這是一部怎樣的片子?

劇情簡介:

香港探員班尼·布萊克(成龍飾)跟蹤黑道老大維克多·王多年,為搜集他犯罪證據(jù)而被卷入一場“計中計”中,還將自己的侄女白舒(范冰冰飾)牽扯進來。在這場被中國特警、維克多·王、俄羅斯黑幫三面夾攻的“絕地逃亡”中,班尼結(jié)識了共患難的最佳拍檔康納,一位正被維克多·王和俄國殺手追捕逃命的美國賭博高手(約翰尼·諾克斯維爾飾),三人最終將如何結(jié)束這場冒險呢?

Jackie Chan is teaming up with director Renny Harlin (Die Hard 2) for Skiptrace, an upcoming action-comedy about a detective from Hong Kong (Jackie Chan) who teams up with an American gambler (Johnny Knoxville) to battle against a notorious Chinese criminal.
成龍與蘭尼·哈林(曾執(zhí)導(dǎo)《虎膽龍威2》)導(dǎo)演聯(lián)手制作了《絕地逃亡》這部影片。即將上映的這部動作喜劇電影講述了一名來自香港的偵探(成龍飾)與一位美國賭徒(約翰尼·諾克斯維爾飾)合作,一起與一個臭名昭著的中國罪犯斗爭的故事。

Skiptrace also stars Fan Bingbing (The White Haired Witch of Lunar Kingdom), WWE’s Eve Torres (The Scorpion King 4: Quest for Power), Michael Wong (Zombie Fight Club) and Eric Tsang (The Last Blood).
《絕地逃亡》的演員陣容還有范冰冰(曾主演《白發(fā)魔女傳之明月天國》)、來自世界摔跤娛樂公司的伊芙·托雷斯(曾出演《蝎子王4:爭權(quán)奪利》)、王敏德(曾出演《尸城》)以及曾志偉(曾出演《驚天12小時》)。

According to Deadline, Saban Films has nabbed U.S. distribution rights and plans to release the film in theaters. Until, check out a making of featurette and the film’s trailer.
根據(jù)Deadline(好萊塢娛樂新聞)的報道,薩班電影公司獲得了《絕地逃亡》在美國的發(fā)行權(quán)。在那之前,先看看花絮和預(yù)告片吧!

聽說了消息以及看了預(yù)告的外國網(wǎng)友已經(jīng)迫不及待的評論了:

1. So I guess they’re gonna spend their free time on the set comparing scars?
所以我猜他們會把空閑時間花在比較傷疤上?

2. Jackie needs to retire from acting and start directing some stuff with maybe the occasional cameo. He could be the next Lau Kar Leung.
成龍需要息影,開始執(zhí)導(dǎo)一些影片,也許偶爾可以客串一下。他可能會成為下一位劉家良。

對話成龍:這片拍的驚險,小命差點丟呀!

"I tried my best this time, and I almost died during filming," Chan said, remembering an incident in Guangxi when he was shooting the new film. "I met a torrent, fell out of a raft and was sent rolling in the water. I'm not a good swimmer, so I was really screaming for help. But the staff could not get close enough to rescue me. Later, the raft was turned back by the torrent and I got my life back. Life is so vulnerable. It is horrifying."
回憶起拍攝新電影時在廣西發(fā)生的一次事故,成龍表示 “這次我盡了全力,在拍攝過程中差點兒死掉。那次我遇到了洪流,從竹筏上掉了下去,被卷進水中。我不擅長游泳,所以我真的在喊救命。但是工作人員無法靠近來救我。稍后,竹筏被洪流送了回來,我才得救了。生命很脆弱。那次真是挺恐怖的?!?/div>

"I had this script in my mind for 25 years," Chan said, "I have always dreamt of a runaway and chase story, to show both the Chinese landscape and culture along the roadside to the world.”
成龍表示,“這個腳本在我腦海中構(gòu)思了25年。我一直渴望拍攝一部關(guān)于逃亡和追捕的電影,向世界展示沿途的中國風(fēng)景和文化?!?/div>

Chan added that he still maintains real kung fu in the film, instead of seeking help from CGI special effects. "Everybody works with a green screen now, but the hardest thing to do is to create real action," Chan said, "I'm not a fan of high-tech effects, I just like raw and simple things."
成龍補充道,他依然會在電影中上演真功夫,而不是借助CGI(計算機影像生成技術(shù))特效。他表示,“現(xiàn)在人人都用綠幕,而最難的就是上演真正的動作戲。我不喜歡特效,我只喜歡原始又簡單的東西?!?/div>

"Skiptrace" will hit Chinese theaters on July 22, 2016.
《絕地逃亡》將于2016年7月22日在中國影院上映。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
電影世界推薦