1.His back is as crooked as a politician.
不僅指出了后背的彎曲,而且順便損了一頓政客的腐敗。一語(yǔ)雙雕。

2.Life was like a box of chocolate ,you never know what you're gonna get.
人生就像一盒巧克力,你永遠(yuǎn)不知道會(huì)嘗到哪種滋味.為什么說(shuō)巧克力而不說(shuō)棒棒糖呢,因?yàn)樵诿绹?guó)巧克力通常有十二快或二十四塊,每個(gè)都有不同的包裝和口味形狀和顏色,以前沒(méi)有標(biāo)志。只能拆開(kāi)放在嘴里,品嘗了之后才知道個(gè)中滋味。

3.There is an awful lot you can tell about a person by their shoes. Where they're going. Where they've been.
通過(guò)人家的鞋可以了解別人很多的東西。


4.You are no different than anybody else is.
你和別人沒(méi)有任何的不同,阿甘的媽媽從小就給阿甘一種自信。

5.Stupid is as stupid does.
傻人做傻事。阿甘看似傻人,然而往往是那些自以為是自恃甚高的人做了傻事,所以看一個(gè)人是看她的行動(dòng)而非外表。這是典型的阿甘用語(yǔ)。

6.We were like peas and carrots.
豌豆和胡蘿卜丁,一個(gè)圓的,一個(gè)方的;一個(gè)紅的,一個(gè)綠的。它們的共同點(diǎn)雖然沒(méi)有太大的味道但營(yíng)養(yǎng)非常高。故但在美國(guó)烹飪時(shí)做為主食的點(diǎn)綴,而且它倆都是同時(shí)出現(xiàn)。故引申為形影不離。

7.There must be something can be done.
不同的語(yǔ)氣可以傳遞不同的信息,在電影里阿甘媽媽側(cè)身,眼神里充滿的誘惑,對(duì)校長(zhǎng)曖昧地說(shuō)了這句話。校長(zhǎng)沒(méi)有領(lǐng)會(huì)錯(cuò)她的意思~~女孩子慎用!!

8.Miracles happen every day.
美國(guó)人的宗教信仰。阿甘受的時(shí)非常典型的美國(guó)教育。

9.Son-of-bitch.
狗娘養(yǎng)的、狗崽。罵起人來(lái)過(guò)癮!

10.Sure as hell was.
絕對(duì)可信,鐵板定釘了,敢以人格擔(dān)保的可信,就是這種感覺(jué)。

《阿甘正傳》完整劇本及臺(tái)詞解析文檔下載>>

?