以看到,delicate在不同語境中可以表達(dá)不同的意思,算是一個相當(dāng)萬能的形容詞,如果靈活掌握了這個詞的性質(zhì)和意義,在翻譯中會很有用處。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!