10個(gè)字典新增單詞,讓你的知識(shí)新鮮度upup~
作者:ARIEL ZEITLIN
來(lái)源:Reader's Digest
2017-08-14 10:57
1
Do you like fast fashion and hate humblebragging? Those terms didn't exist just a year ago—until Merriam-Webster Dictionary made them official, along with these other funny phrases.
你喜歡快時(shí)尚,討厭謙虛自夸嗎?就在一年前這些術(shù)語(yǔ)還不存在,直到韋氏詞典把它們與其他一些有趣的短語(yǔ)正式收錄進(jìn)詞典中。
Humblebrag
謙虛自夸
Often found on social media, the humblebrag is a boast disguised as self deprecation. Most legitimately used in job interviews to answer the dreaded trick question, "What is your worst quality?" There is no other answer but a humblebrag.
謙虛自夸就是用自貶作為掩飾來(lái)自夸,而且經(jīng)常會(huì)從社交媒體上看到這樣的帖子。最合理的用法是在工作面試中回答那個(gè)刁鉆的問(wèn)題,"你最不擅長(zhǎng)什么?"除了謙虛自夸沒(méi)有別的答案了。
(翻譯:Dlacus)
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2
Snollygoster
不講原則又夸夸其談的精明人(尤指政客)
A snollygoster often refers to a shrewd, unprincipled politician who is only out for himself.
Snollygoster通常是指一個(gè)只為自己考慮,且精明又沒(méi)有原則的政客。
3
Fast fashion
快時(shí)尚
Fast fashion refers to an elaborate system of producing cheap, trendy garments in sweatshops that are designed to fall apart quickly: the perfect excuse to buy next season's fad. These style tricks will make you look instantly expensive, even if you're wearing fast fashion.
快時(shí)尚指的是在那些會(huì)迅速瓦解的血汗工廠中,生產(chǎn)廉價(jià)時(shí)髦服飾的復(fù)雜體系,也是購(gòu)買(mǎi)下一季爆款的完美理由。這些時(shí)尚品的特點(diǎn)就是即使你穿著快時(shí)尚的服飾,也會(huì)讓你看上去很奢華。
4
Collapsar
坍縮星
Have you been wondering what to call an old star that's imploded under the pressure of its own gravity to form a white dwarf, neutron star, or black hole? Try collapsar, which may sound like a Marvel super villain, but really just means "collapsed star."
你想知道在自身重力的壓力下內(nèi)爆,形成一顆白矮星、中子星或黑洞的古老恒星該怎么稱(chēng)呼嗎?用“collapsar”這個(gè)詞試試,它可能聽(tīng)上去像漫威漫畫(huà)中的超級(jí)惡棍,但它真的只是“坍縮星”的意思。
5
Mumblecore
呢喃核
Everyone knows about hardcore and software, but what about mumblecore? Lena Dunham's TV show Girls is a prime example of this genre, which focuses on the private lives of earnest young slackers who talk a lot but don't understand themselves and, frankly, sometimes don't speak clearly enough for the audience to understand them either.
每個(gè)人都知道硬核和軟件,但你知道呢喃核嗎?莉娜?杜漢姆執(zhí)導(dǎo)的電視劇《衰姐們》就是這類(lèi)體裁的一個(gè)典型的例子。這部電視劇主要講述了那些認(rèn)真但又懶惰的年輕人們的日常生活的故事,她們很健談但并不明白自己在說(shuō)啥,坦白說(shuō),有時(shí)候她們口齒不清,觀眾也不明白她們的意思。
6
Abandonware
停用的軟件
If you're one of the many fans who pines for discontinued software, you probably know all about abandonware. For the rest of us, it's a revelation to discover that third party suppliers are keeping thousands of orphaned programs alive online—enough to justify a new word in the dictionary!
如果你是眾多渴望得到已停產(chǎn)軟件的粉絲之一,你可能會(huì)知道關(guān)于“abandonware”這個(gè)詞的一切。對(duì)于我們其他人來(lái)說(shuō),發(fā)現(xiàn)第三方供應(yīng)商還在網(wǎng)上運(yùn)營(yíng)上千種停產(chǎn)軟件是一件很出乎意料的事,這足以在詞典中為這個(gè)新詞做出解釋。
7
Yowza
天哪
Yowza, an exclamation of surprise or amazement, was first introduced in 1933. It never died out, probably because it's just so much fun to say, and this year it finally made the cut.
“Yowza”指的是詫異地驚呼,這個(gè)詞最先于1933年被提出。可能正因?yàn)檎f(shuō)這個(gè)詞十分有趣,所以它從未消失,今年這個(gè)詞終于被收錄進(jìn)詞典中。
8
Woo woo
哦哦
Woo woo refers to any mystical, paranormal, and generally unscientific claim, from alien abduction to the telekinetic bending of spoons.
“Woo woo”指的是一切神秘、超自然且通常不科學(xué)的說(shuō)法,例如外星人綁架以及通過(guò)心電感應(yīng)使勺子彎曲等。
9
Conlang
人工語(yǔ)言
A conlang is an invented language with a real vocabulary and consistent grammatical rules. And though conlangs arise from elaborate fictional worlds like Klingon from Star Trek, or most recently, Dothraki from Game of Thrones, these languages have taken on a life of their own, with thousands of fantasy fans around the world using them in real life.
“Conlang”是一種創(chuàng)造出來(lái)的語(yǔ)言,而且它有真正的詞匯表和一致的語(yǔ)法規(guī)則。雖然“conlang”產(chǎn)生于復(fù)雜的虛構(gòu)世界,例如《星際迷航》中的克林貢語(yǔ)以及最近播出的《權(quán)力的游戲》中的多斯拉克語(yǔ),但這些語(yǔ)言都有著自己的生命力,而且全世界有數(shù)千名喜歡幻想的粉絲在現(xiàn)實(shí)世界中使用這些語(yǔ)言。
10
Supercentanarian
超百歲老人
Anyone older than 110 is supercentanarian, and we'll probably be seeing that word a lot more often as human life spans continue to grow. Is that a good thing or a bad thing? Probably depends on the supercentanarian! Can you pass this longevity test?
年齡超過(guò)110歲的人都是超百歲老人。隨著人類(lèi)壽命的持續(xù)增長(zhǎng),我們很可能會(huì)見(jiàn)到更多超百歲老人。這是好事還是壞事呢?那可能要取決于超百歲老人自身!你能通過(guò)這場(chǎng)壽命試驗(yàn)嗎?