你引以為豪的English 其實是Chinglish!
作者:滬江英語
來源:滬江社團
2015-08-05 14:20
?
在各個英語學習論壇上,經(jīng)??梢钥吹接嘘PChinglish(中式英語)的文章,但一般都是中國人寫的。不過我看到過一篇長文,也是有關Chinglish的,但卻是美國人寫的,很有意思。這篇長文的標題是Chinglish 2 English(從中式英語到標準英語),作者是浙江大學的美國外教Chuck Allanson,內容則是Chuck在中國五年任教期間所聽到、所看到的各種Chinglish說法。?
?
比如Chuck第一次來中國,下飛機后,負責接待他的東北某大學英語系陳老師說:
您剛到,我們吃點飯吧。我們要點Chinese dumpling(餃子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以嗎?
Chuck以前從未聽說過這兩種東西,但出于好奇,就說可以,結果飯菜端上來一看,原來就是ravioli(餃子,來自意大利語)和tofu(豆腐,來自日語)。Chuck當時心里暗想,這兩種東西,國際上早已經(jīng)有通用的說法(ravioli和tofu),他們中國人為什么還要用那種生僻的說法呢?
以后Chuck跟陳先生混熟了,就問他,當初你為什么不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃一驚,連忙解釋說,我真的不知道這兩個詞,而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。 于是Chuck開始意識到,中國的英語教師、英語課本、甚至英語詞典肯定存在問題,否則不可能發(fā)生這種事情。
于是在中國五年的任教期間,Chuck收集了大量的Chinglish說法,從中挑選出一組最常見的,編寫了上面提到的那篇長文。下面就是這些Chinglish說法:
(其中每行 ① 第一部分是漢語說法,②第二部分是Chinglish說法,③第三部分則是英語的標準說法)
① 歡迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
① 永遠記住你 ② remember you forever ③ always remember you(沒有人能活到forever)
① 祝你有個... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
① 給你 ② give you ③ here you are?
① 很喜歡... ② very like ... ③ like ... very much?
① 黃頭發(fā) ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人沒有yellow hair的說法)?
① 廁所 ② WC ③ men's room/women's room/restroom?
① 真遺憾 ② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity說法太老)?
① 褲子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans?
① 修理 ② mend ③ fix/repair
① 入口 ② way in ③ entrance?
① 出口 ② way out ③ exit(way out在口語中是crazy的意思)
① 勤奮 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious?
① 應該 ② should ③ must/shall?
① 火鍋 ② chafing dish ③ hot pot?
① 大廈 ② mansion ③ center/plaza?
① 馬馬虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)?
① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用)?
① 盡我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)?
① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用)?
① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining?
① 欺騙 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off?
① 車門 ② the door of the car ③ the car's door?
① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell??
① 再見 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣)?
① 玩 ② play ③ go to/do(play在中國被濫用)?
① 面條 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣)?
① 據(jù)說 ② it is said ③ I heard/I read/I was told?
① 等等 ② and so on ③ etc. etcetera?
① 直到現(xiàn)在 ② till now ③ recently/lately/thus far?
① 農民 ② peasant ③ farmer?
① 宣傳 ② propaganda ③ information
英語中12個典型的中國式錯誤
1. 這個價格對我挺合適的。
誤:The price is very suitable for me.
正:The price is right.
提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現(xiàn)在告示或通知上,如:下列節(jié)目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用后面的說法會更合適。
?
2. 你是做什么工作的呢?
誤:What's your job?
正:Are you working at the moment?/What kind of work are you?
提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業(yè),如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業(yè)呢?What line of work are you in?
?
3. 用英語怎么說?
誤:How to say?
正:How do you say this in English?
提示:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎么讀?How do you pronounce this word?
4. 明天我有事情要做。
誤:I have something to do tomorrow.
正:I am tied up all day tomorrow.
提示:用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那里睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
?
5. 我沒有英文名。
誤:I haven't English name.
正:I don't have an English name.
提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而并不是在現(xiàn)在完成時里面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.
?
6. 我想我不行。
誤:I think I can't.
正:I don't think I can.
提示:漢語里說“我想我不會”的時候,英語里面總是說“我不認為我會”。以后您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。
?
7. 我的舞也跳得不好。
誤:I don't dance well too.
正:I am not a very good dancer either.
提示:當我們說不擅長做什么事情的時候,英語里面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。
?
8. 現(xiàn)在幾點鐘了?
誤:What time is it now?
正:What time is it, please?
提示:What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現(xiàn)在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。
?
9. 我的英語很糟糕。
誤:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better.
?
10. 你愿意參加我們的晚會嗎?
誤:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?
提示:join往往是指參加俱樂部或者協(xié)會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
?
11. 我沒有經(jīng)驗。
誤:I have no experience.
正:I don't know much about that.
提示:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
?
12. ——這個春節(jié)你回家嗎?
? ? ??——是的,我回去。
--Will you be going back home for the Spring Festival?
誤:--Of course!
正:--Sure. / Certainly.
提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course后面隱含的一句話是“我當然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。