《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于偷渡也打廣告一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注

CONTENT:
Across the Mediterranean, people smugglers are advertising their services on Facebook, promising safe passage to migrants desperate to reach Europe. Their pages offer a glimpse into a smuggling network that spans three continents, generates hundreds of millions of dollars, and has become, in effect, an alternative asylum service for the EU.
"With the beginning of the new season we have a range of journeys on offer. Turkey Libya Italy, $3,800. Algeria Libya Italy, $2,500. Sudan Libya Italy, $2,500… The boats are all wood… If you have questions, contact me on Viber or WhatsApp."
This is not an ad from a travel brochure. It's a Facebook update posted by a people smuggler, Abdul Aziz, from the Libyan port of Zuwara on 21 April. Abdul Aziz is just one of hundreds of smugglers now using social media to promote their services to migrants and refugees trying to reach Europe.
?
KEY POINTS:
Mediterranean n.地中海
smuggler n.走私者?
people smuggler 走私人的,可以用“人蛇”稱呼他們
asylum 庇護(hù)
Algeria ?阿爾及利亞
Viber or WhatsApp 兩個(gè)通信應(yīng)用
Zuwara ?利比亞西北部港市祖瓦拉
?
REFERENCE:
?
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

在地中海,人蛇集團(tuán)在Facebook上打起了廣告,對(duì)一心移民歐洲的人們承諾他們的渠道絕對(duì)安全。由這些蛇頭的廣告,我們可窺見(jiàn)一個(gè)橫跨三大洲的偷渡網(wǎng)絡(luò),汲取資金高達(dá)上億美元;事實(shí)上,就歐盟來(lái)說(shuō),這已經(jīng)成為另一種庇護(hù)服務(wù)。
“又一旺季到來(lái),我們現(xiàn)有一系列旅行路線供您選擇。土耳其-利比亞-意大利,3800美元;阿爾及利亞-利比亞-意大利,2500美元;蘇丹-利比亞-意大利,2500美元……木制渡船……有什么問(wèn)題請(qǐng)通過(guò)Viber或WhatsApp與我聯(lián)系?!?/div>
這可不是旅行指南上的廣告,而是一個(gè)蛇頭4月21日在Facebook上更新的一個(gè)帖子。蛇頭名叫阿卜杜勒·阿茲齊,來(lái)自利比亞祖瓦拉港口。 使用社交媒體推廣服務(wù)的蛇頭有上千人, 阿卜杜勒·阿茲齊不過(guò)是其中一人,他們服務(wù)對(duì)象主要是想要移民歐洲的人群以及避難的難民。

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>