英聞天天譯: 電臺(tái)高科技直播
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:滬江部落
2015-10-31 06:00
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于之聲高科技直播的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
CONTENT:
When some viewers turn on the Democratic presidential debate on Oct. 13, itll actually feel like they're on stage with the candidates.
According to Mashable, CNN is presenting the Democratic presidential debate in virtual reality. It will be the first large scale live-event to be presented this way.
The virtual viewing experience will be available to owners of the Samsung Gear headset and smartphones who can access the stream through NextVR, a virtual reality company.
?
REFERENCE
?
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
10月13日民主黨候選人競(jìng)選時(shí),一些電視觀眾會(huì)發(fā)現(xiàn)畫(huà)面逼真幾乎與演講臺(tái)現(xiàn)場(chǎng)無(wú)異。
根據(jù)Mashable科技博客的解嘲,CNN電視臺(tái)將采用新型虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)來(lái)直播民主黨候選人競(jìng)選。這將是這一技術(shù)首次在現(xiàn)場(chǎng)直播中大規(guī)模使用。
三星智能手機(jī)及耳機(jī)的用戶,可以訪問(wèn)虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)公司NEXTV,體驗(yàn)這一新型技術(shù)。
?
參考譯文2:
當(dāng)一些電視觀眾在10月13號(hào)打開(kāi)民主黨總統(tǒng)候選人辯論時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn),效果逼真到就好像他們和候選人同時(shí)站在臺(tái)上。
根據(jù)科技博客Mashable介紹,CNN會(huì)采用虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)來(lái)直播民主黨總統(tǒng)候選人辯論。這將會(huì)是首次大規(guī)模的用這種方式來(lái)現(xiàn)場(chǎng)直播。
擁有三星耳機(jī)和智能手機(jī)的用戶可以通過(guò)訪問(wèn)一家虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)的公司NEXTV來(lái)享受這個(gè)虛擬畫(huà)面的體驗(yàn)。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>