小李子獲奧斯卡影帝感言全文:附語(yǔ)言點(diǎn)精析
tireless effort:超級(jí)實(shí)用的詞組。下一次翻譯「孜孜不倦」、「不辭辛勞」這樣的詞組就又多了一個(gè)選擇。tireless:tire+less。類似的構(gòu)詞法有:careless;meaningless……
unbelievable:難以置信的。這個(gè)詞的來源是這樣的:believe(相信)→believable(可信的)→unbelievable(難以置信的)。它的近義詞是:incredible。
cast and crew:注意,cast指的是演員團(tuán)隊(duì),而crew指的是幕后團(tuán)隊(duì)如攝像、劇務(wù)、音效等等。所以cast and crew指的是整個(gè)劇組的人。
alongside:注意。alongside在這里是一個(gè)介詞,所以我們直接可以說work alongside sb。sb之前不用加with。
man:這里的用man的單數(shù)形式表示「全人類」,用法相對(duì)特殊。
collectively:一起(副詞)。我們常說的集體主義:collectivism。
urgent:緊急的。名詞urgency。
face:做動(dòng)詞,意為「面臨」。
species:原意「物種」,當(dāng)然這里指的是人類。
procrastinating:難詞,但是很常用,意為「拖延」。名詞形式procrastination,就是我們常說的「拖延癥」。
billion:記住啊,是十億!不是一億!所以啊,5億,別一不小心翻譯成5 billion。10億以下更常見的說法是轉(zhuǎn)換成million:500 million。如果數(shù)字在10億以上,那就用billion,比如,15億,就是1.5 billion。
underprivileged:窮困潦倒的。
take for granted:意為「想當(dāng)然」,高考必考短語(yǔ)有沒有?老師是不是強(qiáng)調(diào)了很多遍take it for granted that……這樣的句型?
Thank you so very much:我們常說Thank you very much。但你會(huì)發(fā)現(xiàn)老外用so much的場(chǎng)合要比very much更多。當(dāng)然,小李子在這里用了so very much也一定是發(fā)自肺腑。有一些比較正式的場(chǎng)合,你也會(huì)聽到Thank you very much indeed這樣的表達(dá)。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,講解部分轉(zhuǎn)自滬江商務(wù)英語(yǔ)微信公眾號(hào)。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
相關(guān)推薦:第88屆奧斯卡專題 全程高能!??!>>>
-
萌娃重現(xiàn)2016奧斯卡紅毯著裝:還原度100% 2016-03-14從凱麗?華盛頓奇異的范思哲連衣裙到嘎嘎小姐獨(dú)特的“禮服套裝”,可愛的孩子們重塑了2016年奧斯卡紅毯上最值得紀(jì)念的時(shí)尚瞬間。一起來看一下吧。
- 他們靠演歷史名人拿了奧斯卡 還原度100% 2016-03-08
- 騷姆獲獎(jiǎng)演講感人 這些年拿過奧斯卡的gay們 2016-03-03
- 2016年奧斯卡獲獎(jiǎng)金言:感動(dòng)勵(lì)志正能量! 2016-03-02
- 小李子獲奧斯卡影帝感言全文:附語(yǔ)言點(diǎn)精析 2016-03-01
- 陪跑22年的血淚史!這次咱小李子終于圓滿了 2016-02-29