《時(shí)代周刊》的封面一直是歷史重要的記錄者,它上面通常是一個(gè)有重要?dú)v史意義的任務(wù),有時(shí)也會(huì)是插畫(huà)。

而最近的一期則是這個(gè):

史上最有影響力的照片

歷史經(jīng)常是無(wú)趣的,而且通常也沒(méi)多少人能記得清楚。不過(guò),一旦某個(gè)瞬間被用畫(huà)面定格,那一切就不一樣了,而這100個(gè)畫(huà)面就是這樣的瞬間。

由于篇幅有限,英英語(yǔ)君先給大家選取了15張,來(lái)講講它們背后的故事。

No. 1 第一張照片

It took a unique combination of ingenuity and curiosity to produce the first known photograph, so it’s fitting that the man who made it was an inventor and not an artist.
要?jiǎng)?chuàng)造出世界上已知的第一張照片,需要的是獨(dú)創(chuàng)性和好奇心的獨(dú)特結(jié)合,因此我們也就不奇怪為什么第一張照片出自一個(gè)發(fā)明家而非一個(gè)藝術(shù)家了。

It is no overstatement to say that Niépce’s achievement laid the groundwork for the development of photography.
如果你說(shuō)是涅普斯的成就為整個(gè)攝影術(shù)的發(fā)展奠定了基石,這是一點(diǎn)也不為過(guò)的。

No. 2 披頭士的枕頭大戰(zhàn)

Harry Benson didn’t want to meet the Beatles. The photographer had plans to cover a news story in Africa when he was assigned to photograph the musicians in Paris.
哈雷·本森本來(lái)并不想去見(jiàn)披頭士。當(dāng)這位攝影師被派去巴黎拍這幫音樂(lè)人的時(shí)候,他其實(shí)正計(jì)劃著去非洲報(bào)道一個(gè)新的故事線。

“I took myself for a serious journalist and I didn’t want to cover a rock ’n’ roll story,” he scoffed.
“我把自己視為一個(gè)嚴(yán)肅的記者,我不想去報(bào)道一個(gè)搖滾故事?!彼靶Φ?。

But once he met the boys and heard them play, Benson had no desire to leave. “I thought, ‘God, I’m on the right story.’ ”
但當(dāng)他見(jiàn)過(guò)了這幫小伙子并聽(tīng)了他們的演唱,本森完全不想走了?!拔耶?dāng)時(shí)想:‘天啊,這才是我該報(bào)道的故事?!?/div>

No. 3 創(chuàng)世之柱

On April 1, 1995, the Hubble Space Telescope delivered the goods, capturing an image of the universe so clear and deep that it has come to be known as Pillars of Creation.
1995年4月1號(hào),哈勃太空望遠(yuǎn)鏡終于交貨了,它為宇宙極深之處拍攝了一張如此清晰的照片,以至于這張照片后來(lái)被稱為“創(chuàng)世之柱”。

No. 4 地球緩緩升起

It’s never easy to identify the moment a hinge turns in history. When it comes to humanity’s first true grasp of the beauty, fragility and loneliness of our world, however, we know the precise instant.
想要確定歷史的鉸鏈何時(shí)轉(zhuǎn)動(dòng)從來(lái)就不是件容易的事。然而,當(dāng)我們?nèi)祟惖谝淮慰吹轿覀兊厍虻恼鎸?shí)面目時(shí),當(dāng)我們第一次看到它真實(shí)的美、真實(shí)的脆弱、真實(shí)的孤獨(dú)時(shí),我們完全意識(shí)到了這一刻。

It was on December 24, 1968, exactly 75 hours, 48 minutes and 41 seconds after the Apollo 8 spacecraft lifted off from Cape to becoming the first manned mission to orbit the moon.
這是1968年12月24號(hào),確切地講是在阿波羅8號(hào)太空船從卡拉維拉爾角升空后的第75小時(shí)48分鐘41秒,這艘太空船執(zhí)行了人類的第一個(gè)繞月飛行任務(wù)。

No. 5 牛奶王冠

Before Harold Edgerton, it was futile to try to photograph a fleeting moment.
在哈羅德·埃格頓之前,想要將一瞬間的畫(huà)面拍攝下來(lái)一直是徒勞的。

But in the 1950s at his lab at MIT, Edgerton started tinkering with a process that would change the future of photography.
但1950年代里,在他位于麻省理工學(xué)院你的實(shí)驗(yàn)室里,埃格頓開(kāi)始擺弄起一種會(huì)改變未來(lái)攝影業(yè)的新方法。

No. 6 喬丹

It may be the most famous silhouette ever photographed.
這可能是史上被拍到的最著名的剪影。

Jacobus “Co” Rentmeester captured the basketball star soaring through the air for a dunk, legs split like a ballet dancer’s and left arm stretched to the stars.
雅各布斯·科·倫特邁斯特捕捉到了這位籃球巨星升空而起扣籃的一瞬間,他的兩腿像芭蕾舞者一樣分開(kāi),而他的左臂伸向空中的群星。

No. 7 會(huì)動(dòng)的馬

When a horse trots or gallops, does it ever become fully airborne? This was the question photographer Eadweard Muybridge set out to answer in 1878.
當(dāng)一匹馬慢跑或飛奔的時(shí)候,它會(huì)徹底懸空嗎?這是攝影師埃德沃德·邁布里奇1878年試圖回答的問(wèn)題。

These 12 photos revealed that a horse is completely aloft with its hooves tucked underneath it for a brief moment during a stride.
這12張照片揭示了:當(dāng)一匹馬奔跑時(shí),有一瞬間它的四條腿都曲在身下,而它會(huì)變得完全懸空。

The revelation marked a new purpose for the medium. It could capture truth through technology.
這次揭示標(biāo)著著這個(gè)媒介的一個(gè)新意義:它能通過(guò)技術(shù)來(lái)捕捉真相。

No. 8 黛米·摩爾

The Hollywood star Demi Moore was seven months pregnant with her second child when she graced the cover of Vanity Fair in nothing but her birthday suit.
當(dāng)好萊塢明星黛米·摩爾以自己的赤字之身照亮《名利場(chǎng)》的封面時(shí),她正懷著自己的第二個(gè)孩子,而且已經(jīng)有7個(gè)月的身孕了。

It was unprecedented for a mainstream media outlet.
這對(duì)主流媒體來(lái)說(shuō)還前所未有。

No. 9 月亮上的人

Buzz Aldrin never cared for being the second man on the moon.
巴茲·奧爾德林從來(lái)沒(méi)有介意他是第二個(gè)踏上月球的男人。(第一個(gè)是比他先走出艙門的尼爾·阿姆斯特朗)

He earned a different kind of immortality.
他獲得了另一種永生。

Since it was Armstrong who was carrying the crew’s 70-millimeter Hasselblad, he took all of the pictures—meaning the only moon man earthlings would see clearly would be the one who took the second steps.
由于是阿姆斯特朗帶著他們的70毫米哈蘇單反相機(jī),所以所有照片都是他拍的——這意味著地球人們能清楚看到的登月者只能是第二個(gè)走出艙門的那位。

No. 10 毛主席在長(zhǎng)江游泳

After decades leading the Chinese Communist Party and then his nation, Mao Zedong began to worry about how he would be remembered.
在花了幾十年領(lǐng)導(dǎo)中國(guó)共產(chǎn)黨和他的國(guó)家之后,毛主席開(kāi)始擔(dān)心后世會(huì)如何記住他。

The 72-year-old Chairman feared too that his legacy would be under-mined by the stirrings of a counterrevolution.
這位72歲的老主席也害怕他的政治遺產(chǎn)會(huì)被反革命破壞。

And so in July 1966, with an eye toward securing his grip on power, Mao took a dip in the Yangtze River to show the world that he was still in robust health.
于是在1966年的7月,為了穩(wěn)固自己的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)威,毛主席跳進(jìn)了長(zhǎng)江來(lái)向全世界展示他依舊身體硬朗。

No. 11 奧斯卡獎(jiǎng)自拍

In the middle of the 2014 Oscars, host Ellen DeGeneres waded into the crowd and corralled some of the world’s biggest stars to squeeze in for a selfie.
在2014年的奧斯卡上,主持人艾倫·德杰尼勒斯擠進(jìn)人群并圈住了一幫世界巨星,然后拍了一張自拍。

But it was what DeGeneres did next that turned a bit of Hollywood levity into a transformational image.
不過(guò),真正把這點(diǎn)好萊塢內(nèi)部的秀恩愛(ài)變成一張劃時(shí)代照片的,是德杰尼勒斯之后做的事。

De-Generes immediately posted it on Twitter, where it was retweeted over 3 million times, more than any other photo in history.
她立即把這張照片發(fā)到了推特上,然后這張照片被轉(zhuǎn)發(fā)了300萬(wàn)次,這使它成為歷史上轉(zhuǎn)發(fā)量最高的照片。

No. 12 諾曼底登陸

It was the invasion to save civilization, and LIFE’s Robert Capa was there, the only still photographer to wade with the 34,250 troops onto Omaha Beach during the D-Day landing.
這是一場(chǎng)為了拯救文明而進(jìn)行的入侵,LIFE雜志的羅伯特·卡帕當(dāng)時(shí)就在現(xiàn)場(chǎng),他是唯一一位隨同34250支部隊(duì)在諾曼底登陸日登上奧馬哈海灘的攝影師。

The soldier in the photo later recalled thinking, “What the hell is this guy doing here? I can’t believe it. Here’s a cameraman on the shore.”
照片中的士兵后來(lái)回憶說(shuō)他當(dāng)時(shí)想的是:“尼瑪!這家伙在這干什么?簡(jiǎn)直不敢相信!這海灘上居然有個(gè)攝影師!”

No. 13 伊拉克哨所的女孩

Moments before American photojournalist Chris Hondros took this picture of Samar Hassan, the little girl was in the backseat of her family’s car as they drove home.
幾分鐘前,美國(guó)的攝影記者克里斯·洪德羅斯為薩瑪·哈桑拍下這張照片前,這個(gè)小姑娘正坐在自家車子的后座,他們正在回家的路上。

Now Samar was an orphan, her parents shot dead by U.S. soldiers who had opened fire because they feared the car might be carrying insurgents or a suicide bomber.
而現(xiàn)在薩瑪已經(jīng)是個(gè)孤兒了,美國(guó)士兵射殺了她的父母,因?yàn)樗麄兒ε萝嚿掀鋵?shí)載這叛亂分子或者自爆者。

No. 14 墜落中的人

The most widely seen images from 9/11 are of planes and towers, not people. Falling Man is different.
911事件中最常見(jiàn)的照片是飛機(jī)和雙子塔樓,而不是人。但“墜落中的人”則不同。

Falling Man is one of the only widely seen pictures that shows someone dying.
在那些廣為人知的照片中,“墜落中的人”是唯一一張表現(xiàn)某人死亡過(guò)程的照片。

Falling Man’s identity is still unknown, but he is believed to have been an employee at the Windows on the World restaurant, which sat atop the north tower.
“墜落中的人”的身份依舊不為人知,但大家認(rèn)為他是北塔頂樓世界之窗餐廳的工作人員。

No. 15 擊殺本·拉登

On May 1, 2011, Pete Souza was inside the Situation Room as U.S. forces raided Osama bin Laden’s Pakistan compound and killed the terrorist leader.
2011年5月1號(hào),當(dāng)美國(guó)部隊(duì)突入奧薩馬·本·拉登位于巴基斯坦的基地?fù)魵⑦@個(gè)恐怖分子頭目的時(shí)候,皮特·蘇薩就在情報(bào)室之中。

Yet Souza’s picture includes neither the raid nor bin Laden. Instead he captured those watching the secret operation in real time.
不過(guò)蘇薩的照片拍的既不是突入過(guò)程,也不是本·拉登。他拍的是那些實(shí)時(shí)監(jiān)控這場(chǎng)秘密行動(dòng)的人。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。