英聞天天譯: 旅行者的步伐系列3
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:滬江部落
2015-11-15 06:00
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于災(zāi)難擋不住旅行者的步伐3的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
BACKGROUND:
隨著人們生活水平的提高,越來(lái)越多的人選擇假期出行旅游。但是旅游地點(diǎn)除了那些已知的著名經(jīng)典之外,人們似乎對(duì)發(fā)生過(guò)災(zāi)難或是恐怖事件的地區(qū)格外感興趣。
CONTENT:
Early indicators show that the same holds true for other disasterstruck destinations. Statistics compiled by the Pacific Asia Travel Association, for example, show that monthly visitor arrivals in Sri Lanka, where the Dec. 26, 2004, tsunami left more than 30,000 people dead or missing, were higher than one year earlier for every month from March through August of this year.?
A case commonly cited by travel professionals as an early example of the trend is Bali, where 202 people were killed in bombings targeting Western tourists in October 2002. Visitor arrivals plunged to 993,000 for the year after the bombing, but bounced back to 1.46 million in 2004, a level higher than the two years before the bomb, according to the Pacific Asia Travel Association.?
?
WORDS AND EXPRESSIONS:
indicator ? ? ? ? ? ? ? ? 證據(jù),證明
Sri Lanka ? ? ? ? ? ? ?斯里蘭卡
plunge ? ? ? ? ? ? ? ? ? 暴跌
?
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
早期證據(jù)顯示,上述對(duì)其他遭受災(zāi)難的地方來(lái)說(shuō)也是如此。例如,太平洋亞洲旅游協(xié)會(huì)的統(tǒng)計(jì)表明,雖然2004年12月26日的海嘯造成超過(guò)3萬(wàn)人死傷,但是今年3月到8月間,來(lái)到斯里蘭卡的游客月人數(shù)高于去年同期月人數(shù)。
為了說(shuō)明這種趨勢(shì),旅游專業(yè)人士常引用的早期例證是巴厘島。2002年10月,針對(duì)西方人的炸彈襲擊致202人死亡。太平洋亞洲旅游協(xié)會(huì)指出,在爆炸后一年,游客人數(shù)驟降至993000人,而2004年反彈至146萬(wàn)人。這一數(shù)字比炸彈襲擊的前兩年還高。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>