英聞天天譯: 蘇•門格斯系列3
作者:滬江英語
來源:滬江部落
2015-11-09 06:00
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于好萊塢的個(gè)性經(jīng)紀(jì)人:蘇·門格斯3的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
BACKGROUND:
蘇·門格斯是好萊塢一位頗具個(gè)性的經(jīng)紀(jì)人。她敢說敢做,行事另類。那么現(xiàn)在讓我們一同走近她了解一下吧~
波莉·伯根職業(yè)生涯最出名的作品是1962年的影片《恐怖角》(Cape Fear),該片的兩大男主角是羅伯特·德尼羅(Robert De Niro)和格里高利·派克(Gregory Peck),波莉在其中飾演一位恐怖分子的妻子佩姬·博登(Peggy Bowden),1964年她在影片《女總統(tǒng)秘史》(Kisses for My President)中,飾演了好萊塢影史上第一位女總統(tǒng)。
CONTENT:
So what did Mr. Kellow really have to work with? He says in his acknowledgment that he discovered what 'Can I go now?' would be largely through the interviewing process. It turns out than an amazing number of Hollywood players from the 1970s were still around to talk about Ms. Mengers cutthroat, baby-talking wiles. Some of the people we hear from are Polly Bergen, Rona Barrett and Tina Sinatra, whom Ms. Mengers would tease about her stepmother, Barbara Marx: "One date. Give me one date with your father, and Barbara will be history." Their stories give his book a supply of wild anecdotes, although the overall biography is too bleak to be fun.
?
WORDS AND EXPRESSIONS:
acknowledgment ? ? ? ? 致謝詞
amazing number ? ? ? ? 大量
cutthroat ? ? ? ? ? ? ?殘忍的
baby-talking ? ? ? ? ? 故作天真的
bleak ? ? ? ? ? ? ? ? ?荒涼的,索然無味的
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
所以,凱洛先生真的要寫些什么呢?他在致謝詞中表示,《我可以掛電話了嗎》書的內(nèi)容大部分出自訪談環(huán)節(jié)。上世紀(jì)七十年代的許多演員也愿意談?wù)撻T格斯殘酷且故作天真的詭計(jì)。 在波莉·伯根(Polly Bergen)、羅娜·巴雷特(Rona Barrett)和蒂娜·辛納屈(Tina Sinatra)那里,我們聽到了門格斯女士是如何向他們嘲弄其繼母芭芭拉·馬克斯的 :“一次。只要和你父親約會(huì)一次,芭芭拉就會(huì)成為歷史?!彼麄兊墓墒袨閯P洛的書提供了大量的奇聞異事,盡管通篇自傳都索然無味,并不有趣。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>