We've all got friends who might overshare a little when it comes to putting their personal lives on Facebook, and the phenomenon can be particularly noticeable with new parents, who sometimes can't seem to stop themselves from posting baby updates, pics, videos, and more pics.
當談到在臉書上分享個人生活的時候,我們都有那么些個分享狂朋友,而這個現(xiàn)象對初為父母的人來說可能特別明顯,他們有時候似乎無法阻止自己分享寶寶的動態(tài)、照片、視頻以及更多的照片。

Now a new study looks at the psychological motivations that can influence some new mothers to post so much on social media, and the findings suggest that they could be oversharing in less-than-healthy ways.
如今一項新研究著眼于影響一些新媽媽們在社交網絡上過度分享的心理動因,調查結果指出她們可能以不那么健康的方式過度分享了。

The researchers found that those women who believed society had greater expectations of them as mothers – and who identified strongly with their motherhood role – were highly sensitive to feedback on their social media posts.
研究員發(fā)現(xiàn),那些相信社會對她們母親身份持有更大期望的女性,以及那些對他們的母親角色有強烈共鳴的女性,她們對自己社交網絡分享的反饋特別敏感。

"These mothers paid close attention to the comments they got when they posted pictures of their baby," said one of the team. "They felt validated when they got a lot of likes and comments, but they were also more likely to feel bad and disappointed when the reaction wasn't what they had hoped."
“當這些媽媽分享了寶寶照片的時候,她們特別關注底下的評論,”研究團隊的一員說道?!爱斔齻儷@得一大堆點贊和評論的時候,會覺得證實了自己的價值,但是當大家的反應沒有達到她們所希望的那樣,她們也更有可能覺得難過、失望。”

In addition to negatively affecting how new mothers may feel about themselves, uploading images of your children to social media – despite its popularity – is a topic of some controversy.
除了新媽媽們對自己的態(tài)度可能會有的負面影響,把孩子的照片上傳到社交網絡上——雖然這種行為很普遍——但也是一個有些爭議的話題。

Posting images of your children on the internet without their consent might be intended as a good-natured act, but it could also be considered unfair, especially as children grow up.
未經孩子的許可就把他們的照片分享到互聯(lián)網上,也許是作為善意好心的一種表現(xiàn),但這也可能會被認為是不公的,尤其是當孩子長大的時候(關系到肖像權問題)。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。