詞匯揭秘:抗戰(zhàn)勝利的各種詞匯表達
小編說:嗨,我是小明!今天又跟大家見面了,跟大家聊聊我的糗事~~~
9月3號是中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀念日,現(xiàn)在距9.3大閱兵還有近一個月,北京也進入“倒計時”狀態(tài)。中共中央編譯局也發(fā)布了中央文獻重要術(shù)語譯文~~~這不,課上老師提了幾個問題,唉~~話不多說,大家學(xué)起來吧!
一、小明的各種糗事
1.糗事一
老師:今年是中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利70周年。為使全國人民廣泛參與中央及各地區(qū)各部門舉行的紀念活動,2015年9月3日全國放假1天。
小明啊,知道“世界反法西斯戰(zhàn)爭”英文怎么說嗎?
小明:簡單?。orld anti-Fascism~~~
老師:滾粗去~
根據(jù)中央文獻發(fā)布的重要術(shù)語譯文,其英文表達是:the Global War against Fascism。
2.糗事二
老師:每年9月3日為中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀念日,為迎接這一歷史時刻,北京已進入“倒計時”狀態(tài)。來說說“中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀念日”的英文是什么。
小明:呃...memorial day of Chinese people's war against Japanese aggression,肯定沒錯的,老師!
老師:滾粗去~
好不容易這么自信呢,又讓我滾~ 答案是這個:Victory Memorial Day for the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)!
3.糗事三
老師:七七事變是日本帝國主義全面侵華戰(zhàn)爭的開始,也是中華民族進行全面抗戰(zhàn)的起點。那么,“全面全民族抗戰(zhàn)”咋說?
小明:按照字面意思可以這樣說:total resistance by the whole nation!
老師:滾粗去~
全面全民族抗戰(zhàn):total resistance against Japanese aggression by the whole nation,原來我落下了against Japanese aggression...你們不要學(xué)我,不然你也會被請出去!
4.糗事四
老師:小明啊,剛問了你“全面全民族抗戰(zhàn)”,現(xiàn)在告訴我“全國抗戰(zhàn)”怎么表達。。。
小明:模仿一下,可以這么說:national resistance against Japanese aggression.
老師:滾粗去~
不會千萬不要蒙啊,被趕出去后,我去翻了重要術(shù)語譯文:全國抗戰(zhàn)——nationwide war of resistance against Japanese aggression,再補充一個:局部抗戰(zhàn)——regional war of resistance against Japanese aggression。
5.糗事五
老師: 在二戰(zhàn)中,中國戰(zhàn)場是反對日本法西斯侵略的主戰(zhàn)場,也是世界反法西斯戰(zhàn)爭的東方主戰(zhàn)場。這個“中國戰(zhàn)場”英文會說不?
小明:會會會!Chinese Battlefield~~~
老師:滾粗去~
正確說法是:China theater,表問為什么~~~百度會有好多例句:
The United States confronted two fundamental challenges in the China theater.
美國在中國戰(zhàn)場需要面對兩個最主要的挑戰(zhàn)。
ps:歐洲戰(zhàn)場就是European theater,吼吼吼~
二、詞匯表達
1.中國人民抗日戰(zhàn)爭(簡稱:抗日戰(zhàn)爭、抗戰(zhàn))
the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (the War of Resistance)
2.全面全民族抗戰(zhàn)
total resistance against Japanese aggression by the whole nation
3.全國抗戰(zhàn)
nationwide war of resistance against Japanese aggression
4.世界反法西斯戰(zhàn)爭
the Global War against Fascism
5.中國戰(zhàn)場
China theater
6.歐洲戰(zhàn)場
European theater
7.中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀念日
Victory Memorial Day for the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)
三、互動話題
為什么北京申辦 2022 年冬奧會歌曲《冰雪舞動》聽起來很像《冰雪奇緣》主題曲?
[外媒看中國]
[BBC] From smartphones to designer handbags to cars even,counterfeiting has long been a part of Chinese industry, where trademarks can be a slippery concept.
But a new accusation of intellectual borrowing has the potential to cause embarrassment at the highest levels.
Keen (and not-so-keen) listeners have noticed that Beijing's Winter Olympics song sounds suspiciously like a runaway hit from the Disney musical Frozen....
"Does anyone want to burst out into 'Let It Go' at 01:14?", said one user, Shiu-Wah Wong.
"Plagiarism, stealing, copying - that's the only thing China can do," said another YouTube user, zn4807. "There's nothing you can do, this is China, from officials to the people, there's a culture of plagiarism, theft and copying."?
講師簡介:?
樂思福教育
以英語實用能力培養(yǎng)為核心,以韓剛口譯B2A學(xué)習(xí)法體系為核心,著重提高英語聽說能力,同時為英語翻譯學(xué)習(xí)者提供口筆譯、同傳等相關(guān)訓(xùn)練方法及科學(xué)培訓(xùn)體系,從而讓更多的人學(xué)到實用英語(點擊進入老師部落>>>)
課堂內(nèi)容提要:
韓剛老師免費公開課→CATTI口譯備考“三步曲”>>>
想要獲得更多英語口語的信息嗎,那就趕緊掃碼吧!!